Глава 16. Один в один

Что я прочно усвоила за последние годы, так это простую истину: чем дольше и тверже говоришь себе: «Нет!» — тем громче, безрассуднее и отчаяннее прозвучит твое «Да!», когда ты, наконец, сорвешься.

А сорвешься непременно.

Работало и с крупными покупками, и с диетами, и с желанием убежать.

И с лисой.

Поэтому одержимого я выпускала — недалеко и ненадолго — и сама рисовала тории на мышах и крысах, которых неизменно притаскивало чучело. Но для него это было лишь еще одно «нет», и всякий раз, когда нужно было погадать, оно отрывалось по полной.

Я не сомневалась, что неугомонный лорд асессор и его бесконечно любопытная супруга загорятся желанием посмотреть, как лисица выглядывает за тории, и мысленно приготовила с десяток доводов, почему им следует забыть эту дурную идею, и даже припомнила, куда можно прогуляться во Флат-Плейсе, чтобы не заскучать, — и в очередной раз ошиблась.

Уговоры не пригодились. Я даже поздороваться и то не успела, — не то что предупредить их о своих планах.

— Мы возвращаемся в Нальму, — сходу заявил лорд асессор, звучно шарахнув дверью столовой. Сила удара была такой, что створка отскочила от стены, но он не глядя подставил под нее предплечье, отправив обратно, и она с жалобным скрипом вернулась и еще долго покачивалась на петлях. Взъерошенный Рино стоял на пороге, явно не собираясь тратить время на церемонии, и на дверь внимания не обращал.

За спиной носорога маячила Сестра, и на ней лица не было.

Константу хватило одного взгляда, чтобы разом посереть и вскочить на ноги.

— Что случилось?

Рино ответил переливчатой тирадой на родном языке. Я улавливала только отдельные слова и предлоги, но смысл поняла быстро.

Лорд асессор изволили ругаться на подчиненных. Многоэтажно, виртуозно и художественно, и в этой его многословности мне почудилась настоящая паника.

— Что случилось? — повторил Констант, невольно выдавая, что подобным образом лорд асессор с подчиненными общался регулярно, но столь истеричные интонации для него в новинку.

Рино запнулся на середине фразы и несколько секунд не дышал. А потом со свистом втянул в себя воздух и неожиданно ровным голосом ответил:

— Принцессу Кейли нашли мертвой в ее покоях.

Кажется, я позорно охнула.

А Констант мгновенно превратился в образцового ирейца, будто сошедшего со страниц учебника по этикету, — восково-невыразительное лицо, идеальная осанка, слегка напряженная поза. Только сюртука и не хватало.

— Ты остаешься, — продолжил лорд асессор. — Есть подозрение, что дело об артефакте связано с происшествием. Справишься?

Секретарь бросил короткий взгляд на меня. Вряд ли зрелище бледной ками без капли традиционного макияжа было хоть сколько-нибудь воодушевляющим, но он почему-то решительно кивнул.

— Отлично, — кивнул асессор и от души шарахнул об пол маячок, немедленно разлетевшийся на сотни осколков. — Я на связи. Пойдем скорее!

Последняя реплика адресовалась Сестре, которая коротко кивнула и решительно пошла в портал следом за мужем.

Мы с Константом остались вдвоем в пустой столовой. Секретарь королевского асессора выдохнул и звучно рухнул на стул, уставившись перед собой. Я нервно сглотнула.

— Господин Эмбер, возможно, сейчас это не самая уместная просьба, но я считаю ее крайне важной для следствия. Вы очень обяжете меня, если спросите у лорда асессора, не было ли на теле принцессы знака тории.

Констант молча выставил передо мной напряженную ладонь. Я покорно опустила глаза.

Овсянка в тарелке теперь выглядела крайне неаппетитно, невзирая на сироп.

— Я спрошу вечером, леди Хикари, — заговорил секретарь через пару минут. — Сейчас нельзя отвлекать ни лорда асессора, ни Сестру. Они наверняка собирались идти напрямую к третьему принцу, пока Его Высочество не сделал что-нибудь… опрометчивое. Он очень привязан к жене. Был.

— Тогда лучше завтра, — вырвалось у меня прежде, чем включились мозги.

Констант с недоумением повернул голову, и пришлось пояснить:

— Мой… мой отец сопровождал Его Высочество несколько дней, когда он готовился к разводу со своей первой женой, — с трудом выдерживая собственный ровный тон, сказала я. — Говорил, что принц каждый вечер напивался так, что наутро приходилось вызывать целителей. Вряд ли Его Высочество изменил своим привычкам.

Лицо секретаря напоминало восковую маску.

Он тоже помнил, что моего отца арестовали прямо перед разводом августейшей четы, но был слишком хорошо воспитан, чтобы акцентировать на этом внимание, раз уж я не стала.

— Поверьте, леди Хикари, рядом с Сестрой все изменяют привычкам, — сказал он вместо этого. — Особенно вредным.

Я сконфуженно кивнула, не став спорить, хотя до прихода Сестры у принца уж точно было время, чтобы сохранить верность.

Лучше бы поспорила: пока я молчала, Констант думал. Много. И приходил к каким-то болезненно парадоксальным выводам.

— Леди Хикари, что будет, если на мне нарисовать тории?

