— Госпожа, к Вам графиня Терская, пригласить ее в гостиную? — Берта прогнала остатки моего сна своим появлением в спальне.
— Графиня кто? — я недоуменно потерла глаза, пытаясь вспомнить такую знакомую, но память упорно молчала.
— Леди Гертруда Фелл, — пояснила служанка, подавая мне халат из дорогой ткани, расшитый бархатными узорами.
— Мадам Фелл?! — я вскочила с кровати, на бегу запахивая халат и уже из ванной комнаты крикнула Берте — пригласи ее, я скоро буду готова!
Наспех умывшись и приведя себя в относительный порядок, я вышла в гостиную, где в одном из кресел уже восседала мадам Фелл. На ней было элегантное кремовое платье по последней моде, без пышной юбки и кружев, с легким декольте. Ее волосы были убраны в сложную прическу, на шее красовалось искусное колье из драгоценного камня, на руках была пара перстней в тон колье. Сейчас она совсем не была похожа на торговку из соседнего заведения, она выглядела как истинная леди.
— Милочка, принеси нам чаю, — обратилась она к Берте, замершей возле двери, — и побольше сладостей, у меня от этого места падает настроение.
— Как прикажете, госпожа, — служанка сделала глубокий поклон и удалилась из комнаты.
— Мадам Фелл? — я наконец решила обозначить свое присутствие.
— Ами, дорогая! — Гертруда вскочила из кресла, направляясь ко мне и крепко меня обнимая, — мне так жаль! Так жаль! — она погладила меня по плечам, и подвела к софе, — садись, дорогая, нам нужно многое обсудить.
— Например то, что Вы — близкая подруга Его Величества? — я не хотела, чтобы мой голос прозвучал укоряюще, но сдержать эмоции вышло плохо, — что еще Вы скрываете от меня, мадам Фелл?
— Ты права, Ами, — плечи графини слегка поникли, — я должна была рассказать тебе раньше. Но случилось так, как случилось. И теперь я могу лишь попытался все исправить.
— Я не сержусь на Вас, мадам Фелл, — я вздохнула, — в конце концов, каждый имеет право на свои тайны. Но сейчас я хочу знать все. Потому что от этого может зависеть моя… — голос сорвался на последнем слове, — …моя жизнь.
Гертруда осторожно взяла меня за руку, не спеша начинать рассказ. Служанка как раз принесла поднос с чайником и сладостями, разлила ароматный напиток по чашкам, и с повелительного кивка графини, удалилась.
— У меня дар, Ами, — тихо начала мадам Фелл, после глотка чая, — я знающая.
Хорошо, что я в этот момент уже поставила чашку на стол, иначе бы весь напиток был на полу. Дар познания? Это могло значить, что мадам Фелл всегда знала обо мне все! Знала и молчала. Почему? Чтобы защитить меня?
— Да, дорогая, — она внимательно следила за эмоциями на моем лице, — я всегда знала о тебе, и о твоем Даре. Сначала я переживала, ведь магия Слова может быть такой разрушительной! — графиня эмоционально всплеснула руками, больше напоминая саму себя, ту, которая была близка моему сердцу, — но потом я увидела, как ты используешь свое Слово. Ты исцеляешь им, а не ранишь, — женщина улыбнулась, — твое Слово несет в себе истинный свет, милая.
— Поэтому Вы молчали?
— Не только, — мадам Фелл прикрыла глаза, — но нужно начать с начала. Когда-то давно, когда мне только исполнилось семнадцать, сразу после моего магического совершеннолетия, мы с родителями прибыли на королевский бал. Это было чудесное время! — она мечтательно улыбнулась, погружаясь в воспоминания, — хоть я и выросла в семье аристократов, но во дворце была впервые. Он поразил меня с первых минут! Его красота, его масштабность, его величие! А какой роскошный бал тогда устроил Король! — женщина приложила руки к груди, — дамы в шикарных платьях, кавалеры в строгих костюмах, все это привело меня в полнейший восторг! Но один из лордов выделялся особенно. Он был так обаятелен, так учтив, а как он вел меня в танце, — улыбка мадам Фелл стала печальной, — если бы я тогда знала, что этим молодым лордом был Его Высочество, Принц Руперт.
— Король?! — от удивления я неприлично воскликнула, но тут же взяла себя в руки, — простите, что было дальше, мадам Фелл?
