ГЛАВА ПЯТАЯ

— Чем ты занималась? — крикнул Лу.

— Ради бога, я ничего плохого не сделала, — ответила Паула, собирая грязные носки в кучу. — Правда, Лу, как можно за одну неделю устроить здесь такой беспорядок?

— Никто не просил тебя убираться в моей комнате. Речь сейчас идет не обо мне. Мы говорим о том беспорядке, в который ты превратила свою жизнь!

— С чего ты взял? В моей жизни все идет прекрасно.

— Не строй из себя невинную овечку, я слишком хорошо тебя знаю. Паула, ты явно очарована тем…

— Неправда!

— Не лги! Я знаю этот взгляд.

— Какой взгляд?

— Блуждающий, томный. Словно поездка на пароходе — это самая замечательная вещь, которая когда-либо с тобой случалась.

— Это не пароход, а…

Она усмехнулась. Это был целый мир: золотое солнце, медленно опускающееся в океан, небо, звезды.

— Черт возьми, это действительно не просто пароход. У тебя был такой же взгляд в тот вечер, когда ты, восторженно размахивая руками, бегала по кухне и рассказывала мне о том, как танцевала на балу с прекрасным принцем.

— Хватит, это был всего лишь розыгрыш.

— Намного больше, чем простой розыгрыш, девочка. Я понял это по твоим глазам. Они сияли от счастья так же, как и в тот день, когда отец подарил тебе кобылу.

— Злючку?

Причем тут ее лошадь? И почему Лу так рассердился?

— Ты тогда казалась самой счастливой девочкой на свете? Тебе не терпелось поскорее вскочить на эту упрямую кобылу. Я пытался отговорить твоего отца, так как это было чертовски опасно для такой малышки, как ты.

— Но у меня получилось. Я упала всего лишь раз.

— Зато как упала. И позволь заметить, — Лу погрозил ей пальцем, — это ничто по сравнению с тем падением, которое ожидает тебя, если ты будешь продолжать волочиться за этим парнем.

— Ради бога! — Паула бросала одну за другой пустые бутылки из-под пива в мусорную корзину. — Я не волочусь за ним.

— Разве? А как тогда объяснить то, что ты прокралась на…

— Неправда, меня наняли для работы! По крайней мере я так думала, а он…

Она замолкла, не желая, чтобы дядя подумал, будто ее силой притащили на яхту.

— Вот как! Он все подстроил? Ей-богу, Паула, если он хоть пальцем к тебе прикоснулся, то я и сам не знаю, что тогда с ним сделаю. Скажи мне правду, Паула!

— Ничего из того, что ты подумал, не произошло!

— Тогда ты просто отняла у него время.

— Что?

— Я догадываюсь о его истинных намерениях.

— Ничего он не замышлял! — рассердилась Паула и гневно посмотрела на дядю. — Уверяю тебя, Брэд настоящий джентльмен!

— Не нужно говорить мне, кто он такой. Я знаю жизнь гораздо лучше тебя, хотя и не читал книжек. Он обыкновенный богатый плейбой, один из тех, кто легко соблазняет деньгами, элегантностью, кому ничего не стоит вскружить голову такой наивной девушке, как ты.

— Но у него и в мыслях не было ничего дурного! Мы просто разговаривали…

— Откуда тебе знать? Это их метод. Такие мужчины сначала втираются в доверие, наговорят кучу комплиментов, пока вы им не надоедите, а потом выбрасывают вас как мусор. В следующий раз, когда он будет крутиться возле тебя, я…

— Следующего раза не будет.

— Это и к лучшему, — проворчал Лу. Казалось, он успокоился, но его взгляд еще какое-то время оставался тревожным. Он стоял в дверях спальни и смотрел, как племянница снимает постельное белье с его кровати. — Тебе вовсе не обязательно менять белье каждую неделю, Паула. Когда я жил в общежитии для рабочих, я…

— Но ведь это не общежитие, и я не хочу, чтобы мой дядя жил в свинарнике.

Пока Паула заканчивала уборку, дядя Лу не проронил ни слова. Но когда она уже собиралась выйти из комнаты, он взял ее за руку.

— Ты прекрасная девушка, Паула.

На ее лице появилась улыбка.

