Глава 14

Вечерело. Солнце садилось за горизонт, выпуская розово-оранжево-сиреневые щупальца, словно цепляясь за уходящий день. Скверик за магазином пустовал после бурного дня, так как все вернулись домой готовиться к вечерним празднествам. Там остался всего один паж, наполнявший ведро водой из бурлившего фонтана.

Джульетта наблюдала за этой сценой, затем закрыла ставни и заметила, что на закате бледно-серые стены домов становятся прозрачно-золотистыми. Несомненно, это самая красивая пора после суматошного дня, такая мимолетная и драгоценная; тихая и чистая. Накануне грядущих бурных ночных развлечений.

Джульетта потерла заболевшее на пояснице место. Днем пришлось обслуживать много клиентов, выслушивать их сплетни. Во Дворце дожей устраивался большой бал, которым завершится карнавал, и каждый клиент спешил заказать новые духи именно для этого случая. Нечто уникальное, чего не было ни у кого. Они с Бьянкой провели весь день на ногах, выполняя заказы и удовлетворяя более приземленный спрос на лимонную воду и розовый мускус. Едва Джульетта успевала закупоривать флакон, как его тут же покупали.

Такая спешка была выгодна. Касса наполнялась монетами и на целый день отвлекала от дум о Марке.

Но он не совсем покинул ее мысли. Все еще служил излюбленным объектом для сплетен и догадок среди ее клиентов, острот хохочущих женщин, заставлявших краснеть.

Однажды, когда кто-то упомянул его имя и молодая куртизанка догадливо заметила, что у него, вероятно, весьма приличная «мачта», Джульетта чуть не выронила дорогой флакон из голубого стекла. Она с трудом удерживалась, чтобы не смеяться и не краснеть, как все остальные!

По правде говоря, такой ночи, как вчера, у нее никогда не было, никогда она с таким забвением не предавалась страсти. Думала и мечтала только о нем, даже работа не могла отвлечь.

Джульетта прижалась лбом к оконному стеклу, наблюдала, как стального цвета ночь опускается на сквер. Скоро совсем стемнеет, появятся маски и плащи, повседневные хлопоты забудутся. Увидит ли она Марка снова? Или он, получив от нее все, что хотел, вернется к своей настоящей любви — к морю?

При этой мысли сердце Джульетты пронзила острая, жгучая боль. Подобная тоска становилась опасной. Это означало, что ей не все равно и могло причинить боль. Навлечь беду. Лучше будет, если он сегодня не придет. Тем скорее она начнет забывать его.

Однако, даже запирая ставни, чтобы не видеть ночные соблазны, Джульетта знала, что забыть его будет нелегко. После прикосновений Марка у нее внутри что-то перевернулось. Вернуться к прежнему образу жизни теперь очень трудно.

Джульетта вернулась за прилавок, принялась аккуратно раскладывать флаконы, вытирать оставшиеся на них капельки масла. Наверное, ей после карнавала следует на какое-то время уехать из Венеции, побывать на своей ферме на материке, отдохнуть и перед Великим постом подумать о своих грехах. Она могла бы учиться, работать, забыть о голубоглазом пирате. Возможно, в книгах ее матери найдется рецепт напитка, который позволит избавиться от воспоминаний.

Не успела эта капризная мысль прийти ей в голову, как она поняла, что это пустые мечты. Марк слишком крепко засел в ее голове, чтобы его можно было вот так просто изгнать из сердца и души. Его частичка затаится в глубине ее сознания, останется навсегда и не позволит изгнать себя.

Из кладовой вышла Бьянка с ведром и губкой в руках и начала скрести пол. Десятки ног оставили на нем грязные следы, декоративная собачка синьоры Мерканти нанесла им еще один визит. Продолжая мыть пол, служанка что-то бормотала про грязных дворняг. Ее полосатые юбки раскинулись вокруг, точно лепестки цветов.

