Джо Келлоу Эхо давней любви

1

Она устало откинулась на спинку кресла и тяжело вздохнула. Боже, что за неделя! Какая ужасная неделя! Слава Богу, пятница! А то уж ей казалось, что этот кошмар никогда не кончится.

Не отрывая головы от спинки кресла, она медленно оглядела свой кабинет. Ужасный беспорядок! Повсюду были разбросаны бумаги. Ей не хватало сил открыть свой кейс и добавить к этому беспорядку еще несколько папок с документами. Все предыдущие пять дней она сражалась и отступала, спорила и настаивала. Но сейчас это уже было в прошлом.

На селекторе зажглась лампочка, и ей пришлось нагнуться, чтобы нажать кнопку. Прежде чем услышать голос своего секретаря Линн Матисон, она прошептала:

— Скажи, Линн, почему люди женятся? — ее голос зазвучал еще тише: — Всех потенциальных невест и женихов в судебном порядке перед свадьбой надо приводить в мою контору.

Послышался смех:

— Блаэр, мне страшно неприятно говорить об этом, но звонит мужчина, который не хочет называть своего имени. Он настаивает на встрече с тобой.

— Скажи ему, что я уже уехала. А еще лучше — что я провожу свои выходные где-нибудь далеко отсюда. Хороший ужин — это единственное, что мне сейчас необходимо, — она неожиданно смягчилась: — Но, впрочем, он может позвонить в понедельник.

Блаэр отключила связь с уверенностью, что Линн обо всем позаботится.

Неожиданно лампочка снова замигала.

— Блаэр, может, тебе лучше встретиться с ним? Он очень возбужден и угрожает, что в противном случае ваша встреча состоится в суде.

— Он действительно сказал, что мы встретимся в суде? — Блаэр выпрямилась.

— Нет… я передаю тебе его слова в гораздо более мягкой форме.

Блаэр тяжело вздохнула.

— Что ж, скажи Мистеру Хамство, что мне хорошо знакомо здание суда, и я с нетерпением буду ждать его там на следующей неделе. И, Линн, никогда не смягчай выражений. А теперь собирай свои вещи: прежде чем он снова позвонит, мы должны исчезнуть.

Встав с кресла, Блаэр достала из ящика стола свою сумку и направилась к выходу. Когда лампочка перестала мигать, она была уже за стеклянной перегородкой, отделяющей ее кабинет от приемной секретаря.

Линн, привлекательная молодая женщина, лет двадцати семи, устало улыбнулась ей.

— Это был какой-то сумасшедший, Блаэр. Он просто взбешен.

— Тогда пошли отсюда поскорей, пока он снова не позвонил. Возможно, он один из тех полоумных мужчин, с которыми нам приходится сталкиваться каждую неделю, — Блаэр задумчиво спросила: — Может, он был пьян?

Линн, вздохнув, встала из-за стола.

— Нет, не думаю, хотя может быть.

— Да, все возможно. Чего здесь только не насмотришься! Пойдем, пойдем, а то он снова позвонит.

— А что делать с этим бардаком? — спросила Линн.

Блаэр еще раз окинула быстрым взглядом свой кабинет:

— Придется оставить до понедельника, если, конечно, добрая фея Чистота не выметит все это своей длинной метлой.

Она открыла дверь, пропуская Линн вперед. Затем вышла сама, заперев дверь на кодовый замок. Сквозь стекло в двери Блаэр вновь увидела мигающую лампочку.

— Что я тебе говорила! Это опять он.

— Надеюсь, до понедельника он поостынет, — пробормотала Линн. — Я никогда раньше не думала, что работа в бракоразводной конторе может быть таким опасным бизнесом. Представь, мы можем спокойно сидеть, работать, а через минуту от нас не останется и мокрого места.

— Мне очень жаль, но единственное, что я могу тебе посоветовать — почитать «Крестного отца». Это помогает.

— Ну, во всяком случае, это дает повод для размышления, — произнесла Линн со вздохом.

— Забудь об этом. Поезжай домой, обними мужа, расцелуй детишек. Отдохни хорошенько.

— Боюсь, если я буду слишком назойлива, Тэрри заподозрит, что у меня какой-нибудь роман, — рассмеялась Линн. А как ты собираешься провести выходные? — спросила она.

— Я просто ничего не буду делать. Целый вечер буду валяться в постели, отдыхать от всех этих дурацких разводов. А завтра мы с Вэйном поедем куда-нибудь ужинать.

— Ну, тогда до понедельника, — попрощалась Линн.

