— Подожди!
Слишком поздно. Девушка проскользнула в толпу и исчезла. Все, что осталось от нее, — это золотая цепочка, которую он бережно поднял с пола и положил в карман.
— Брэд Вондеркемп, снимите маску! — Девица в серебристом костюме сорвала с него маску. — Вы никого не одурачите. Все вас знают.
Он посмотрел на костюм девицы, усыпанный блестками и напоминающий рыбью чешую.
— Но, моя маленькая русалка, — сказал Брэд, пытаясь вспомнить, как ее зовут, — некоторые из нас не такие умные, как…
Чей-то голос прервал его:
— Это не имеет никакого значения. Вы не спрячете ваши красивые волосы цвета меди.
— Так же, как и эти выразительные, чувственные глаза, — задумчиво произнес он.
Уитни засияла от удовольствия.
— Значит, мои глаза чем-то отличаются от других?
— Конечно, они такие страстные, — сказал он, думая о последнем танце.
Она легка как перышко, а нежный запах ее золотистых локонов дразнит сильнее, чем любые духи. Он должен снова увидеть ее, спросить…
— Пойдем, — «русалка» взяла его за руку, — выпьем чего-нибудь освежающего. Завтрак подадут через несколько минут.
Завтрак подавали несколько безупречно одетых официанток. Но Брэд так и не увидел тех стройных ножек с шелковистой кожей, голубых глаз и золотых локонов, рассыпавшихся по украшенному кружевами воротничку.
— Вы так и не притронулись к еде! Попробуйте это. — Девушка засунула маленькую сосиску ему в рот. — Нравится? — Он кивнул в ответ, и она положила ему еще одну на тарелку. — Какую яичницу вы любите?
— Испанскую! — ответил за Брэда Карл, его друг и игрок его команды. — Он толкнул Брэда в спину и добавил шепотом: — Присоединяйся к обществу, дружище! Где ты витаешь?
На кухне, подумал Брэд. Там же, где она.
Наверное, будет лучше не возвращаться и не расспрашивать, кто потерял цепочку, как ее зовут и где она живет. Эта вещь останется у него как залог того, что рано или поздно он найдет эту девушку.
— Никто не знает, кто из гостей был в костюме официантки.
— Может, это и была официантка.
Сердце Паулы учащенно билось. Она остановилась в коридоре, чтобы послушать разговор двух сестер, голоса которых были отчетливо слышны из комнаты.
Девушки одевались на первую игру в поло и обсуждали события прошлой ночи.
— Не будь дурой! Она тоже гостья, на ней была маска!
Голос Рей звучал уверенно.
Вдруг послышался жалобный голос Мэри Эшфорд:
— Паула! Где эта девчонка!
— Я здесь! — Паула поспешила к хозяйке. — Выпейте снотворное и отдохните немного. — Паула взбила подушки и заменила подушечку со льдом. — Вот так. Сейчас вам станет легче.
— О, моя бедная голова! Не представляю, как я выдержу предстоящее мероприятие.
— Вы будете в отличной форме, — заверила ее Паула. — Отдохните немного, потом я вернусь и помогу вам одеться.
Она жалела эту всегда обеспокоенную чем-то женщину.
Не так-то легко при ее ограниченном бюджете покупать дорогие вещи и посещать разного рода мероприятия, что было важно для нее и ее дочерей.
Видя, что миссис Эшфорд засыпает, девушка зашторила окно и на цыпочках вышла из комнаты.
Не успела она сделать это, как раздался недовольный голос Уитни:
— Паула, мое платье поглажено?
— Оно почти готово.
Девушка поспешила к гладильной доске. Закончив работу, Паула направилась в комнату Уитни, где находилась и Рей, примерявшая платья.
— Что мне надеть? — спросила Рей сестру.
Уитни не ответила. Ее лицо приняло мечтательное выражение.
— Он сказал, что у меня выразительный взгляд.
— Готова поспорить, что он смотрел на тебя не так страстно, как на нее, — язвительно заметила Рей и нахмурилась. — Интересно, кто бы это мог быть? Я не помню никого в костюме официантки, а ты, Уитни?
— Там было полно официанток, возможно, одна и проскользнула в зал. В этом нет ничего удивительного. — Уитни пристально вглядывалась в зеркало, рассматривая свой макияж.
Паула сглотнула.
— Говорю тебе, это гостья, — продолжала настаивать Рей. — И Брэд хорошо ее знает. То, как он обнимал ее…
— Я думала, ты не видела эту девушку!
