Глава 2

Ничто не должно помешать его планам. Ничто! Облокотившись о стол, находившийся в библиотеке его красивого дома на Гросвенор-сквер, Джеймс пытался сосредоточиться на лежавших перед ним бумагах. Каждое утро ему доставляли свежие новости с Пайпани о состоянии его торгового флота, который он унаследовал от отца. Его бизнес процветал и богатство приумножалось благодаря взаимовыгодным связям с Вест-Индской компанией.

В Пайпани все шло прекрасно, и он мог сосредоточиться на том, что ему предстояло сделать в Англии.

— Черт возьми! — Джеймс отбросил лежавшие перед ним бумаги. — Не осталось никаких препятствий! — Кроме этой невосприимчивой мисс Годвин. Ее красивое лицо со светло-карими глазами и стройная фигура мешали Джеймсу сосредоточиться в последние два дня после их знакомства в театре. Почему она была так холодна с ним? Он мог поклясться, что привлек ее внимание, но что-то сдерживало девушку. И эту преграду нужно было уничтожить быстро и осторожно. Мисс Селина Годвин стала тем самым недостающим звеном в его плане, которое давало ему значительное преимущество.

Джеймс придвинул шкатулку с сигарами и погладил ее крышку.

— Я получу тебя, Селина Годвин, — процедил он сквозь зубы.

«Открой силу глаза».

Джеймс столько раз думал над тем, что сказал ему перед смертью отец, и о том, что он поклялся сделать.

Фрэнсис Сент-Джайлс, превозмогая боль от ран, рассказал сыну следующее: «.Моя мать говорила мне, что я должен открыть силу глаза. Она говорила, что это приведет меня к сокровищам, которые спрятаны под полом библиотеки. Они передавались из поколения в поколение, от матери к дочери. Но поскольку дочери у нее не было, она хотела отдать их мне, своему младшему сыну, ведь отцовское поместье досталось старшему. Она обещала, что в нужное время все мне откроет. К несчастью, она умерла, так и не успев ничего рассказать. Я должен был разузнать все сам. Теперь эти сокровища по праву должны принадлежать тебе. Отыщи их, Джеймс. Узнай, как Дариус предал меня, и отомсти ему. Восстанови честь нашей семьи и верни назад Найтхед. Найтхед — это твой дом, как когда-то он был моим. Сокровища ждут тебя там. Ты очень богат, Джеймс, и эти сокровища не представляют для тебя большой ценности. Но ты должен наказать Годвинов! Они каким-то образом узнали про их существование. Однако им не удалось добраться до них. Уничтожь Дариуса и Мэри. Сделай это ради нас, сын».

Фрэнсис Сент-Джайлс вместе с женой и маленьким сыном Джеймсом был изгнан из страны отцом Фрэнсиса без всяких объяснений. А его близкий друг Дариус Годвин вместе со своей торжествующей женой в тот же день поселился в Найтхеде, любимом поместье Фрэнсиса. «Годвины заплатят за все, — поклялся тогда отцу Джеймс. — И я верну все, что нам принадлежало».

— Сила глаза, — задумчиво произнес Джеймс. Эти слова ничего не значили для него, но детали, которые сообщил ему отец, и то, что было спрятано в потайном углублении этой шкатулки, могло помочь Джеймсу сдержать данное обещание. Он открыл шкатулку и достал женскую золотую цепочку с медальоном и массивный мужской перстень с выгравированной надписью. Отец говорил Джеймсу, что нужно беречь эти вещи, поскольку перстень покажет путь к сокровищу, а без медальона обладание сокровищем приведет к смерти. Вот и все.

Но Джеймсу пока и этого было достаточно, однако еще ему требовалась Селина Годвин.

— И ты поможешь мне! — произнес он, закрывая шкатулку.

Дверь отворилась, и в комнату вошла Лиам.

— Ты разговариваешь сам с собой, — озабоченно заметила она. — Мы должны вернуться домой. Джеймс взял себя в руки и спокойно ответил:

— Мы не скоро вернемся на Пайпань, мы уже не раз обсуждали это. — Джеймс часто думал о том, что если бы у него была сестра, то он бы хотел, чтобы она походила на Лиам.