— Прости, что я накричал на тебя. Тебе и так достается от хозяйки и ее драгоценнейших дочерей.

— Миссис Эшфорд неплохая женщина. Вот только у нее всегда неважное настроение.

— Ну да, неплохая! Она та еще мегера! Прости меня, я просто беспокоюсь о тебе. — Он провел рукой по ее волосам. — Я же обещал твоему отцу присматривать за тобой.

— Я все понимаю. — Паула привстала на цыпочки, чтобы поцеловать дядю. — Ну так выполняй свое обещание и кричи на меня сколько хочешь.

— А ты будешь выслушивать?

— Конечно же. Но ты зря беспокоишься. Пожалуйста, отнеси это на помойку.

Она указала на две переполненные мусором корзины. Затем, снова поцеловав его в щеку, взяла пакет с грязным бельем и вышла из комнаты.

Дядя так беспокоится обо мне, думала Паула, спускаясь в бытовку, но я никогда не расскажу ему.

Почему? Что вдруг изменилось в ее отношениях с дядей?

Когда он жил на ферме, у нее не было секретов от него.

Он помог им с Тоби построить этот злосчастный плот. Он знал об их планах пожениться и купить свою ферму и о ее мечте стать ветеринаром.

Возможно, дядя никогда и не читал книг, но именно он достал для нее собрание сочинений Джеймса Херриота, которого она читала буквально взахлеб. Сколько холодных зимних ночей провела она у полыхающего камина в его уютной комнате!

А иногда она вместе с ним, толковым ветеринаром, с трудом пробиралась по горам, покрытым снегом, чтобы спасти слабую овечку или теленка, которые отбились от стада.

Именно дядя заставил ее страстно полюбить ремесло ветеринара.

Паула улыбнулась. Не было ни одной мечты детства, которую она не разделила бы с Лу.

Но сейчас он уже не казался тем человеком, которому она могла бы рассказать о поездке.

А ей так хотелось поговорить с кем-нибудь по душам!

Она даже ничего не сказала Руту, который трудился в поте лица на кухне, пока она исполняла роль принцессы.

Паула усмехнулась. Да, сейчас все закончилось, и это казалось забавным приключением.

И как это удалось Брэду все так прекрасно спланировать? — думала Паула, войдя в кухню и начиная сортировать грязное белье. Только ради того, чтобы отыскать ее, ему пришлось нанести визиты Муди и Торри. Неужели он действительно преодолел все эти трудности, устроил вечеринку на яхте, пригласил множество людей только ради того, чтобы встретиться с ней?

Брэд так сказал.

Ты идиотка, если веришь во все это, Паула Грант. Это всего лишь повод…

Господи, она стала такой подозрительный и недоверчивой, как и ее дядюшка!

Паула снова усмехнулась, бросила грязное белье в стиральную машину и включила кран.

Боже, а как она кинулась к двери! А когда оказалось, что та не закрыта, почувствовала себя полной дурой.

Никто не заставлял ее оставаться там. Она могла уйти в любой момент.

И как бы она вела себя дальше? Вернулась на кухню и объяснила бы, что ее послали не туда, куда надо? Или что ее помощь там не нужна? Или еще что-нибудь? Разумеется, она сказала бы все что угодно, кроме правды.

А ты хотела там остаться, не так ли?

Паула облокотилась о стиральную машину, наблюдая за тем, как чрево агрегата заполняется водой, и снова вспоминала себя, стоящую на борту яхты, волны, бьющиеся о корму, ветер, раздувающий ее волосы, лучи заходящего солнца и мужчину, стоящего рядом с ней.

Он совсем не похож на плейбоя, обыкновенный человек. И в то же время в нем было нечто особенное, что делало его непохожим на других мужчин. А вообще он довольно простой и забавный парень.

А что касается дядиных опасений, то тут она совершенно не согласна. На уме у Брэда не было ничего крамольного. Он даже не пытался ее обнять. Это она в конце концов дала волю своим чувствам.

Паула улыбнулась, вспомнив, как они вместе собирали грязную посуду, снимали запачканную скатерть и протирали стол, словно они вместе работали, а когда у них появилась свободная минутка — сели отдохнуть и поболтать.

Когда они закончили уборку, Брэд не хотел, чтобы она уходила.