— Я — нет, а Сильвия — да. Сильвия говорит, что он смотрел на незнакомку так, будто никого больше не было в зале, а когда он поцеловал ее…
Паула задержала дыхание, в то время как Уитни резко повернулась к сестре:
— Поцеловал?!
— При всех!
Уитни сначала нахмурилась, но потом безразлично пожала плечами.
— Хм, это ничего не значит. Ты читала о нем статью в газете? Он бабник!
Паула делала вид, что это ее совсем не касается. Она старалась расслабиться, чтобы не выдать свое волнение.
А вообще Уитни права. Что значит поцелуй Брэда Вондеркемпа? Ничего.
— Какое лучше, Паула? — Вопрос Рей привел ее в чувство. — Это или зеленое? — Рей приставила к себе оранжевое платье.
— Зеленое, — ответила горничная.
— Значит, Сильвия видела незнакомку, — продолжала рассуждать вслух Уитни. — Может, она ее знает?
— Нет. Она сказала, что, когда все сняли маски, девушка сломя голову кинулась прочь. Сильвия спросила Рода, видел ли он ее лицо. Он ответил — нет. Наверное, пялился на ее ноги…
Паула вздрогнула. Разговор такого рода заставлял ее чувствовать себя неловко.
Ерунда, подумала она. Им и в голову не придет, что это могла быть я.
Миссис Эшфорд знала, что иногда ее горничная подрабатывала у Гарри, но она и подумать не могла, что Паула прислуживала на балу в тот вечер.
Слава богу, они всегда слишком заняты собой, чтобы заметить ее. Даже когда она, как сейчас, крутилась у них перед носом.
Уитни не смотрела на Паулу, беря из ее рук только что отутюженное платье. Молодая хозяйка посмотрела на него и покачала головой.
— Нет, принеси мне бордовое, короткое платье. Оно такое сексуальное.
Паула сходила за платьем, вплела в волосы Рей зеленую ленту и напомнила, что косметичка Уитни лежит в сумочке, там же, где и бинокль. Когда сестры уходили, она слышала, как Рей сказала:
— Брэд не играет сегодня. Полагаешь, он будет среди зрителей?
— Конечно, глупышка. Чтобы он пропустил игру! Более того, я уверена, он обратит на нас внимание. Вчера Брэд был так любезен со мной и сказал, что мои глаза…
Голос Уитни затих, и Паула вздохнула с облегчением.
Если бы не разговор сестер, она не стала бы вспоминать о Брэде Вондеркемпе. Впрочем, зачем лгать самой себе?
Девушка смотрела на смятые простыни, разбросанные вещи, следы рассыпавшейся пудры, а видела красавца мужчину с волосами цвета меди и сверкающими озорством глазами. Он улыбался и протягивал ей руки.
Он действительно обнимал ее как-то по-иному? А потом, когда он поцеловал ее… Это легкое прикосновение его губ…
Хватит. Хватит фантазировать!
Тряхнув головой, девушка пришла в себя и, вычеркнув из памяти прошлую ночь, отправилась будить миссис Эшфорд. Лу уже отвез сестер и вернулся за их матерью.
Паула привела в порядок спальни, пропылесосила пол, постирала белье. Готовить ей ничего не пришлось, так как Эшфорды дома не обедали. И сейчас у нее оставалось время, чтобы позаниматься.
Через два часа, закончив делать английский, Паула стала готовиться к предстоящей контрольной по химии.
Вдруг она услышала шум машины, подъехавшей к дому, и взглянула на часы. Уже шесть. Дядя Лу вернулся. Он, наверное, голоден, подумала девушка и поспешила на кухню.
— Ну, есть что-нибудь перекусить? — Лу швырнул кепку в сторону и открыл баночку содовой.
— Сейчас, подожди минутку, я не знала, когда ты вернешься.
— Я тоже, крутил баранку весь день. Отвез девчонок на игру, старуху на это чертово мероприятие, потом забрал ее и отвез к дочерям. — Он сел за стол и стал жадно пить из банки. — После игры они поехали в ресторан. В городе такие пробки, что я с трудом добрался туда, — добавил Лу.
— Ты видел игру? — спросила Паула, поставив остатки мяса в микроволновую печь.
— Ну вот еще. Буду я зря тратить время и смотреть на лошадей с перебинтованными ногами и на парней в смешных касках.
— Все это в целях благотворительности. И вообще, поло, как и родео, всего лишь развлечение.
— Не скажи. Родео учит нужным вещам — например, как связать теленка или оседлать лошадь.
Паула хихикнула:
— Я часто видела тебя за этим занятием.
Улыбка удовлетворения появилась на лице дяди.
— Я был знаток своего дела.
Паула слепила пирожки из тертого картофеля, обсыпала их паприкой и уложила в шипящее на сковороде масло.