Девушка стояла в лучах утреннего солнца, которые проникали в узкое окно и играли на ее желтой шелковой тунике с богатой вышивкой на груди. Когда китаянка шла, то сквозь боковые разрезы виднелись черные штаны. Лиам выпрямилась во весь свой небольшой рост и произнесла:

— Этот Лондон не подходит вам, хозяин Джеймс.

— Лиам, — остановил ее Джеймс, — мы останемся в Англии, пока я не завершу здесь все свои дела. — Он не посвящал ее в суть происходящего. Эта маленькая, изящная женщина всегда старалась оградить его от неприятностей и за те девять лет, что провела в его доме, не раз доказывала свою преданность. Но в то, что касалось Дари-уса Годвина и его жены, Джеймс не хотел ее вмешивать.

— Вы что-то недоговариваете, — сказала Лиам. Она тихо приблизилась и с улыбкой произнесла: — Что вас беспокоит? Скажите. Вы же знаете, я постараюсь сделать все, что в моих силах.

— Ты мне поможешь, если умеришь свое любопытство. — Но ее доброе сочувствие и внимание успокоили Джеймса.

— Так, значит, от меня и правда что-то скрывают. — Лиам остановилась у стола.

Джеймс отрицательно покачал головой. Он отодвинул кресло и положил ноги на стол.

— Как продвигаются твои дела с прислугой? Девушка тряхнула своими хитро заплетенными косичками, перехваченными красной лентой, и опустила голову.

— Лиам?

— Они стараются, — ответила она наконец.

— Но эта кухарка, миссис Апхилл, постоянно распоряжается всеми, а когда думает, что я не вижу, доливает воду в овощи. Наверное, она гордится тем, что тебе нравится ее стряпня. Но эти англичане всегда добавляют столько воды, когда готовят овощи! — Лиам даже не вспомнила, что Джеймс тоже родился в Англии.

— Ясно. — Джеймс сцепил руки за головой. — Это наверняка очень утомительно для тебя.

— Слуги отказываются вести себя так, как я им говорю, но я буду стараться. Джеймс засмеялся.

— Ты хочешь, чтобы они вели себя так, как наша прислуга на острове?

Девушка поджала губы.

— Но я говорю правильно, и со временем они будут благодарны мне. — Неожиданно нахмурившись, Лиам наклонилась, развязала галстук Джеймса, сняла его и расстегнула несколько пуговиц на его белой льняной рубашке. — Ты одеваешься как эти чванливые лондонские павлины. А так тебе будет гораздо удобнее. — Она извлекла из кармана небольшую коробочку, открыла и принялась растирать его шею.

Джеймс умиротворенно вздохнул, вдыхая аромат сандалового дерева.

— Спасибо. — Он будет чувствовать себя спокойно, когда его миссия здесь завершится. Джеймс вздохнул и сжал маленькую руку.

Лиам появилась в его доме в возрасте десяти лет. Это была маленькая красивая черноволосая девочка с бронзовой кожей и большими серьезными глазами. В тот незабываемый день на шумном китайском базаре Джеймс с яростью наблюдал, как маленькую девочку поставили на платформу, чтобы ее лучше было видно богато одетым покупателям. Вонтел прошептал Джеймсу, что это принцы из дальних провинций, которые приехали за новыми наложницами для своих гаремов.

Вонтел удерживал Джеймса за плечо, но когда продавец сорвал с ребенка одежду, один из принцев забрался на платформу и принялся нетерпеливо сжимать и тискать детское тело. Даже сейчас, после стольких лет, Джеймс непроизвольно вздрогнул при этих воспоминаниях.

То, что произошло потом, навсегда запомнится продавцу и этому толстому сластолюбцу. В ответ на крики девочки и ее безуспешные попытки защитить себя обезумевший Джеймс бросился ей на помощь, вооружившись острым ножом, который подарил ему Вонтел. С тех пор продавцу пришлось смотреть на жизнь одним глазом, а высокородный принц зашелся в диком крике, прижимая к паху окровавленную одежду. Теперь от него женщинам мало проку.

— Вонтел ведет себя словно медведь с занозой в лапе. Джеймс глубоко вдохнул, наслаждаясь ароматом, который напоминал ему об острове.

— Если ты докучаешь ему так же, как и мне, то я не удивлен.

Дверь снова отворилась, и появился Вонтел. Он подошел к Лиам.