— Прошу тебя, останься! Мы еще не причалили к берегу, вечеринка в самом разгаре.

— Но Золушке пора возвращаться на кухню, где ее ждут посудомоечная машина, пакеты для мусора и тому подобное. Все прошло очень весело, но мне не следует оставаться здесь, — сказала она с обычной откровенностью. — Спасибо за прекрасный вечер — и прощай.

Дверь закрылась за ней прежде, чем он смог задержать ее.

Паула нашла кухню и присоединилась к команде, как будто работала здесь весь вечер. Слава богу, никто ничего не заметил.

Скоро все ее волнения закончатся. Финальный матч по поло состоится через несколько дней, а потом он уедет и наверняка забудет о ней. А она? Удастся ли ей выкинуть из головы это небольшое приключение? Вряд ли.

Боже мой, машина уже полностью заполнена водой, а Паула еще не добавила порошок и отбеливатель! Она слила лишнюю воду и, совершив необходимые операции, поспешила на кухню, чтобы приготовить обед.

Рей перехватила Паулу в коридоре.

— Паула, мама распорядилась, чтобы ты приготовила на обед мясо ягненка, а не обычную курицу. Лу принесет тебе его немного позже. Я только что болтала по телефону с лордом Вомсли. Он сегодня придет к нам на обед с другом. А ты знаешь, кто его лучший друг, Паула? — спросила Рей.

Кто же еще, как не «принц», подумала Паула. Уитни получит еще одну возможность попытаться заполучить его.

— Посмотри, это надо зашить. И где я могла порвать его? — Рей протянула Пауле свое любимое платье цвета морской волны. — Я хочу быть неотразимой. Ах да, я совсем забыла! Мама велела, чтобы Лу сегодня исполнял роль дворецкого. Необходимо, чтобы он надел смокинг, который она ему привезла. И пусть почистит ногти! Нельзя допустить, чтобы он был похож на садовника.

Очередное перевоплощение дядюшки, подумала Паула. Стоило ей представить дядю в роли дворецкого, и у нее на губах появилась невольная усмешка.

Рей задумалась.

— Так, что же еще? Срежь в саду цветы и укрась ими комнату, а на стол поставь подсвечники. Да, кстати, ты успеешь приготовить свои пирожки?

Паула взглянула на часы: три часа.

— К сожалению, нет, но я что-нибудь куплю в булочной. Все будет готово вовремя, — пообещала она.

Паула сдержала слово. Прекрасно сервированный стол радовал глаз. Из кухни доносился аппетитный запах.

Дядя Лу выглядел весьма элегантно в новом смокинге, и вовсе не ее вина, что он опрокинул тарелку с супом на спину миссис Эшфорд и разбил стакан Уитни.

Вдобавок ко всему другом лорда Вомсли оказался вовсе не «принц». Это и стало самым ужасным огорчением для семейства Эшфорд.

— Почему он не привел его? — жаловалась Уитни. — А еще считается его лучшим другом! Это ты во всем виновата, Рей! Ты твердила о том, что он приведет с собой «принца»! Уверена, он хотел…

— Поверь, я ничего не знаю об этом, — возразила Рей, усмехаясь. — У Брэда есть привычка ускользать от людей. Помнишь, тогда, во время вечеринки на яхте? По-моему, его не было среди гостей. По крайней мере я его не видела. А ты?

Уитни пропустила мимо ушей это замечание.

— Какая жалость! Это было бы великолепной возможностью познакомиться с ним поближе. Ах, еще два дня, и он уедет из города!


Два дня, о которых говорила Уитни, пролетели быстро.

Паула, помогая Эшфордам одеться на последнюю игру, всем сердцем желала пойти с ними. Ведь это был ее последний шанс посмотреть на его игру. Увидеть его снова.

Девушка гнала от себя подобные мысли.

Разумеется, английская команда выиграла.

И после этого состоятельные женщины города вдоволь почесали языки, обсуждая, кто с кем сидел и кто с кем говорил.

Но еще больше их занимали приготовления к грандиозному балу в честь победы. Ведь это было последней возможностью произвести впечатление на «принца».

Но он там даже не появился. Паула узнала это на следующее утро, подавая завтрак своим хозяйкам.

— У него нет даже элементарных понятий о приличиях, — вопила Уитни. — Это он должен был вручать приз своей команде, вместо напыщенного лорда Вомсли.