— Что скажешь, если после карнавала закрыть магазин на несколько недель? — спросила Джульетта. — Мы могли бы отправиться на материк. Нет смысла торговать, пока люди приносят покаяние. Мы могли бы использовать это время для отдыха. Особенно ты. Ты так много работаешь последние недели.

Бьянка задумчиво села на корточки, отбросила рукой черный локон. На мгновение в ее глазах вспыхнуло нечто странное, похожее на отчаяние. Затем она уставилась в пол, и ее лицо уже ничего не выражало.

— Мадонна, верно, что наши клиенты возвращаются только к Пасхе, но в магазине всегда найдется работа. Надо пополнить запасы, выполнять заказы.

— Правильно, но все это можно сделать, не покидая моей фермы. Конечно, если ты хочешь, оставайся в городе.

Бьянка снова нетерпеливо подняла голову:

— Я могла бы поработать в магазине, пока вас не будет! Вы меня столь многому научили, но мне самой еще предстоит кое-что освоить. Мадонна, можете положиться на меня — я сумею достойно заменить вас. Вы могли бы отдохнуть и ни о чем не беспокоиться. Клянусь.

Джульетта не без удивления взглянула на служанку. Правда, Бьянка всегда добросовестно трудилась и была хорошей ученицей. Выполняла все, что ей велели, готовила тонкие духи, точно соблюдая указания Джульетты. Она также была хорошей собеседницей. Джульетта просто не догадывалась, что Бьянка стремится к большему, хочет заниматься более ответственными делами, получить самостоятельность.

Она почувствовала, что ей не очень хочется оставлять магазин, открыть который стоило таких трудов, в руках другого человека. Даже если им была Бьянка.

— Что правда, то правда, я бы не смогла управиться в магазине без тебя, — осторожно заговорила Джульетта. — Посмотрим, что покажут несколько предстоящих дней.

Бьянка кивнула и снова занялась мытьем пола, но Джульетта догадывалась, что ее ответ немного расстроил служанку.

— Сегодня можешь пойти на карнавал, — продолжила Джульетта. — Я присмотрю за магазином.

Бьянка искоса взглянула на Джульетту и одарила ее хитрой, игривой улыбкой:

— Вы ждете Льва?

— Нет! — ответила Джульетта резче, чем ей того хотелось. — Я никого не жду.

— Как вам угодно, мадонна. — Бьянка пожала плечами, затем мечтательно добавила: — Возможно, я пойду. В турецком квартале сегодня играет музыка и будет весело. Я уже давно не пробовала баба гануш[19].

— А ты тоскуешь по родине? — спросила Джульетта, продолжая раскладывать флаконы.

— Я уже давно не была в Турции, — ответила Бьянка. — Здесь мне живется лучше, чем в Константинополе. Однако я все равно кое о чем тоскую. О запахе корицы. О звуках рынка. О призыве к молитве с минаретов. О вкусе пахлавы! Мне надо было слушать внимательнее, когда мама учила меня, как ее готовить.

Джульетта рассмеялась:

— Я тоже тоскую по многому, что было в детстве, хотя ни за что не стала бы снова жить в Милане.

Джульетта старалась не вспоминать об этом. Мысли о прошлом разобьют ей сердце, если предаваться воспоминаниям.

— Мадонна, о чем вы тоскуете? — спросила Бьянка.

Джульетта уже собиралась рассказать Бьянке о женской половине дома, где обитали ее мать и бабушка, хранились книги, всегда слышался смех, витали запахи духов. Но ее остановил короткий, резкий стук в дверь.

Она машинально провела рукой по волосам, проверяя, аккуратно ли они лежат.

Бьянка вскочила и пошла к двери, отодвинула засов и отворила ее. Для мер предосторожности еще рано.

На мгновение Джульетта подумала, что пришел Марк, и уже хотела ухватиться за край прилавка, чтобы устоять на ногах. Однако это был высокий человек в длинном плаще с капюшоном. Он остановился в тени, затем сделал шаг вперед, отбросил капюшон, и у Джульетты упало сердце. Пришел совсем не тот, кого ей хотелось видеть, а тот, кого она предпочла бы вообще не встречать.