— А дальше, милая, был очень яркий, но короткий роман, — Гертруда посмотрела на меня, ее взгляд был печален, — я всего лишь дочь графа, не ровня будущему правителю. Мы были молоды и влюблены, встречались тайно, клялись друг другу в вечной любви, — она снова улыбнулась, — пока батюшка не объявил о моей помолвке с сыном своего старого компаньона, лордом Амадеусом Фелл.
— Это же Ваш покойный муж? — я взяла мадам Фелл за руку, в попытке поддержать ее, чувствуя, как сложно ей даются воспоминания прошлого.
— Да, — графиня кивнула, — сначала я устроила скандал, пыталась даже сбежать из дома, но в один из вечеров меня настигла новость о том, что принц женится на герцогине Хефской, представительнице древнейшего рода. Мое сердце было разбито, — мадам Фелл склонила голову, — после я поняла, что родители не просто так устроили нам с Рупертом такие спешные помолвки и свадьбы. Они узнали о нашем романе и испугались, что мы наделаем глупостей.
— Но, мадам Фелл, — начала я осторожно, чтобы не ранить женщину словами, — Вы же так любили своего мужа…
— Ами, любовь — это чувство, которое зреет с годами, — графиня ласково улыбнулась мне, — я вышла замуж за Амадеуса, и он смог исцелить мое сердце. Мой муж был удивительно добрым и заботливым человеком. Он даже отказался от титула ради меня! — мадам Фелл сделала паузу, отпивая отвар из чашки, — ты же знаешь, что все маги с даром познания обязаны поступить на службу короне?
— Да, я о таком слышала, — согласилась я.
Дар познания был редким и уникальным, и, в отличие от дара Слова, благородным. Обладателей этого дара почитали, они занимали высокие посты на службе короне, многие мечтали о подобном.
— Такая жизнь была не для меня, — продолжила мадам Фелл, — я всегда хотела тихой жизни. Небольшое имение, любимый супруг и двое детей — вот какая мечта у меня была. Но с моим даром это было невозможно. Отец настаивал на моей службе короне. Он много говорил о престиже и о прославлении рода. Я понимала, что меня все равно принудят, даже против моей воли, мой дар слишком ценен, чтобы Король забыл обо мне. Но случилось чудо — я забеременела, — графиня откинулась на спинку софы, словно ей стало сложно держать спину прямо, — и мне дали отсрочку.
— Эта история, — я вдруг поняла, что мадам Фелл скрывает огромные шрамы в своей душе, — Вы можете остановиться, я все пойму.
— Нет, милая, — возразила женщина, — я слишком долго молчала. Мне нужно рассказать обо всем, — она уверенно посмотрела на меня, и я кивнула, — ребёнка мы потеряли. Как ты знаешь, я меня нет детей. Мы с Амадеусом так сложно переживали нашу потерю, что на новую попытку так и не решились. Муж все время пытался найти для меня способ избежать службы, но все безрезультатно. И когда я уже готова была смиренно явиться ко двору, по королевству прошлась страшная весть о том, что Король погиб в Пограничье.
— Сколько жизней унесло это проклятое Пограничье, — не удержалась я от замечания.
— Это было потрясение для всей Рамерии, — графиня покачала головой, — Руперту пришлось спешно принять корону и обязанности правителя. Мы с мужем приехали ко двору, чтобы поддержать молодого монарха. Почти год я помогала Руперту своим даром. Я не могла не помочь ему, понимаешь? — мадам Фелл посмотрела на меня странно, словно боясь осуждения, но я лишь крепче сжала ее ладонь в своей руке, — а после Руперт освободил меня. Но чтобы не возникло лишних вопросов, мужу пришлось отказаться от титула. Наши земли отошли во владение старшему брату Амадеуса, а мы переехали в тихий южный город, как обычные торговцы. Такова была цена моей свободы, — Гертруда расправила плечи, ее взгляд стал твердым, — но я не пожалела об этом ни минуты своей жизни.
— Теперь мне многое становится понятным, — я улыбнулась, — я все думала — как это граф мог владеть пекарней? Это же немыслимо!
— Мы прожили с мужем счастливую жизнь, дорогая, — мадам Фелл ответила на мою улыбку, — и когда ты приехала в Эфос и оживила его любимую пекарню, еще одна рана в моей душе затянулась.
— Но пекарни больше нет, — мой голос дрогнул, — она…
— Я все знаю, милая, — поспешила успокоить меня Гертруда, — когда я увидела это, то бросила все и приехала во дворец. Я должна была предупредить Дейрона о предстоящем, о той гнусности, которую затеял этот старый стервятник, лорд Стрейд! — она гневно стукнула кулаком по маленькой расписной подушке, — герцог мгновенно отправился в Эфос, но не успел. Это не его вина, Ами, мое видение ошиблось во времени.