— У игроков в поло глаз тоже наметан.
— Ну, может быть.
Лу раскрыл газету.
Девушка перевернула картофельные пирожки.
— Некоторые из них даже известны во всем мире.
Лу пожал плечами.
Паула убрала баночку с содовой, разложила салфетки, подошла к дяде и шепнула ему на ушко:
— Хочешь, я открою тебе один секрет? — Она подмигнула и добавила: — Прошлой ночью я танцевала с самым знаменитым из них.
Дядя резко поднял голову.
— Шутишь?
Паула рассмеялась:
— Его называют «принцем поло». Он очень богат, известен и красив. Я действительно танцевала с ним.
— Смеешься надо мной? — Лу пристально смотрел на племянницу, в то время как девушка раскладывала салат и разливала холодный чай. — По крайней мере я на это надеюсь.
— Нисколько. Это было так забавно! Я работала у Гарри на бале-маскараде, помнишь, я тебе говорила? Ну так вот, в буфетной я делала канапе, и вдруг вошел этот человек. Я сразу же его узнала, несмотря на то, что он был в маске. Боже, я слышала о нем миллион раз и видела его фотографию в газете! В тот вечер я танцевала одна в буфетной, как иногда делаю здесь, на кухне, и он…
Паула дорассказала этот эпизод. Тем временем и пирожки поспели.
— Он так хорошо танцует! Я никогда не получала такого удовольствия. Я даже не сразу поняла, что мы находимся в центре зала, пока…
— Миссис Эшфорд с тебя шкуру сдерет!
— Меня никто не видел.
— Как бы не так! Быть в центре внимания и думать, что ее не заметили…
— Говорю тебе, они не узнали меня. На мне тоже была маска, — сказала Паула, поставив перед дядей тарелку с едой. — Когда кто-то крикнул: «Снять маски», я стремглав выбежала оттуда.
— Сумасшедшая! На тебе ведь не было костюма.
— Слышал бы ты разговор Уитни и Рей сегодня утром! Они пытались отгадать, кто надевал костюм официантки. — Паула чуть не подавилась холодным чаем. — Так что, слава богу, опасность миновала, и сейчас мне это даже кажется смешным. Перестань на меня так смотреть, ведь ничего не случилось. Единственное… — она провела рукой по шее, — я потеряла цепочку, которую ты подарил мне на день рождения. Помнишь, с маленькой подковкой? Я искала ее, когда бал закончился, но…
— Ты потеряла намного больше. Разве ты не знаешь, что дамочки из высшего общества не любят, когда кто-то превосходит их дочерей? Честно говоря, мне тоже не нравится, что ты была в обществе этих пустышек…
— Ради бога, дядя! У меня не было ни малейшего желания соревноваться с такими, как Уитни или Рей.
— Но раз ты спуталась с этим парнем…
— Ни с кем я не спуталась!
— Тогда как ты это назовешь?
— Простой случайностью, если тебя это утешит.
Когда Паула убирала со стола, мечтательная улыбка играла на ее лице. Девушка не замечала, что Лу смотрит на нее с беспокойством.
Зеленое поле для поло стало разноцветным, когда игроки вскочили на лошадей и выстроились в ряд. Брэда Вондеркемпа среди них не было.
— Где места тех, кто участвовал в благотворительном вечере? — спросил Брэд своего друга Карла.
Тот указал. Через минуту Брэд вновь повернулся к Карлу:
— Как зовут дочь вон той дамы?
Карл задумчиво посмотрел на друга и ответил:
— Шейла, но связываться с ней не советую. Ты только посмотрел в ее сторону, а в глупенькой головке этой молодой леди уже появились какие-то нелепые мысли.
— Перестань! Это обыкновенный знак вежливости. Благодарность за бал и… Ты знаешь, у меня непреодолимое желание найти ту таинственную незнакомку. Да, кстати, и возвратить то, что она потеряла на балу.
— Черт возьми, Брэд! Ты хочешь, чтобы девушка потеряла из-за тебя работу?
— Ничего подобного! Я просто хочу…
— Знаю, знаю. Для тебя было бы лучше заниматься лошадьми, а не хорошенькими официантками. Хотя поступай как знаешь. — Карл покосился на него. — Что за нужда? Всего один танец. Откуда это сумасшедшее желание найти ее?
Брэд не ответил. Он и сам не знал почему.
Вондеркемп нащупал в кармане золотую цепочку и в который раз спросил себя: почему он чувствует, что если позволит девушке с шикарной улыбкой бесследно уйти из его жизни, то потеряет что-то стоящее?
Безумие какое-то!