Эрмано Грацциано.

Он одарил Джульетту очаровательной холодной улыбкой и, сверкая глазами, подошел к ней.

— Синьора Бассано, — сказал он низким и теплым голосом. Эрмано отбросил плащ, обнажая желтый дублет из атласа, отделанный сверкающим собольим мехом. Он передал плащ Бьянке, которая тут же отнесла его в кладовую.

Джульетта вряд ли могла в чем-либо винить служанку, но проклинала ее за то, что она так спешно удалилась. Эрмано сегодня казался каким-то другим. Более напряженным, более раздраженным.

— Граф Эрмано, — сказала Джульетта и присела в реверансе. — Какая неожиданность. Вы пришли заказать духи? Боюсь, наши запасы бергамота уже почти иссякли.

— Нет, синьора. Я пришел лишь для того, чтобы вернуть вам вот это. — Эрмано протянул ей кусок красного бархата — плащ, который она надела, когда шла к нему на банкет. — Вы вчера так торопились уйти, что оставили его.

У Джульетты запылали щеки, когда она вспомнила, почему столь спешно покинула дворец Грацциано.

— Спасибо, — пробормотала она, беря толстый плащ. — Извиняюсь за то, что ушла не попрощавшись. Было уже так поздно, и я устала.

— Признаюсь, я был расстроен. — Эрмано наклонился ближе и внимательно изучал Джульетту, будто читая ее мысли. Она стояла неподвижно, была холодна и бесстрастна. — Я хотел представить вас дожу.

— Это очень любезно с вашей стороны, граф Эрмано, — ответила она. — Но я не столь важное лицо, чтобы дож обращал внимание на меня.

— Отнюдь нет. Думаю, у вас есть все, чтобы стать самой знатной женщиной в республике. Вам стоит только пожелать.

Джульетта нахмурилась. Она ничего не понимала.

— Граф, я довольна своим нынешним положением.

— Разумеется. Пока довольны. — Эрмано отошел назад, его взгляд неспокойно блуждал по пустому сумрачному магазину. Он опустил сжатые в кулаки руки на прилавок, то сжимая, то разжимая пальцы, сверкая золотым кольцом с печаткой. — Скажите мне, синьора Бассано, что вы подумали о моем доме?

— Он очень красивый. В Венеции никто не сможет сравниться с вами по гостеприимству, — ответила Джульетта, не понимая, чем объяснить столь быструю смену темы разговора. Эрмано сегодня казался взвинченным, за его изящной одеждой и манерами скрывалось что-то маниакальное. Ей хотелось коснуться его руки, прочитать его мысли, но было страшно заглянуть в тайники его души. Это могло плохо кончиться.

— Мне действительно нравится видеть друзей в своем доме, угощать их всем лучшим и развлекать, — сказал Эрмано. — Какой смысл в богатстве, если им нельзя поделиться? Однако такие вечера стали бы гораздо приятнее, если бы во главе моего стола сидела хозяйка.

Эрмано уже не впервые делал ей подобные намеки. Говорил о том, насколько обстановка его дома вышла из моды и везде требовалась нежная рука женщины. Как не хватает смеха здоровых малышей. Можно было подумать, что он пытается ухаживать за ней, хотя и такую мысль полностью нельзя исключить. Но владелица магазина чужая в этом городе, а графу полагалось искать жену среди патрициев. Эта мысль успокаивала, когда Эрмано заводил столь странные разговоры.

Однако сегодня в глубине души зародилась тревога. Что-то здесь неладно.

Джульетта отступила назад.

— Граф Эрмано, ваш банкет — само совершенство.

— За исключением того, что самый важный гость покинул его так рано, — ответил он, очаровательно улыбаясь. — Прошу, синьора Бассано, позвольте мне представить вас дожу в герцогском дворце. Затем мы спокойно поужинаем у меня дома. Мне так много хочется вам сказать.