— Вы оправдываете лорда Вудста? — я недоуменно посмотрела на графиню, — все, что он делал и говорил, было обманом!
— Дорогая, он хотел защитить тебя, как и я, — тон Гертруды стал мягким, — я давно знаю Дейрона, он — человек чести.
— Я не хочу говорить о нем, — я нервно передернула плечами, — лучше расскажите, как Вы тут справляетесь?
— Ах, Ами, — мадам Фелл задорно засмеялась, мысленно возвращая меня в уютную чайную Эфоса, где она была простой торговкой без горьких тайн, — я еще не забыла, как быть графиней. А вот тебе придется несладко, моя милая, — она покачала головой, окидывая меня обеспокоенным взглядом, — но не переживай, я буду рядом.
— Простите, госпожа, — прервала нашу беседу Берта, — к Вам Его Светлость герцог Бриосский.
— Нет! — спешно воскликнула я, подскакивая на софе, — не приглашай его!
— Но…
— Я достаточно невежественен, чтобы войти без приглашения, — высокая фигура Дейрона появилась в гостиной так неожиданно, что я на мгновение потеряла дар речи.
Зато мадам Фелл, как всегда, от потери красноречия не страдала.
— Дейрон, я рада тебя видеть! — она сделала легкий кивок головой, не вставая с софы, что лишь подтвердило их близкое знакомство.
— Графиня, — Дейрон быстро преодолел расстояние от двери до софы и галантно поцеловал ее руку, — Вы прекрасны, как и всегда.
— Я больше не графиня, ты же знаешь, — мадам Фелл отмахнулась от него, как от мальчишки.
— Не скромничайте, — улыбнулся герцог, — мы оба знаем, что мой дядя вернул Вам титул несколько лет назад.
— Зачем Вы явились, Ваша Светлость? — решила я остановить их обмен любезностями, даже не пытаясь поддерживать этикет, краем глаза замечая неодобрение на лице Гертруды.
— Я решил, что определенные новости не терпят отлагательств, — спокойно ответил Дейрон, игнорируя мое невежество.
— Не думаю, что у Вас есть новости, которые могли бы меня заинтересовать, — я приняла скучающий вид, — Вы прервали наш разговор с графиней, будьте добры, покиньте мою гостиную.
Дейрон заложил руки за спину, в его глазах снова стали собираться грозовые тучи. Он прошелся по мне взглядом медленно, обжигая, было в этом что-то бесстыдное. Я вдруг вспомнила, что выгляжу неподобающе, в самом простом домашнем платье, наспех заколотыми кудрями, и мне неожиданно стало стыдно. Но я не позволила себе смутиться, и лишь еще сильнее расправила плечи.
— Странно, мадемуазель Вайс, — наконец протянул герцог, — мне показалось, что Вы достаточно близки с капитаном Велесом.
— Что-то с Мартисом? — я мигом растеряла всю свою гордость, даже сделала легкий шаг навстречу мужчине, повинуясь волнению, охватившему мое сердце.
— В порядке Ваш капитан, — Дейрон нахмурился, я почувствовала волнение его силы, — он пришел в себя сегодня утром, Вы можете его навестить.
— Какая чудесная новость! — воскликнула мадам Фелл, хлопнув в ладоши, — И как благородно с Вашей стороны было лично сообщить об этом, лорд Вудст! Ами, милая, скорее навести Марти, герцог тебя проводит. Ведь так, дорогой?
Это была неприкрытая провокация со стороны графини, но Дейрон молча кивнул.
— Меня вполне может проводить Берта, — я бросила взгляд на служанку, которая тихо стояла у двери все это время.
— Ни в коем случае! — возразила мадам Фелл, — Берта проводит меня, тут множество коридоров, спустя столько лет я и позабыла куда они все ведут, легко могу заблудиться.
— Простите, госпожа, — пискнула Берта, явно не зная, кого ей слушать, но титул графини все же был весомее.
— Удачно Вам добраться, графиня, — я бросила на мадам Фелл укоряющий взгляд, но она его проигнорировала.
Я прошла мимо Дейрона, первой выходя в коридор, но вскоре поняла, что не знаю, куда идти. Пришлось задержаться, дожидаясь герцога и ловя на себе его насмешливый взгляд.
— Еще не успели узнать, где находится лекарское крыло?
