Ко времени, когда Мэллори утерла с глаз слезы, а Мерри наложила на лицо достаточно косметики, чтобы сойти за актрису театра кабуки[2], самообладание вернулось к обеим сестрам. Теперь они вполне могли, сбежав вниз, похватать свои бейглы[3] и запрыгнуть в машину Дрю. Мерри разработала план своего бегства со всей тщательностью. Хотя девочка при обычных обстоятельствах ни за что на свете не согласилась бы появиться в толстовке с капюшоном, но ради конспирации Мередит одолжила одну у сестры, причем выбрала ту, что побольше. Главное — успеть проскользнуть прежде, чем мама заметит, как странно выглядит ее дочь.
— Ты стараешься оттянуть неизбежное, — сказала Мэллори сестре.
— Вот именно, — ответила Мередит.
Кэмпбелл Бринн была из тех женщин, которые с легкостью впадают в раздражение от одного лишь осознания того, что у нее есть дочери-близнецы, которым уже почти четырнадцать лет, и одиннадцатилетний сын. Мама уже и так была до предела измотана, поскольку недавно получила должность старшей медсестры в отделении экстренной помощи в Риджлайнской мемориальной больнице и работала на полную ставку. Расписание было хуже некуда. Жизнь Кэмпбелл превратилась в сущий хаос. Сон стал для нее самым ценным подарком, а близняшки разбудили родителей своими воплями.
От двери Мерри отделяло всего лишь два шага, когда она услышала окрик матери:
— Мерри! Что с твоим лицом?
— Я… — начала дочь, — у меня новый макияж.
— Ты выглядишь так, словно сбежала с диорамы, посвященной мумиям, в музее естествознания.
— Если я его удалю, то будет еще хуже.
Кэмпбелл опустила развернутую газету.
— Я очень сомневаюсь…
Мередит схватила маленькое полотенце, смочила его под краном и протерла лоб. Потом повернула голову и взглянула на мать. Кэмпбелл встала со стула.
— Мередит!
— Я всего лишь хотела избавиться от прыщиков перед соревнованиями, — принялась оправдываться Мерри.
— И решила выжечь их паяльной лампой? — хмыкнув, спросила мама.
Нахал Адам тут же принялся шипеть, подражая звуку, издаваемому салом на раскаленной сковороде.
С видимой неохотой Мерри рассказала о «лечении» зубной пастой.
— Отлично, — произнесла Кэмпбелл, — замечательно! Ни минуты покоя! Ладно, я раздобуду какой-нибудь сильнодействующий увлажняющий крем. Спрошу у дерматолога. Возможно, что-нибудь и смогу достать к полудню. — Мать легко прикоснулась пальцами к вискам Мередит. — Здесь еще хуже. Тебе повезет, если пятна сойдут к Рождеству.
— Это же три месяца!
— Возможно, я и преувеличиваю, — сказала Кэмпбелл, — но зима, похоже, не за горами, если мыши уже забрались в дом.
Для начала октября в доме было необычно прохладно, а Тим Бринн разрешал включать отопление только после Хеллоуина. В течение нескольких недель им предстояло натягивать на себя свитера с большими, странными на вид цветами и домашними животными, которые вязала Гвенни. Эти свитера они надевали только дома, тогда, когда ездили навещать бабушку Гвенни, или во время посещений церкви. Там людям все равно, во что ты одет, хоть в оберточную бумагу для фруктового пирога.
— Мама, ты ангел! — воскликнула Мерри, в порыве радости и надежды обнимая Кэмпбелл.
— Все так считают, — сказала та, слегка приобняв Мередит за плечи. (Обычно Кэмпбелл набрасывалась на детей с объятиями осьминога.)
И она вернулась к чтению газеты. Мередит бросила на мать смущенный взгляд и выскочила за дверь. Мэллори уже устроилась на переднем пассажирском сиденье автомобиля и стянула с головы капюшон толстовки.
— Что стряслось, Бринн? — поинтересовался Дрю.
Спрашивал он Мэллори, которую считал своим «приятелем» и которая ни за что бы не ответила, рискни парень обратиться к ней по имени, а не по фамилии.