Теперь Джульетта поняла, что ей угрожает опасность. Она обхватила рукой высокий флакон с духами, готовясь разбить его и использовать в качестве оружия, если возникнет такая необходимость.

— Все это… столь неожиданно.

Эрмано покачал головой:

— Синьора Бассано, вы должны знать, как я восхищаюсь вами. — Он приблизился к ней, не позволяя отступить. Правая рука Джульетты тут же инстинктивно устремилась вверх. Эрмано остановился и широко улыбнулся. — Вы правы, все это так неожиданно. Извините меня. Я оставлю вас. Тогда вы сможете обдумать мое приглашение. Я буду ждать вашего ответа через день-два. Синьора, поверьте, я вами восхищаюсь искренне и хочу лишь убедить в том, насколько вам будет выгодно разделить со мной жизнь.

— Если речь идет о моей собственности…

На лице Эрмано появилось обиженное выражение.

— Никоим образом! Сначала я всего лишь хотел купить вашу землю, это расширило бы мои владения. Затем я догадался, что вы могли бы значительно расширить собственные владения. — Он взял руку Джульетты, прежде чем та успела остановить его, и поднес ее к своим губам.

Джульетта вздрогнула от его прикосновения. Поцелуй был притворным, отработанным и отвратительным. Она отняла руку и спрятала ее в складках своего платья.

— Бьянка! — позвала она. — Граф Эрмано уходит.

Когда служанка появилась в магазине с плащом графа в руках, тот одарил Джульетту странной, нежной улыбкой.

— До встречи, синьора. — У двери он неожиданно обернулся и добавил: — Надеюсь, вы понимаете, я совершенно искренен. С нетерпением буду ждать вашего ответа. — Он потянулся за своим плащом.

Когда дверь за ним закрылась, Бьянка заперла ее. Джульетта прижалась к краю прилавка и поставила флакон. Она дрожала, будто попала в снежную бурю, и обхватила себя за пояс. Как ей хотелось сбежать! Исчезнуть в ночи.

Это невозможно. Не сейчас.

— Мадонна, что он хотел? — спросила Бьянка.

Джульетта покачала головой. Она не знала, что ответить.

— Граф хотел вернуть мне мой красный плащ.

Джульетта повернулась и бросилась вверх по лестнице, точно ее преследовали демоны. Ей хотелось тишины и уединения, чтобы спокойно все обдумать. Она хотела избавиться от запаха Эрмано.

— Бьянка, нагрей мне больше воды! — крикнула она, оглянувшись через плечо. — Добавь в нее лимон и лаванду.

Оставшись одна в своей комнате, она сняла с себя одежду, вытащила заколки и встряхнула волосы — тяжелые черные пряди упали ей на плечи. Джульетта глубоко вздохнула, затем еще и еще раз, пока ее, точно облако, не окутало спокойствие.

Да, нежданное сватовство графа создало неожиданные трудности. Эрмано не из тех, кто достойно воспримет отказ. Он просто не знал, что это такое. Однако Джульетта помнила заветы бабушки — нет таких трудностей, с которыми нельзя справиться. Всегда можно найти выход.

Тот или иной выход.


Двери магазина Джульетты отворились, на камни внутреннего дворика упал золотистый свет от свечей. Марк остановился, он с нетерпением шел сюда и спрятался под темной аркой, где они с Николаем однажды уже шпионили за этим домом. В Венеции нельзя спастись от сплетен — неотъемлемой части жизни. В этом тесном, зажатом водой городе почти невозможно сохранить секрет. Однако Марк не испытывал потребности хвастаться каждому посетителю магазина парфюмерии своим новым романом!

Он поправил маску, капюшон плаща, опущенный на голову, и увидел, как в полосе света появился высокий человек. Тот повернулся, взял свой плащ у служанки и громко сказал: «С нетерпением буду ждать вашего ответа».