— У меня не было на это времени, — я добавила в голос холодного равнодушия, — будто не по Вашей милости я оказалась на виду у Короля. Что Вы делаете?! — я успела только сдавленно охнуть, когда Дейрон схватил меня за руку и втащил в какую-то нишу в коридорной стене.
Я вжалась в нее спиной, позабыв, как дышать. Руки Дейрона обжигали мои плечи сквозь легкую ткань платья, меня снова окутало уже знакомым запахом приближающейся бури. Его глаза стали почти черными, я почувствовала, как его магия собралась вокруг нас, словно кокон, поднимая волоски на моем теле. Дейрон стоял неприлично близко, я ощущала его дыхание и еле различимую тьму вокруг его фигуры.
— Мне надоели эти игры, Амара, — его голос был низким, почти неузнаваемым, — я должен был остановить Стрейда, но я опоздал. Я не знаю, как мне загладить свою вину, но мне искренне жаль.
— Ты думаешь, что меня оскорбило твое опоздание? — от накатившей злости, я даже перешла на «ты», — не нужны мне твои извинения! — моя магия взорвалась внутри яркой вспышкой, практически ослепляя, — я доверилась тебе, я думала, что знаю тебя, что ты мне друг! — я дернула плечами, но Дейрон удержал меня, — ты предал меня, Дейрон. Ваша Светлость.
— Какой у меня был выбор? — его лицо стало мрачным, тьма вокруг сгустилась, — я не мог рассказать тебе, кто я. Только так я мог бы защитить тебя.
— От кого, Дейрон? — я горько усмехнулась, — ты не меня хотел защитить, ты следил за мной, чтобы я не натворила бед своим Даром. Тебе нужно было доказательство, что я не опасна. Иначе — ты бы первый доставил меня на казнь, — на последнем слове мой голос предательски дрогнул.
— Если бы я хотел отправить тебя на казнь, — тон Дейрона стал жестким, — я бы это сделал. Но я с первой встречи понял, что ты не опасна, Амара, — герцог чуть ослабил хватку, теперь его пальцы скорее обнимали мои плечи, чем удерживали, — но так же я знал, что Стрейд не оставит тебя в покое.
— Я верила тебе, Дейрон, — мой голос прозвучал устало и тихо, в душе с новой силой вспыхнула боль, я прикрыла глаза, чтобы не видеть лицо герцога так близко.
Но даже так я остро ощущала его присутствие. Упругие волны его силы окутывали меня, казалось, что они хотят пробраться внутрь, в самую мою суть, завладеть мною. Это нужно было прекратить, пока не стало еще хуже.
— Прошу Вас вспомнить о приличиях, Ваша Светлость, — когда я открыла глаза, мой голос звучал твердо и решительно, — проводите меня к моему другу.
Дейрон едва уловимо поморщился от моих слов, будто они доставляли ему неудобство, но наконец-то освободил мои плечи из плена своих горячих пальцев и отступил на шаг.
— Прошу, мадемуазель Вайс, — он указал направление рукой, и я без промедления последовала в нужную сторону.
В лекарском крыле пахло травами и перевязочной тканью. То и дело туда-сюда сновали молодые лекари в светло-голубой форме с отличительным знаком четырехлистника на груди. Дейрон прошел пару дверей, а у третьей задержался, не спеша входить внутрь.
— Амара, — начал он, развернувшись ко мне, но я перебила его, не в силах вынести еще один разговор.
— Не будем, Ваша Светлость, — и решительно прошла мимо, сама отворив дверь.
— Ами! — голос Мартиса словно окутал меня защитным коконом, — я так рад видеть, что ты в порядке!
Мартис полусидел в кровати, облокотившись спиной о подушку. Рядом на тумбе стояло несколько склянок с лекарствами и кувшин с восстанавливающим отваром. Под голубыми глазами друга залегли темные тени, его лицо стало худым, делая скулы острыми.
— Марти, как ты себя чувствуешь? — я присела на кровать рядом с ним, внимательно осматривая, цепляясь взглядом за бинты на его груди.
— Я в порядке, — Мартис чуть поморщился, приподнимаясь в постели повыше, — как ты выбралась с пристани? Что случилось? Почему ты бежала от стражей?
Друг засыпал меня вопросами, на которые я не могла ответить. Я доверяла Мартису, но знание о моем Даре было опасно для него. Я виновато молчала, не зная, что сказать, потому что врать тому, кто закрыл меня от заклятий, поставив под удар свою жизнь, было невыносимо.