Блаэр медленно пошла к своей машине. Даже после такой ужасной недели от нее веяло молодостью и здоровьем. Блондинка с темно-зелеными глазами, при своем небольшом росте она всегда носила трехдюймовые каблуки, чтобы не казаться слишком маленькой среди рослых коллег-мужчин в суде.

Включив зажигание, Блаэр в последний раз посмотрела на свой офис. И вдруг увидела силуэт мужчины возле дверей. Его фигура выражала одновременно и растерянность, и решимость. Высокий стройный брюнет — это все, что она смогла разглядеть с такого расстояния. Интуиция подсказала ей, что это и был тот самый анонимный клиент, звонивший несколько минут назад.

Блаэр разозлилась: вечно кто-то настойчиво хочет испортить все ее планы. В любом случае она будет делать только то, что сочтет нужным. Ей вообще не хотелось больше думать об этом. Нет, она слишком устала за эту неделю, чтобы реагировать на что-то.

На следующее утро после крепкого сна Блаэр надела спортивный костюм, взяла утренние газеты и вышла в сад, где ее ждал тихо раскачивающийся любимый шезлонг. Несколько минут она наблюдала за соседской собакой, которая остервенело гонялась по саду за пчелой, пытаясь поймать ее даже в высокой траве. Через несколько секунд на всю округу разнесся протяжный вой. Блаэр громко рассмеялась. Бедная Баронесса! Она никак не поймет, что от пчел ничего хорошего не дождешься. Весь нос немецкой овчарки был покусан. В Вирджинии наступила весна, буйно цвел клевер и появилось множество пчел к радости собаки и… к ее несчастью.

В соседнем доме открылась дверь, и на крыльцо вышла женщина. Она посмотрела в сторону Блаэр, а потом заметила скулящую собаку.

— Блаэр, — крикнула она, — ты не знаешь, что случилось с Баронессой?

Блаэр с трудом сдержала улыбку.

— Ее укусила пчела.

Блаэр смотрела на Лану Гаррис, которая старалась утешить свою любимицу.

— Моя бедная Баронесса, непослушная девчонка! Сколько раз я говорила тебе: оставь этих противных пчел в покое. Стой спокойно, я попытаюсь вытащить жало.

Как только Лана ушла домой, Баронесса снова подбежала к Блаэр. Ее морда была стыдливо опущена, хвост понуро волочился по земле. Она ткнулась в колени Блаэр своим укушенным вспухшим носом.

— Бедняжка, — жалостливо сказала Блаэр, гладя собаку за ухом. — Тебе так больно сейчас. Почему бы тебе не полежать рядом со мной? Уж я бы защитила тебя от этих летающих монстров.

Собака благодарно лизнула руку Блаэр и улеглась возле нее на траву, а Блаэр приступила к чтению утренних газет.

Она поудобнее устроилась в шезлонге, но читать так и не стала. Блаэр закрыла глаза: перед ее мысленным взором возникли дела о разводах, которые она вела на этой неделе. Она сосчитала их. Сто одиннадцать. Она снова пересчитала. И тридцать восемь новых клиентов только за одну неделю. У Блаэр их было больше, чем у любого другого юриста в городе.

Хотя время от времени у нее появлялись не самые приятные чувства при мысли о том, что своей работой она в какой-то мере поощряет разводы, Блаэр очень гордилась своими профессиональными достижениями. Среди юристов ее называли не иначе, как «женский адвокат». Она специально к такой славе не стремилась, но в глубине души была довольна, тем более что такая репутация приносила ей известность и добавляла клиентов.

В свои двадцать девять лет после трехлетней практики, Блаэр была уже достаточно опытным юристом, уверенным в правильности своих решений.

Она отложила газеты, взяла со стола стакан томатного сока и залюбовалась изумительным апрельским утренним небом. Блаэр глубоко вдохнула свежий аромат первых весенних цветов, душистый и дурманящий. Она сладко зевнула и потянулась, с радостью подумав о том, что эта благодать будет продолжаться целый день. Прошедшая неделя изнурила ее ум и тело.

Блаэр положила под голову мягкую подушку и закрыла глаза. Через несколько секунд она уже дремала. Вокруг нее была первозданная тишина. Слышалось только посапывание спящей собаки.

Вдруг Баронесса громко, пронзительно залаяла, а шерсть на ней встала дыбом.

Блаэр от неожиданности резко вскочила и с удивлением посмотрела на разбушевавшуюся собаку, бросавшуюся на невесть откуда появившегося визитера. Его присутствие казалось нереальным. Это был худой, темноволосый мужчина с колючим взглядом голубых глаз, его тяжелый подбородок свидетельствовал о сильном характере.