Эрмано. Марк еще больше углубился в тень, его рука покоилась на рукоятке кинжала. Он видел, как этот человек поклонился и игриво отбросил в сторону гибкий локон служанки. Когда граф уже шел по скверу и пробирался через собиравшихся там людей так, будто не замечал их любопытных взглядов, дверь захлопнулась и магазин окутала темнота.

С чем приходил Эрмано в столь поздний час? Какого ответа ждал от нее? Возможно, пришел сообщить об обвинениях, выдвинутых против нее, предложить ей «поддержку» в столь опасное время.

Марк стиснул зубы, волна гнева охватила его при мысли, что тот касался Джульетты своими холеными руками, привлекал ее к себе. Несмотря на то что сам задумал использовать Джульетту, ее таланты, страсть, хладнокровно рассчитав, какую роль отвести ей в своих замыслах. Эти леденящие кровь мысли куда-то исчезли, и он весь пылал от гнева к Эрмано и его тайным козням.

Марку хотелось догнать графа, наброситься на него в темном переулке: и вонзить кинжал в шею. Марк когда-нибудь отомстит ему, хотя и не так, как он заранее тщательно задумал. Эрмано заплатит своей кровью, и Джульетта навсегда избавится от него.

Стоя под аркой и наблюдая, как к Эрмано подошли Бальтазар и еще два вооруженных головореза, Марк понял, что импровизированного убийства не получится. Эрмано погибнет, но Марка постигнет та же участь. Никто не узнает правду о благородном Грацциано, а Джульетта станет беззащитной перед врагами, которые будут терзать ее, опуская анонимные доносы в пасть льва.

«Ждать осталось недолго», — твердил Марк себе. Тогда он добьется всего, к чему стремился.

Марк направился к магазину и быстро пересек каменные плиты. Толпа людей разрасталась и являла собой нагромождение смеющихся масок. Кругом вспыхнули факелы, красное, как кровь, вино лилось из фонтана. Однако в жилище Джульетты было темно, только небольшой квадрат янтарного света виднелся в окне. Марк стоял под этим освещенным маяком, будто безнадежно влюбленный воздыхатель, выжидавший, не появится ли мельком его возлюбленная.

«Как же я глуп, — мрачно подумал он. — Хуже тех героев, которых Николай играет в комедии масок». Ходит по пятам за Коломбиной, а та приглашает своего клоуна на веселый танец. Марк угодил в ловушку какого-то древнего колдовства, чары окутали его жаркой шелковой негой и заставили забыть обо всем. Будущее — прошлое. Однако он обнаружил, что не желает сбрасывать с себя эти чары, не может освободиться от них.

За окном мелькнула тень, силуэт женщины, она, подняв руки, расчесывала волосы.

Марк засунул руку в карман плаща и достал ароматные яйца, которые купил перед тем, как прийти сюда. Он вспомнил, как Джульетта пренебрежительно смеялась над плохими духами, которыми была наполнена яичная скорлупа. Он пожалел, что не может наполнить их жасминовыми духами самой Джульетты. Все же это лучше, чем разбить ее окно камнем или напроситься на удар кинжалом в плечо, если без приглашения залезть в окно.

Марк бросил яйцо в направлении ее тени, оно разбилось о раму окна. Потребовалось еще два оставшихся, чтобы Джульетта подошла к окну и заметила Марка. Она хмуро взглянула на крыльцо, кутаясь в бархатный халат. Ей на плечи упали мокрые после мытья волосы, черные как ночь.

— Кто там? — спросила она натянутым голосом. — Покажитесь!

— Это я, дорогая, — тихо откликнулся Марк, выходя на свет. Отбросил капюшон. — Я не хотел пугать тебя.

— Марк! — На ее лице появилась улыбка, оно смягчилось. — Ты пришел.

— Ты сомневалась в этом? Мое Солнце не верит мне.

Джульетта нетерпеливо взмахнула рукой и сказала:

— Оставайся там, я впущу тебя.

Марк увидел, что она отошла от окна и закрыла его. Он взглянул в сторону площади. Похоже, никто не следил за ними. Музыканты заиграли веселый бранль, раздался шум топающих ног, радостные возгласы.