— Плохо спала, — ответила Мэлли. — Не бегала, поэтому еще не проснулась. К пустой болтовне не склонна.
— Что еще?
— Если я стану рассказывать тебе, почему не склонна к пустой болтовне, я буду с тобой болтать, а болтать я сейчас ни с кем не хочу.
— Мяу! — издал Дрю кошачий звук.
— О кошке как раз и речь, — вмешалась в разговор Мерри.
— Лейбайт! — используя детский язык, понятный только близнецам, предупредила сестру Мэллори, а затем тише, чтобы Дрю не слышал, добавила: — Перестань… лейбайт… ни-ни…
— Извини за то, что умею думать! — отрезала Мередит.
— Ничего, ты этим все равно не увлекаешься, — ответила колкостью на колкость сестра.
— Львы, тигры и медведи! — принялся дразнить сестер Дрю. — Как насчет того, чтобы надеть на бал одежду со зверюшками? Так, кажется, ее называют? Моя мама говорит, что в этом году такие наряды очень даже популярны.
Мерри хмыкнула. Никто никогда не видел миссис Вогхэн стильно одетой. Несмотря на то что сестры Дрю уже учились в колледже, женщина до сих пор каждую неделю надевала передник размером с походную палатку и пекла пять буханок хлеба и пять дюжин булочек. Должно быть, она оставляет их по ночам на крыльце соседей, как тетя Кейт оставляла пакетики с морковью и цукини.
— Как девушки относятся к платьям в это время года? — продолжал Дрю.
— Мечтай, мечтай… — хмыкнула Мэлли. — Лично я ни за что в жизни такое не надену.
— Ладно, — согласился Дрю, выбирая песню на одном из старых компакт-дисков с рок-музыкой, — не гони волну. У меня уже есть с кем пойти.
Мэлли зевнула.
— Придется предупредить твою подружку, что у тебя редкое грибковое заболевание ног.
— Ты меня не обманешь, Бринн. Я знаю, что ты немая как рыба.
— Я буду немая, потому что сплю на ходу. Как насчет того, чтобы позволить мне немного вздремнуть? Десять минут, думаю, у меня есть. Здесь холодно… б-р-р…
Словно услышав слова девочки, ветер ворвался через ничем не защищенное боковое окно со стороны пассажира. Вместе с ветром в салон автомобиля залетела листва, и Мэллори с раздражением выплюнула попавший в рот лист.
— Черт, а я почистила зубы «Жемчужными полосками»!
Сестра и Дрю одновременно повернули головы в ее сторону. При этом парень едва не сбил столбик с почтовым ящиком у собственного дома.
— И не смотрите на меня так, словно я сказала, что сделала трансплантацию волос! Я забочусь о своих зубах!
— «Жемчужными полосками»! — повторила Мередит. — Ты с прошлого года чистишь зубы зубной нитью!
«Не зря понедельник считают неудачным днем», — мысленно сказала себе Мэллори.
— Стекло не поднимается, — извиняющимся тоном пустился в объяснения Дрю. — Провалилось, когда я таранил новостройку, играя с Дэвидом Джеллико в бои без правил.
— Это ты так шутишь насчет того случая, когда он впервые попытался убить нас с сестрой? — хмыкнула Мэлли.
— Извини за то, что разбил свою машину, пытаясь вас спасти! Как же быстро вы забыли рыцаря в сияющих доспехах!
— Не особо и сияющих, — подавляя зевоту, возразила Мэллори.
Некогда зеленая «тойота» теперь была двухцветной — ржавчина поверх изумрудного цвета.
— Господи, Бринн! Ты сегодня даже зловреднее, чем обычно. Что терзает тебя прямо с утра? — спросил Дрю.
Он отстранил Мэллори и увеличил громкость на проигрывателе компакт-дисков. Почти сразу же Мерри подалась вперед настолько, насколько позволял ремень безопасности, и приглушила звук.
— Зачем врубать на полную катушку? — воскликнула она. — Я тоже человек, мог бы и у меня спросить!
— Извини, — сказал Дрю. — Мне нравится твоя маска.
Покраснев, хотя никто этого не заметил, Мерри сказала:
— Это средство для ухода за кожей.
Она уже успела наложить новый слой косметики поверх увлажняющего крема.