— Я буду вам очень признателен, если вы утихомирите свою собаку, — грубо сказал он.

— Что вы здесь делаете? — вскричала Блаэр.

— После вашей добросовестной работы мне некуда больше идти! Вы, наконец, заставите собаку замолчать! — он замер, когда Баронесса кинулась на него, продолжая пронзительно лаять и все более свирепея.

— Баронесса, ко мне! — крикнула Блаэр, и собака неохотно улеглась у ее ног, продолжая рычать. — Ну, а теперь скажите, что вам надо? — спросила Блаэр.

Незнакомец не сводил глаз с собаки.

— Что у нее с носом? — спросил он. — Такого большого носа не бывает у немецкой овчарки.

— Что у нее с носом, вас не касается, — зло ответила Блаэр. — Я хочу знать, в чем дело. Кто дал вам право вторгаться в чужой дом?

— Вы Блаэр Беннет, не так ли?

— Да, это я.

— Юрист? — теперь его голос напоминал рычание собаки.

— Да, это так, — холодно ответила она. Блаэр готова была поклясться, что в жизни не видела мужчины более злого и в то же время более привлекательного, чем этот.

— Вы хоть знаете, что наделали?

— Нет, — она с трудом сдерживала себя, — почему бы вам не сообщить мне об этом? Но, пожалуйста, побыстрее. У меня большое желание позвонить в полицию и вышвырнуть вас отсюда.

Баронесса опять залаяла.

— Давайте! — закричал он. — Я ожидал чего-то подобного. Скорей вызывайте полицию! Вызывайте патрульный вертолет! Звоните в Национальную гвардию! Делайте то, что подсказывает вам ваше сердце!

Неожиданно в его голосе зазвучали нотки сарказма:

— Хотя вряд ли у вас есть сердце!

Блаэр ответила про себя эту смену настроения.

— Не волнуйтесь, у меня, как и у вас, есть сердце.

Неожиданно до нее дошло, что этот разгневанный мужчина — тот самый вчерашний аноним, которого она видела у дверей своей конторы.

— Черта с два!

В этот момент в дверях появилась Лана Гаррис.

— Блаэр, дорогая, почему Баронесса так разлаялась?

Вдруг она с изумлением уставилась на непрошеного гостя.

— Митч? Неужели это ты? — вскричала она, будто не веря собственным глазам. Выражение лица незнакомца изменилось до неузнаваемости. Он ответил Лане теплой, дружеской улыбкой.

— Привет, Лана! Как ты? Как Рон?

Блаэр удивленно смотрела на них.

— Рон прекрасно поживает. Сейчас его нет. Он по субботам играет в гольф. Когда ты вернулся?

— Вчера днем. Прилетел самолетом из Вашингтона, — он поглядел на часы. — Я нахожусь в Штатах всего каких-то двадцать четыре часа, а уже столько всего случилось! И все благодаря Шарлотте и твоей соседке.

Блаэр задумалась, пытаясь понять, в чем же дело. Но она так и не смогла припомнить никого по имени Митч или Шарлотта.

— Неужели вы с Шарлоттой разводитесь? — с сочувствием спросила Лана.

Помолчав, Митч ответил:

— Боюсь, что так.

Глаза Блаэр расширялись по мере того, как до нее, наконец, начинало доходить.

— Бог мой, — пробормотала она, — Шарлотта Морган против Вильяма Митчела-младшего!

Обстоятельства этого процесса с самого начала были неординарными: истица требовала передачи ей всей собственности, а со стороны мужа протеста не последовало.

С нескрываемым изумлением Блаэр вновь посмотрела на мужчину. Он продолжал весело болтать с Ланой и вдруг, обернувшись и указав на Блаэр, грубо спросил:

— И когда эта бессовестная успела поселиться рядом с вами?

— О! — Лана звонко рассмеялась: — Блаэр уже год, как наша соседка.

— Отлично! Значит, мы прекрасно проведем время все вместе. Скажи Рону, что я зайду к вам попозже. Возможно, мы с ним сходим завтра куда-нибудь. Я решил остановиться здесь. До тех пор, пока не отсужу обратно свой дом.

— Заходи, Рон будет очень рад, — ответила Лана, а затем крикнула Баронессе: — Пойдем девочка, пойдем домой. Я положу лед на твой носик.

Повернувшись к Блаэр, Митч сказал с придыханием:

— Я думаю, вы не будете возражать против моего присутствия?

Загрузка...