Тут же послышался шорох, и деревянная дверь отворилась. Марк проскользнул внутрь и оказался в объятиях Джульетты.

— Марк, — прошептала она, прижав его к запертой двери, ее шустрые красивые руки, все еще источавшие запах масел после купания, потянулись к лентам его маски. Черная тесьма упала на пол, обнажив его лицо.

— Джульетта, — простонал Марк, протягивая к ней руки.

Ее халат не был застегнут, он запустил руки в него и обвил обнаженное тело. Ее кожа была влажной и скользкой от лавандового масла, ощущение ее тела, узкой талии, тяжелых грудей казалось столь таинственным, но столь знакомым. Его кровь вскипела, ускорила свой бег по венам.

— Прошло так много времени, — пробормотал он, зарывшись лицом в ее волосы, ища губами изгиб ее шеи. Как она прекрасна!

Она рассмеялась:

— Мы расстались только сегодня утром.

— На рассвете. Прошло столько времени. Целая вечность.

Джульетта крепче обняла его за плечи и откинула голову назад, ожидая поцелуя.

— До рассвета нас ждет еще одна вечность. Как мы проведем ее?

Марк поднял голову и посмотрел на нее. Ее глаза сверкали в темноте, губы соблазнительно раскрылись. Он должен за это время сообщить о грозящей ей опасности, сделать ей признание и просить у нее отпущения грехов. Но когда он поцеловал Джульетту, у него голова закружилась как у пьяного, все перевернулось, и он не смог вымолвить ни слова.

— Я хочу показать тебе кое-что, — опрометчиво сказал Марк.

Оставалось лишь одно место, где он мог произнести слова, открыть свое сокровенное «я», чего никогда не показывал женщине, однако хотел показать Джульетте. Пусть она заглянет в его душу, прежде чем он потеряет ее навсегда.

Джульетта рассмеялась, прижавшись к нему:

— Звучит многообещающе. Ты покажешь это здесь или мы поднимемся в мою комнату?

Ее соски жаждали его прикосновений, прижимаясь к его льняной рубашке. Марк застонал, его налившееся кровью мужское достоинство властно требовало немедленно опустить Джульетту на пол и взять. Однако он вернул ее на прежнее место, нежно, но твердо взяв за плечи. Джульетта взглянула на него и чуть нахмурилась, ничего не понимая.

— Речь не об этом, — сказал Марк прерывающимся голосом. — Оденься, мое Солнце. Нам придется выйти на улицу.

— Куда? Не лучше ли остаться здесь? Бьянка скоро уйдет.

Марк покачал головой:

— Эта вещь слишком велика, я не смогу ее принести сюда.

Джульетта улыбнулась, явно озадаченная, но заинтригованная.

— Что мне надеть, чтобы взглянуть на крупный объект?

— Что-нибудь теплое.

Джульетта внимательно посмотрела на него, затем задумчиво кивнула:

— Хорошо. Я скоро вернусь. — Завернулась в халат и направилась к лестнице, но вдруг оглянулась и из темноты спросила: — Я пожалею о том, что пойду с тобой, Марк?

— Думаю, нет, — честно ответил он. Наверное, однажды они пожалеют о том, что он появился в Венеции. Но не сегодня вечером.

Джульетта не ответила, а взбежала вверх по лестнице, слышался только приглушенный топот ее ног на гладком деревянном полу. Наверху закрылась дверь в ее комнату, и он остался один в пустом магазине. Запах ее тела и волос окружал его, он боялся никогда не избавиться от этого пьянящего коктейля.

Марк отошел от стены к прилавку. Мрамор был чисто вымыт, лунный свет проникал через окно и отражался на нем. Несколько прозрачных стеклянных флаконов стояли у края прилавка, а дорогие граненые флаконы и цветные контейнеры с драгоценными пробками, которые его корабль доставил в Венецию, были где-то заперты. Банки с жидкостями сверкали с высоких полок, по углам были расставлены масляные горелки. Кругом прибрано, тихо, и ни намека, ни малейшего подозрения на яды или колдовство.