Я открыла рот, чтобы во всех кровавых подробностях расписать последствия такого идиотизма… и закрыла, задумавшись.

— Не знаю. Фигура под аркой — знак принесенной жертвы, символ перехода между нашим миром и потусторонним. Когда я рисую ее на мышах или овцах, одержимый приходит, чтобы их съесть. Скорее всего, с любым другим человеком он поступит так же.

— Но не со мной? — наивно уточнил Констант.

— О, чудесная вера, что что-то плохое может случиться только с другими, — я улыбнулась одними губами. — Не знаю, господин Эмбер. Я не допускаю полного слияния сознаний с тех пор, как одержимый напал на Кео, и не улавливаю всех его стремлений. Возможно, лисица вас не съест. Но вы зачем-то нужны ей, и я не уверена, что вас не ждет участь куда худшая.

— Вот как? — задумчиво прищурился секретарь.

А у меня в животе будто свернулся ледяной змеиный ком.

— Не вздумайте.

Я собиралась потребовать, но получился какой-то тихий, чрезвычайно жалобный шепот. Закаленный чужими мольбами секретарь королевского асессора и ухом не повел.

— Скажите, леди Хикари, то намерение, которое вы ощущаете в одержимом по отношению ко мне, — оно похоже на то, что лисица испытывала к Чирикло? — спросил Констант каким-то совершенно другим, охрипшим и пьяным, но по-прежнему вибрирующе низким голосом.

Я на мгновение замерла, покорно прислушиваясь. Этажом выше чучело сыто потянулось на пуфике и снова расслабилось, свесив хвост и мечтательно облизываясь, хотя на самом деле его почти трясло от нетерпения.

— Да, — удивленно ответила я. — Один в один.

Констант слегка качнулся, неосознанно подавшись всем корпусом ближе ко мне, и белозубо улыбнулся. Кончики ушей у него покраснели — явно не от смущения, а от крайней степени самодовольства.

Я покраснела куда равномернее, осознав, к чему он клонит.

Чирикло — ваандарар, смешливый, громкий и свободный, как все его племя. Констант — благовоспитанный, высокопоставленный, ядовитый ирейец, безупречный служащий, на которого требовательный асессор не боится оставлять важнейшие для королевской семьи дела.

Единственное общее, что было между ними, — мое желание. Я хотела обоих, но не могла получить ни одного. Но если для Чирикло у меня всегда наготове была маска боевой подруги, с которой ваандарар в конце концов смирился, — то с Константом номер не прошел, и излишней тактичностью он заморачиваться не собирался.

— Одержимый всегда стремится выполнить ваши желания, — констатировал секретарь. Улыбка стала шире.

Я надавила себе пальцами на переносицу.

Помолвлен, Хикари. Он тоже помолвлен. Но отпираться от очевидного, наверное, глупо. Мы же взрослые люди?

— Господин Эмбер, я сомневаюсь, что следствие продвинется, если одержимый выполнит это мое желание. Понимаю, вам нужно отвлечься от трагедии, но жертвовать собственным телом ради эксперимента — явный перебор. Вы же не надеетесь, что одержимый попользуется и вернет его вам в целости и сохранности?

Кажется, на этот раз я все-таки до него достучалась. Секретарь слегка смутился и даже выпрямился, а уши у него теперь алели целиком. Но разум, похоже, пребывал в длительной отключке.

— Позвольте мне остаться в Самадже на время гадания, — попросил он. — Я должен кое-что проверить. Обещаю, что не совершу ничего необдуманного и сплету вокруг себя все щиты, какие только знаю.

— Вы представляете, что сказал бы лорд асессор, если бы узнал о том, что человек, которому он доверил тейнарскую часть расследования, настойчиво игнорирует элементарные правила техники безопасности? — устало поинтересовалась я.

— Представляю, — охотно кивнул Констант и накрыл ладонью мою руку. — Дословно. Но о некоторых моих догадках ему не стоит знать раньше времени. Не так ли? — его пальцы бережно перевернули мою ладонь и нарисовали гипнотический, обжигающе горячий круг на запястье.

Мне оставалось только вознести хвалу изобретателям капари, под которым не было видно, как хозяйка покрывается мурашками с ног до головы.

Но вот со стекленеющим и нетрезвым взглядом традиционные одеяния поделать не могли ровным счетом ничего, и секретарь коротко усмехнулся и перегнулся через столик. Чашки опасно звякнули, скатерть слегка смялась, а я замерла как мышь перед змеей, смотря на расстегнутую пуговицу его рубашки и сходя с ума от мысли о том, что сейчас произойдет.

И, в общем-то, правильно делала.

— Господин Эмбер, — медовым голосом заговорил неслышно возникший в дверях Кео, — если мне не изменяет память, контракт с Хикари был подписан на несколько иных условиях.

Я сморгнула, отгоняя наваждение, и отняла руку; на лице Константа резко обозначилось, что он думает о контрактах вообще и о Кео в частности, но секретарь послушно отстранился и завел объяснительную речь о том, куда делся лорд асессор. Кео благосклонно внимал и хитро щурился.

А я не могла отделаться от мысли, что слишком долго говорить себе «нет» чревато.

Весьма и весьма.

Загрузка...