— Надеюсь, это поможет, — сказал Дрю. — Я искренне говорю.
Они проехали мимо Тони Арно. Каждое утро парень, надев довольно короткие шорты, пробегал пять миль до школы в любую погоду до тех пор, пока температура не падала чуть ли не до нуля. У парней поведение Тони вызывало отвращение, а у девчонок — восторг. Самым удивительным было то, что после пробежки от Арно до конца дня не воняло потом.
— Привет, Тони! — крикнула Мерри, высовываясь из открытого окна автомобиля.
При этом она стукнулась головой о голову сестры, но Мэллори, похоже, этот удар даже не разбудил.
— Он такой классный! Любая девушка согласится пойти с ним на свидание.
— Ага, классный, — вздохнув, сказал Дрю, — особенно его плавки.
— Ты завидуешь. Я слышала, что ему нравится Нили, — сказала Мередит.
И она принялась перемывать косточки Нили Чаплин, новенькой девочки в школе, которая совсем недавно переехала в Риджлайн из Чикаго. Только она имела реальные шансы побороться с Мерри и Кейтлин за вторую путевку в сборную команду. Мередит сказала, что не любит хвастаться, но, по ее мнению, у нее есть все шансы победить. Одно то, какие великолепные сальто она делает, должно обеспечить ей место в сборной.
— Возможно, я чего-то не видел… — сказал парень. — Признаться, я пропустил твои последние выступления. Не то чтобы они не были, по моему мнению, интересными…
— Дрю, ты ведь знаешь, что «птичек» тяжелее всего найти!
— Это точно. Если твой отец не подстрижет траву на газоне или забудет поручить эту работенку мне, найти тебя в ней будет непросто.
Последние несколько кварталов кишели велосипедистами. Подъезжая к школе, они увидели группу курящих, которые собрались вокруг пожарного гидранта на расстоянии положенных пятидесяти футов от входа, как раз напротив панорамного окна кабинета директора.
К этому времени Мередит до такой степени была накручена предстоящими выступлениями, что представляла собой заведенную игрушку, которая едва удерживалась от того, чтобы не подскакивать на месте. Она не могла бы смолчать, даже если бы Дрю не на шутку рассердился.
Когда машина свернула на автостоянку, Мерри заявила:
— Знаешь, маленькая не значит слабая. Ты не можешь в одно и то же время быть «птичкой» и мускулистым акробатом-прыгуном. Если ты сильная, то и достаточно крупная. Тебя легко не подбросишь. Я сильная и в то же время меня легко подбросить, чего нельзя сказать о Кристал. Можешь представить, как трудно поднять Кристал Фиш на плечо?
— Очень даже могу, — ухмыльнулся Дрю.
В школе девушку считали настоящей красавицей. При пяти футах и восьми дюймах роста волнистые светлые волосы доходили Кристал до бедер, а ее ноги парни Риджлайна считали чем-то вроде местного достояния, чем-то сродни серебряному руднику.
— Не будь таким предсказуемым. Парни вьются вокруг Кристал, как планеты вокруг Солнца, — сказала Мерри. — Это смешно!
— Они крутятся, хотела ты сказать, — мягко поправил ее Дрю.
— Они крутятся вокруг тебя, — просыпаясь, сказала Мэллори.
— Как бы не так! — возразила Мерри. — Я уже шесть месяцев ни с кем не встречалась, ничего серьезного… Я что, делаю что-то не так?
— Ничего подобного, — ответил Дрю. — Парни любят девушек, которые постоянно говорят по телефону. Тогда у них получается много свободного времени.
Но Мередит уже болтала по мобильному телефону с Элли, которая пересказывала ее слова Кейтлин, и махала рукой Эрике. Чирлидеры бросились к машине Дрю и, когда Мерри выскочила из нее, обступили ее со всех сторон, словно первоклассницы, играющие в «цепи».
— Ты хочешь здесь выйти, Бринн? — спросил Дрю у второй сестры.
Мэллори отрицательно покачала головой из-под низко надвинутого капюшона, поэтому он направил автомобиль на свое обычное место стоянки позади крытого спортивного манежа.
Первый звонок прозвучал словно сирена, предупреждающая о приближении торнадо.