Марк посмотрел в сторону лестницы, сверху доносились тихие женские голоса, а он все еще пребывал в одиночестве. Если бы только можно было разузнать скрытые здесь тайны.

Однако на это не осталось времени. Наверху отворилась дверь, и Марк отошел от стены. Когда появилась Джульетта в черном толстом плаще, он, как бы скучая, стоял у прилавка.

— Все в порядке, синьор, — сказала Джульетта. — Я готова пуститься в авантюру.


Шлюха, которую обнимал Бальтазар, хихикала и извивалась от удовольствия. Его рука забралась под ее красную атласную юбку. Оба стояли, прислонившись к стене, недалеко от магазина Джульетты Бассано, наблюдая за переполненным сквером, при этом наполовину оставаясь в тени.

Возможно, отец Бальтазара не это имел в виду, приказав ему следить за домом вдовы, за ее передвижениями, однако мужчина скучал без развлечений. Джульетта Бассано казалась странной и таинственной женщиной, только, похоже, жила довольно скучной жизнью. В запертом магазине было темно с тех пор, как оттуда вышел его отец, и Бальтазар, конечно, ничего не упустил за то короткое время, когда отвел эту роскошную девицу в переулок и задрал ей юбки.

— Ах, синьор, — вздохнула девица, широко раздвигая ноги, предоставляя свободу его руке. Верхнюю часть ее лица с пухлыми губами и ровными зубами прикрывала маска. Волосы, ниспадавшие завитками на спину, были бледно-золотистого цвета. Она не производила впечатления обычной уличной девицы. Несмотря на то что отец был о Бальтазаре низкого мнения, тот отличался определенным вкусом.

Бальтазар обнял узкую талию девушки, поднял и прислонил к стене, изо всех сил налегая на нее, когда та обвила его бедра ногами. Девица тихо и прерывисто стонала ему на ухо. Наверное, эти особы были опытны и кое-чему научились у бандерши их борделя, однако влага, которую он ощутил пальцами, оказалась вполне настоящей.

Наконец-то он пригодился для чего-то, несмотря на презрение, которое ему ежедневно выказывал отец. Даже по части удовлетворения шлюх.

Бальтазар уже собирался расстегнуть гульфик, но тут дверь магазина Джульетты Бассано неожиданно отворилась. Ночной ветерок донес до него приглушенные голоса, шепот, смех, затем появилась сама хозяйка. Она куталась в плащ с капюшоном, Бальтазар догадался, что это, видимо, Джульетта — высокая и стройная, ее не спутаешь с низкорослой служанкой-турчанкой. С ней был мужчина, тоже в плаще и маске.

— Вот черт! — выругался Бальтазар и резко отстранился от девицы. Та встала на ноги и замяукала, как брошенный котенок.

Должно быть, этот мужчина пробрался в дом, когда Бальтазар перестал следить за ним! За это отец оторвет ему яйца. Бальтазар надел капюшон и проследил, как парочка, взявшись за руки, прошла через скверик и остановилась у фонтана зачерпнуть вина. Пока мужчина пил, его капюшон на мгновение приоткрыл лицо в полумаске, однако Бальтазар узнал гладкие темные волосы и сверкавшую в ухе жемчужину.

Марк Веласкес. Значит, вдова — избранница его отца встречается со Львом.

А Бальтазар узнал нечто ценное, что можно будет обернуть себе на пользу. Возможно, ему удастся завоевать хоть чуточку уважения отца и получить его наследство.

— Синьор, — заскулила девица, протягивая к нему белые руки.

— Мне пора идти, — отрезал Бальтазар. Она перестала скулить, когда он протянул ей горсть монет. — Возможно, мы снова увидимся здесь завтра вечером.

Оставив девицу, он последовал за синьорой Бассано и ее любовником. Те смешались с толпой. Да, для него этот вечер оказался удачным.

Загрузка...