— Твои таланты требуются на кухне, — произнес он и засмеялся. — Кухарка обнаружила живых тварей на своей кухне и требует, чтобы их немедленно убрали. «Или я, или они» — вот ее слова.

— Эти люди никак не хотят понять, что пища должна быть свежей. Эти «твари» — два маленьких поросенка, которых я купила вчера на рынке. Их поместили в ящик, и они останутся там, пока их не соберутся приготовить.

Джеймс отвернулся, скрывая улыбку.

— Тебе придется здорово потрудиться, чтобы стать настоящей экономкой, Лиам. Пойди и успокой миссис Ап-хилл.

Тихо ругаясь на своем родном языке, Лиам вышла из библиотеки. Едва ее шаги затихли, как Джеймс и Вонтел расхохотались.

— Боюсь, что наша экзотическая домоправительница преподаст этим людям такие уроки, которых они долго не забудут, — произнес наконец Джеймс. — Думаю, я правильно сделал, что занял ее хозяйством. Я не хочу, чтобы она вмешивалась в остальные дела.

Вонтел сразу же посерьезнел.

— У нас скоро будет гость. Твой дядя, маркиз, прислал записку, что намерен навестить тебя.

— Черт! — Джеймс спустил ноги на пол. — Не упоминай больше о том, что он мой дядя. О чем он только думает? Я же сказал ему, что он скоро все узнает. — Сразу после приезда в Англию Джеймс появился в Дорсете и оговорил условия, при которых он согласится вступить в наследство. Маркиз одобрил их, включая и настоятельную просьбу Джеймса не встречаться друг с другом до определенного момента.

— Успокойся, мистер Иглтон, — с улыбкой произнес Вонтел. Он всегда радовался, когда им предстояло действовать. — Твой… маркиз нуждается в тебе, но его нетрудно убедить поступать так, как нужно нам.

— Но я не собираюсь тратить время, обсуждая с ним условия завещания на поместье Кастербридж.

— Конечно, нет. — Вонтел опустился на диван с темно-зелеными шелковыми подушками. — Прошло два дня после твоего знакомства с дочерью Годвинов. И я подумал, что теперь тебе следовало бы…

— Не нужно указывать, что мне делать, — огрызнулся Джеймс. Черт, Вонтел словно видел его насквозь и всегда произносил вслух то, что занимало мысли Джеймса. — Я займусь ею в подходящий момент. Торопливость может все испортить.

— Неужели?

Джеймс подошел к окну и задумчиво уставился на зеленую лужайку возле дома. Ласточки стре мительно проносились в голубом небе, едва не задевая крыльями вершины деревьев.

— Проклятие! С девчонкой и в самом деле надо спешить, но я боюсь сделать неверный шаг. В ней что-то есть, Вонтел. Она невинна, я в этом уверен, но в ней чувствуется настороженность, которую трудно ожидать у молодой и неопытной девушки. Что тебе удалось узнать про ее жениха?

— Довольно много, но все не слишком приятное. Джеймс резко обернулся.

— Расскажи.

— Нам лучше подождать, пока маркиз закончит свой краткий визит. Я подозреваю, что едва ты это услышишь, как поторопишься навестить мисс Годвин.

— Она питает к нему нежные чувства? — спросил Джеймс. — В этом причина спешки? Есть опасность, что она может что-то выкинуть?

— Например, сбежать с этим типом? — Вонтел отрицательно покачал головой. — Вряд ли. Все обстоит иначе, пожалуйста, имей терпение.

— Терпение? — произнес сквозь зубы Джеймс. Он принялся расхаживать по комнате. — Я и так слишком долго терпел, как и мой отец.

— Твоя горячность вечно путает все карты, — заметил Вонтел. — Всего несколько месяцев назад ты и понятия не имел о сокровищах.

Джеймс остановился. Мужчины посмотрели друг на друга. В день смерти Фрэнсиса Сент-Джайлса Джеймс рассказал Вонтелу о последнем желании своего отца. И с того дня они ни разу не упоминали о сокровищах.

— Но теперь я знаю, — неторопливо произнес Джеймс. — Не важно, когда я узнал о нем. Мой отец был уверен, что дед изгнал его из-за козней Дариуса и Мэри Годвин. И я думаю, что он был прав. Так же как и мой отец, я думаю, что Годвинам удалось каким-то образом узнать про сокровище, и они решили завладеть им. А для этого нужно было выгнать из дома своего старого друга — моего отца.