— Произошло недоразумение, — раздался от двери голос герцога, — мадемуазель Вайс случайно спутали с опасным преступником. Больше ей ничего не угрожает.
— Да ее чуть не убили! — воскликнул Мартис, обращая на Дейрона гневный взгляд, — это, по-Вашему, недоразумение?
— Виновные в этом будут наказаны, — ответил герцог, сохраняя спокойствие, — но до тех пор мадемуазель Вайс придется остаться во дворце.
— Кто это решил? — я возмущенно повернулась к Дейрону, — я разве пленница?
— Это распоряжение Его Величества, — Дейрон смерил меня строгим взглядом, — капитан Велес может составить Вам компанию.
— Я и не собирался оставлять Амару в одиночестве, — Мартис скрестил с герцогом взгляды, как мечи.
— Мартис, — я взяла друга за руку, отвлекая его от герцога, чтобы сгладить назревающий конфликт, — что говорят лекари?
— Что я буду на ногах через пару дней, — мужчина сжал в ответ мою ладонь, — не переживай, в Пограничье и не такое случалось, и я выбирался из этого каждый раз целым и невредимым.
— Зачем… — мой голос сорвался, я почувствовала, как к горлу подступает комок слез, — зачем ты закрыл меня! Ты мог погибнуть! Что бы я делала без тебя?!
— Ами, — Мартис притянул меня к себе, окутывая родным запахом мороза и северных ягод, — все уже позади, — он успокаивающе провел ладонью по моим волосам.
В его руках напряжение, что сковывало меня в последние дни, лопнуло, как переполненный пузырь. Я заплакала, утыкаясь в его грудь, перевязанную бинтами, одновременно радуясь тому, что он в порядке, и тревожась о том, как теперь сложатся наши жизни. Я слышала, как хлопнула за спиной дверь, герцог покинул комнату, оставив нас вдвоем. Когда я выплакала все свои тревоги, мы с Мартисом долго беседовали. Я рассказала ему о лорде Стрейде и о том, что случилось с моей пекарней. Мартис задавал вопросы, на которые мне приходилось отвечать размыто, но я старалась не обманывать его. Поведала ему о мадам Фелл, чем немало его удивила. Я видела, что друг понимает, что я многое недоговариваю, но он тактично не стал настаивать на том, чтобы я раскрыла все свои секреты. Мартис был умным человеком, а еще он был хорошим другом. Наша беседа принесла в мое сердце покой, моя магия смиренно улеглась внутри, в душе родилась вера, что все будет хорошо.
— Господин Велес, — в комнату вошла молодая девушка, судя по форме она имела принадлежность к лекарям, — Простите, я не знала, что Вы не один.
— Леди Бастет, — Мартис вдруг приосанился, поправляя одеяло, прикрывающее его ноги.
Леди? Я еще раз посмотрела на девушку. Невысокая стройная фигурка, пшеничные волосы заплетены в тугую косу и убраны в шишку, большие серые глаза с пушистыми ресницами, аккуратный носик, пухлые губы. Она, несомненно, была красива.
— Я зайду позже, — девушка бросила на меня странный взгляд, мне почудилась в нем досада и немой вопрос.
— Я уже ухожу, — поспешила я ее остановить, вставая с кровати друга, — я зайду к тебе завтра, — сказала я Мартису, отмечая, что он осматривает новую посетительницу жадным взглядом.
— Хорошо, — он кивнул, тут же обращаясь к девушке, — леди Бастет, какими хорошими новостями Вы решили меня порадовать?
— Нет, господин Велес, вставать с кровати Вам категорически нельзя до завтрашнего вечера, — голос девушки стал твердым, — мы это уже обсуждали.
— Какая жалость, — протянул Мартис, наигранно добавляя в голос страдания, — тогда Вам придется составить мне компанию, иначе Ваш пациент рискует скончаться от скуки.
Я улыбнулась, покидая комнату. Леди Бастет, значит. Странно, что леди может делать в лекарском крыле в форме лекаря? Если только она не одна из юных девушек, которые отрицают правила высшего общества и устраиваются на работу, неподходящую для знати, вместо того, чтобы смиренно ждать, пока родители поудачнее выдадут их замуж. Что ж, именно такая смелая девушка и может привлечь внимание Мартиса.
У выхода из лекарского крыла меня ждала Берта. Она проводила меня в покои, куда уже принесла горячий обед, а после сообщила, что завтра вечером у меня назначена новая встреча с Его Величеством.