Рей со злостью стукнула чашкой о блюдце.

— И вовсе он не напыщенный! Он практически не упоминал о достоинствах своей команды. Только говорил, что для них огромная честь принимать участие в столь благородном деле, как сбор денег для детского приюта.

Паула налила Уитни кофе. Сегодня она в первый раз услышала о благотворительных целях этого матча. Интересно, сколько им удалось собрать?

— Ну да, лорд все говорил и говорил! — возмутилась Уитни. — А мне хотелось, чтобы он заткнулся или лучше сказал, где «принц».

— Какая тебе разница? Он ведь все равно не пришел и не смотрел в твои томные глаза!

— Замолчи! Хватит издеваться! В твои глаза тоже больше никто не посмотрит!!! Твой любезный лорд уехал вместе с «принцем». Яхта отчалила от берега сегодня утром. Вот так!

Уитни обрадовалась тому, что ей удалось задеть сестру, но в то же время с ее лица не сходило выражение разочарования.

Уехал! Это слово эхом отозвалось в ушах Паулы, и холодная дрожь пробежала по всему ее телу. Она больше никогда не увидит Брэда, его глаз с огоньками озорства, не услышит его голоса, не прикоснется…

Боже, она так же глупа, как и Уитни!

Девушка вздохнула с облегчением, услышав приказ миссис Эшфорд принести ей что-нибудь от головной боли. Может быть, дела отвлекут ее от мрачных мыслей. Она поспешила выполнить указание хозяйки.

Но что бы она ни делала, как бы упорно ни старалась не думать о Брэде, чувство грусти не покидало ее.


На почтовом ящике написана фамилия «Эшфорд». Брэд подъезжал к этому дому дважды, перед тем как свернуть за угол и остановить машину.

Он подошел к боковому входу. Чтобы не привлекать внимания, ему пришлось надеть старые джинсы и свитер, но, несмотря на это, Лу узнал его тотчас. Дядя Паулы отошел от цветочной клумбы, заросшей сорной травой, и подозрительно посмотрел на юношу.

— Добрый день, сэр. Могу быть вам чем-нибудь полезен?

— Надеюсь, что да. Я ищу мисс Грант. Паулу Грант.

— Извините, но это дом Эшфордов.

— Я знаю, но она здесь работает.

— Да, работает. Но служанкам не полагается принимать посетителей в рабочее время.

— Понимаю… — Черт побери, почему этот садовник такой сварливый? — спрашивал себя Брэд. — По правде говоря, это не визит вежливости, я только хотел поговорить с ней. Будьте так любезны, сообщите, что…

— Извините, но ее сейчас нет дома.

Брэд выругался и покраснел от злости.

— Послушай, мальчик, — вновь заговорил Лу, — кто бы ты ни был, но я хочу договориться с тобой…

— Я вам не мальчик! И нам с вами не о чем договариваться! — Но тут ему пришло в голову, что, возможно, это сам мистер Эшфорд. — Простите, я хочу объяснить…

— Я знаю, кто ты, и не позволю Пауле спутаться с таким типом, как ты.

На какой-то момент Брэд лишился дара речи. Еще ни разу в жизни с ним не разговаривали в таком тоне. Это выбило его из колеи, но через несколько секунд ему удалось взять себя в руки, и он продолжил:

— Уважаемый сэр…

— Лу, я хочу, чтобы ты…

Оба мужчины посмотрели на миссис Эшфорд, которая стояла в дверях.

Она в свою очередь пристально уставилась на Брэда.

— Мистер Вондеркемп! — радостно воскликнула она. — Как вы здесь оказались? Я имею в виду, мы думали, что вы уехали…

— Добрый день, миссис Эшфорд, — поздоровался Брэд. — Я пришел…

— Он справлялся о мисс Уитни, — вмешался садовник до того, как Брэд сам смог изложить причину своего визита.

— Это же просто замечательно! Она будет очень рада! Пойдемте! Ах нет, вам не следует входить с черного входа. Лу, проводи мистера Вондеркемпа к главной двери.

Как она стелется передо мной, подумал Брэд.

— Вы должны войти в мой дом только через парадный вход, — торжественно произнесла миссис Эшфорд.

Загрузка...