— У тебя нет никаких доказательств.

— Я их найду. Мы жили с родителями в Найтхеде, пока мне не исполнилось одиннадцать. Затем дед выгнал моего отца, ничего не объяснив ему. Он только сказал, что его собственный сын опозорил их и что ему лучше покинуть Англию.

— Все это было так давно. Джеймс стукнул кулаком по столу.

— И ты считаешь, что мне следует обо всем забыть и простить?

— Ты же видишь — я делаю то же, что и всегда. Я просто пытаюсь заставить тебя поразмыслить, прежде чем предпринимать что-либо необдуманное. — Вонтел провел рукой по вырезанному из слоновой кости дракону, украшавшему подлокотник дивана. — А ты уверен, что Годвин еще не нашел клад?

— Конечно, если бы ему удалось это сделать, он давно бы покинул Дорсет. Вспомни, он не является владельцем Найтхеда, а лишь живет там по какому-то соглашению с моим дедом. И если бы у него появилась возможность изменить такое положение, то Годвин, без сомнения, ухватился бы за нее. И если бы он добрался до клада моей бабушки, то ему не нужно было бы выдавать свою дочь замуж, чтобы пополнить состояние. Я подозреваю, что даже сейчас, когда, как говорят, Мэри Годвин не совсем здорова, они оба занимаются поисками сокровищ.

— Джеймс, но Годвины владеют Найтхедом уже двадцать лет. Твой отец сказал, что сокровища спрятаны там. Он также сказал, что Годвины наверняка подслушали то, что твоя бабушка рассказывала как со кровища оказались у нее и где они спрятаны. Почему же они до сих пор не нашли их?

— Да потому, что у них недостает деталей, чтобы разгадать эту шараду.

— И ты тоже собираешься потратить двадцать лет жизни на поиски?

— Нет, — ответил Джеймс. — У меня есть преимущество перед Годвином. — Про перстень, медальон и местонахождение клада не знал никто, даже Вонтел.

— Ну хорошо. — Вонтел махнул рукой. — Я готов сделать все, что ты попросишь. Но я надеюсь, что горстка камней и несколько красивых безделушек стоят этого риска. Джеймс, эти люди наверняка очень опасны. Возможно, они даже помешались на сокровищах.

«Опасные люди. Помешанные». Вонтел повторил слова отца, который говорил о непредсказуемости тех, кто двадцать лет жизни провел в постоянных поисках.

Джеймс перевел взгляд на шкатулку для сигар.

— Вонтел, я всегда прислушиваюсь к твоему мнению, но не забывай об истинных мотивах моих поступков. Родители оставили то, что любили больше всего на свете. Моя мать умерла раньше времени, потому что жила в неподходящем для нее климате. Она не жаловалась отцу, поскольку его бизнес процветал и приносил ему удовлетворение. И только после смерти моей матери отец узнал, как она страдала. Это горькое чувство иссушило его душу. Он намеревался сам приехать сюда и разделаться с Годвинами, но несчастный случай помешал ему. И я хочу отомстить за своих родителей.

Вонтел потер свою черную бороду, его темные глаза сверкнули под густыми бровями.

— Мистер Иглтон, не забывайте, что я — ваша правая рука в этом деле и левая тоже, если понадобится. Джеймс кивнул.

— Нужно только, чтобы Лиам ничего не узнала…

— Ни слова больше. — Вонтел расплылся в улыбке. — У нашей кошечки острые коготки, и она всегда готова пустить их в ход, чтобы защитить своего хозяина Джеймса.

— Верно. Расскажи, что ты узнал про Годвинов и жениха их дочери.

— Думаю, что мы… — Вонтел насторожился. — Мистер Иглтон, кажется, прибыл маркиз Кастербридж. Джеймс полностью доверял тонкому слуху Вонтела.

— Так встреть его, приятель. Надеюсь, ты не забыл мое нынешнее имя и не ошибешься.

Вонтел не выказал ни малейшего удивления и вышел. В интересах безопасности было решено не нанимать дворецкого — его функции исполнял Вонтел. И многие из тех, кто бывал в гостях у мистера Иглтона, рассказывали потом о странном человеке явно восточного происхождения, дворецком в доме, и о невероятно красивой китаянке, служившей экономкой. Многие домысливали и другие обязанности красавицы Лиам в доме Иглтона.

— Да, да. Я сам найду дорогу.

Услышав густой бас дяди Августуса, Джеймс уставился в потолок и попросил Господа даровать ему терпение. Он не может позволить своему энергичному родственнику вмешиваться в его дела. Старик, без сомнения, опять будет настаивать, чтобы Джеймс открыто принял новый титул и стал наследником всех его поместий.

Джеймс с опозданием подумал, что следовало бы принять дядю в Голубой гостиной, которая еще не была оформлена в восточном стиле, но дядя уже появился на пороге библиотеки.

— А вот и ты, мой мальчик. — Августус, третий маркиз Кастербридж, вошел в сопровождении потрясающей рыжеволосой молодой красавицы и брюнетки средних лет. — Дамы, позвольте представить вам Джеймса Иглтона, сына моего старого, ныне покойного друга. Альфонса Иглтона. Джеймс только что приехал из Китая. Там у него собственный остров. Его отец держал торговый флот, и весьма успешно, надо добавить. Так что Джеймс не знает, что делать со своим богатством.

Джеймс неожиданно поймал себя на том, что застыл с открытым от удивления ртом. Он закрыл его и краем глаза заметил, как Вонтел поджал губы.

— Эти милые дамы так любезно согласились развлечь старика. — Маркиз был в малиновом сюртуке, желтых панталонах, полосатом муслиновом галстуке и жемчужно-сером жилете, расшитом цветами. Его розовощекое благородное лицо дышало здоровьем, а осанка, невзирая на возраст, оставалась гордой и величавой.

— Это, — он кивнул в сторону брюнетки, — Сивилла, графиня Лафоже. Она вдова моего покойного друга, графа Лафоже. Он пропал без вести во время войны с Францией.

Графиня с трудом оторвала взгляд от восточного убранства комнаты и протянула Джеймсу руку.

— Мадам, — произнес он, коснувшись губами гладкой белой кожи. Либо Лафоже погиб во Франции в юном возрасте, либо он женился на женщине, годившейся ему во внучки.

— А это, — тут маркиз многозначительно посмотрел на Джеймса, — леди Анастасия Бленкинсоп, дочь графа Уито-на.

Джеймс повторил ритуал приветствия. В этот раз нежная рука задержалась в его ладони, к радости дамы. На женщине было желтое муслиновое платье, немного влажное, как носили модницы, что открывало гораздо больше волнующих форм, чем скрывало. Она подняла на Джеймса большие зеленые глаза и кокетливо улыбнулась.

— Я рада познакомиться с вами, мистер Иглтон. — Леди Анастасия подалась вперед, давая ему возможность лучше рассмотреть ее прелести. — Маркиз заверил меня, что у нас с вами много общего.

Джеймс удивленно приподнял бровь. Что бы это могло значить?

— Я имела несчастье потерять своего возлюбленного несколько месяцев назад, — продолжила леди Анастасия. Она преувеличенно тяжело вздохнула, ее пышная грудь высоко вздымалась. — Но меня убедили приехать на сезон, чтобы развеять тоску.

— Конечно. — Маркиз явно решил, что Джеймс сможет развлечь ее. Старик, без сомнения, подыскивал подходящую женщину, которая помогла бы заполнить отпрысками их опустевшую детскую. И если Джеймс не ошибся, то именно с этой целью его знакомили с леди Анастасией.

Джеймс осторожно высвободил руку и протянул ее маркизу.

— Милорд, как хорошо, что вы нашли время зайти, но мне, право, неловко!

— Не смущайся, мой мальчик. — Маркиз пожал руку Джеймса. — Это самое меньшее, что я могу сделать для сына Альфонса. Вспоминаю время, когда мы с ним охотились на тигра-людоеда в Китае. Я повернулся спиной к хищнику в самый неподходящий момент… если бы не Альфонс…

Джеймс вежливо кашлянул.

— Пожалуйста, проходите, садитесь. — Он показал на красивый диван.

Глаза маркиза озорно блеснули.

— К сожалению, мы спешим. Я обещал этим прелестным мотылькам покатать их по парку в своем открытом экипаже.

— Понимаю, — откликнулся Джеймс. Ему хотелось поговорить с маркизом с глазу на глаз. — Я слышал, милорд, что вы решили остаться в Лондоне на весь сезон.

Маркиз важно надул щеки.

— Верно.

— Скажите же мистеру Иглтону, зачем мы здесь, — прошептала леди Анастасия. — Я уверена, что он обрадуется.

— Ах да, чуть не забыл, — отозвался маркиз. — В следующую субботу в Кастербридже будет небольшая вечеринка, мой мальчик. Приглашения скоро разошлют, но леди Анастасия настояла на том, чтобы лично пригласить тебя.

Леди Анастасия кокетливо потупила взор, не скрывая своего интереса к Джеймсу.

— Маркиз говорит, что у вас здесь нет знакомых. Я позабочусь о том, чтобы на вечере вам не было одиноко.

— Августус, — леди Сивилла нетерпеливо взглянула на маркиза. — Мне кажется, мы задерживаем сына твоего друга. Кроме того, мы не должны пропустить солнечный день. Пойдем, Анастасия, пока твое платье не высохло.

Джеймс не преминул заметить, как леди Анастасия метнула на графиню убийственный взгляд. Но в этот миг появилась Лиам, одетая в красный наряд. Неслышно ступая по толстому персидскому ковру, она подошла и встала рядом с Вонтелом. Джеймс видел, как его друг предостерегающе посмотрел на Лиам, но она не обратила на это никакого внимания. Брови девушки сошлись на переносице, пока она рассматривала гостей со спины.

— Лиам, подойди сюда, — позвал Джеймс. — Ты пришла вовремя. Пожалуйста, позволь представить тебе маркиза, старого друга моего отца.

— Я очень рада познакомиться с маркизом, — поклонившись, произнесла девушка своим чистым, звонким голосом.

— Я тоже счастлив, моя дорогая, — искренне отозвался маркиз.

Леди Сивилла очаровательно улыбнулась. Леди Анастасия не последовала их примеру.

— Как это умно с вашей стороны, мистер Иглтон. Мы всегда должны изыскивать возможность прослыть оригинальными. И ваша маленькая восточная красавица — это удачный ход.

— Но Лиам…

— Очень признательна за комплимент, — быстро ответила Лиам, взяв Джеймса под руку. Она прижалась к нему и с обожанием улыбнулась.

— Твои очарование и грация служат примером для нас, моя дорогая, — произнес Джеймс, наслаждаясь моментом. Он прикоснулся к ее гладкой щеке, прежде чем снова посмотреть на своих гостей.

Маркиз покраснел от злости.

— Я бы хотел остаться, но… мы торопимся. Надеюсь увидеть тебя на вечеринке, мой мальчик.

Джеймс поклонился. Он молил Бога, чтобы леди Анастасия ради своего же собственного блага не задевала Лиам. Последствия могут быть печальными, но не для китаянки.

Джеймс под руку с Лиам проводили маркиза и его дам. Вонтел прошел вперед и подал маркизу его шляпу и трость.

Возле двери маркиз обернулся.

— Этот сезон обещает быть чрезвычайно интересным, не так ли, Джеймс? — Он перевел взгляд с племянника на леди Анастасию, не сводившую с того глаз.

— Конечно, — согласился Джеймс. Он будет куда интереснее, чем предполагает его дядя. — Желаю удачной прогулки.

Леди Анастасия поклонилась, продемонстрировав свою белую грудь.

— До следующей субботы, да? — Взгляд небрежно скользнул по Лиам, — И не слишком утомляйтесь, мистер Иглтон. Эти светские рауты отнимают столько сил! А я, в свою очередь, постараюсь помочь вам всем, чем смогу.

Троица наконец удалилась.

— А я уж расстараюсь помочь вам всем, чем смогу, — передразнила Лиам.

— Ну-ну. — Джеймс едва удержался от смеха. — Леди Анастасия просто была вежлива и добра с незнакомым человеком.

Лиам встала перед ним, сложив на груди руки и гордо подняв подбородок.

— Так я и подумала. Ты не готов иметь дело с этими хитрыми англичанками. Я же, напротив, готова.

— Ты не должна вмешиваться в мои дела. А леди Анастасия с трогательной наивностью произнесла эту неудачную двусмысленную фразу: «Да простит его Господь за ложь!»

— Ха! — ответила Лиам. — Трогательная наивность?

— Да.

— Она просто жаждет заполучить тебя!

Загрузка...