Глава 14

Изабель в ужасе замерла. Маркус же по-прежнему сжимал ее в объятиях, продолжая целовать.

— Что вы здесь делаете? — раздался мужской голос.

Маркус наконец-то отстранился от Изабель и повернулся к раскрытой двери. У порога, прямо перед ним, стоял рыжеволосый мужчина, а из-за его спины выглядывала леди Гэвинпорт. Вторая жена Фредерика Перрина, маркиза Гэвинпорт, была более чем на десять лет моложе своего богатого мужа. И сейчас, судя по всему, она ужасно перепугалась.

Тут Маркус вышел из чулана и придержал дверь, позволяя выйти и своей невесте. Повернувшись к ней, пробормотал:

— Кажется, моя дорогая, нас обнаружили.

Изабель в растерянности заморгала, глаза ее еще не привыкли к яркому свету.

— Что вы здесь делаете? — снова спросил рыжеволосый мужчина.

— Я думаю, это очевидно. — Маркус пожал плечами. — Разве нет? Мы с моей невестой искали уединения.

— Но кто вы…

— Помолчи, Дональд! — Леди Гэвинпорт шагнула вперед. — Это леди Изабель Камерон и Маркус Хоксли, мои сегодняшние гости. Недавно на балу у Беннингов объявили об их помолвке.

Рыжеволосый с удивлением уставился на Маркуса. А тот, услышав имя Дональд, тотчас же сообразил, что перед ним — сын Кейта Маккиннона, одного из старейших клиентов фондовой биржи. Отец с сыном были очень похожи, и оба — рыжеволосые. Но интересно, что сказал бы папаша, узнай он о связи сына с замужней дамой, леди Гэвинпорт?..

Дональд же вдруг смутился и, повернувшись к своей любовнице, прошептал:

— Они ведь могли услышать…

Тут Изабель сделала шаг к хозяйке и проговорила:

— Прошу принять наши самые искренние извинения, леди Гэвинпорт. Мы были так поглощены друг другом, что не слышали, как вы приблизились, пока вы не открыли дверь и не обнаружили нас.

Леди Гэвинпорт с облегчением вздохнула. Дональд Маккиннон тоже повеселел. Маркус же с улыбкой взглянул на Изабель, он не мог не оценить ее находчивость. Она оказалась в весьма затруднительном положении, но с честью вышла из него.

— Видите ли, — продолжала Изабель, изображая смущение, — за нами постоянно наблюдают, а нам ужасно хотелось хоть минутку побыть вместе до свадьбы.

— Должна заметить, что вам повезло, если вы хотите побыть вместе, — сказала леди Гэвинпорт. — Большинство помолвленных не испытывают ни малейшего интереса друг к другу. И все же вам не следовало сюда заходить. Лорд Гэвинпорт не одобрил бы этого.

— Но вы ведь никому не расскажете о нашей нескромности? — спросила Изабель.

Оливия Гэвинпорт ласково улыбнулась гостье:

— Конечно, я сохраню вашу тайну, леди Изабель. Ведь мы, женщины, прекрасно понимаем друг друга, не так ли?

«Браво!» — мысленно воскликнул Маркус. Его невеста ухитрилась обязать леди Гэвинпорт и Дональда Маккиннона к молчанию. И теперь у этих двоих, конечно же, не будет оснований подозревать, что они с Изабель шпионили в картинной галерее хозяина.

— Если позволите, мы проводим вас вниз, — сказал Дональд.

— Да, конечно, — кивнул Маркус. И все четверо направились к лестнице.

Уже в бальном зале, оказавшись среди гостей в масках, Изабель повернулась к своему жениху и с лукавой улыбкой проговорила:

— Кажется, у нас появилась очень полезная союзница.

Маркус тоже улыбнулся:

— Вы правы, моя дорогая. И знаете… Вы продолжаете изумлять меня.

Увидев отрез чудесного голубого бархата, Изабель в восторге воскликнула:

— Ах, какая прелесть!

— Да, великолепная ткань, — согласилась Шарлотта. — И оттенок очень подходит к цвету твоих глаз.

— Но здесь много и других расцветок, — заметила Изабель. — Ужасно трудно выбрать…

Они находились в доме Беннингов на Гросвенор-сквер, и Изабель пыталась подобрать ткань для платья, предназначенного для свадебного завтрака. Сначала она решила, что наденет подвенечное платье матери, что избавило бы ее от необходимости выбирать. Но теперь, стоя на коленях на обюссонском ковре гостиной, она в восторге смотрела на лежавшие перед ней рулоны тканей — тут были атлас, шелка, бархат, парча и крепы всевозможных цветов и оттенков, в глазах рябило. А рядом с тканями стояла мадам Антуанетта, знаменитая французская портниха, которая согласилась покинуть свою вечно заполненную посетителями мастерскую, чтобы оказать услугу мистеру и миссис Беннинг, своим лучшим заказчикам. К тому же модистка прекрасно знала: необходимые для торжества туалеты потребуются не только невесте, но и Шарлотте, Летиции Беннинг, а также брату и сестре Изабель. Именно поэтому мадам Антуанетта привезла с собой множество тканей и двух помощниц.

— А может, мадемуазель предпочтет изумрудный атлас? — спросила модистка. — Он прекрасно подходит к ее безупречной коже и темным волосам.

Эмбер энергично закивала:

— Да-да, Иззи! Это так красиво!

Энтони же стоял в углу, скрестив на груди руки. Он явно давал понять, что его ужасно раздражает все происходящее. Именно поэтому он упорно хранил молчание.

Покосившись на младшего брата, Изабель едва заметно улыбнулась. Ей стоило немалого труда уговорить его приехать к Шарлотте. Энтони в последние месяцы сильно вытянулся и раздался в плечах, поэтому уже не влезал во многие из своих костюмов.

— Так что же ты выберешь? — спросила у подруги Шарлотта.

Изабель со вздохом пожала плечами:

— Ах, даже не знаю… Я совершенно подавлена.

Летиция прикоснулась к ее руке.

— Не говори глупости, дорогая. Настоящая леди не может быть подавлена возможностью выбора, сколь бы широк он ни был. Так что выбирай, не стесняйся.

Тут дверь отворилась, и в комнату вошел Гарольд Беннинг. Его водянистые глаза широко распахнулись, а на губах заиграла улыбка — было очевидно, что ему очень понравилось все происходящее в гостиной. Изабель же в изумлении смотрела на его ослепительный костюм, в котором преобладали пурпурные и розовые тона. Кроме того, на нем была рубашка с жабо из брюссельских кружев, каскадом ниспадавших на грудь. В одной руке мистер Беннинг держал инкрустированную драгоценными камнями шкатулку, а в другой — свой неизменный монокль на пурпурной ленте. Повернувшись к Изабель, он с удивлением в голосе проговорил:

— Что я слышу, дорогая? Неужели ты до сих пор не можешь выбрать платье для свадебного завтрака? Почему же не позвала меня? Ведь всем известно, что я прекрасно разбираюсь в дамских туалетах.

Приблизившись к образцам тканей, Гарольд окинул их взглядом и тотчас же, отложив в сторону шкатулку и монокль, нашел то, что считал наиболее подходящим — воздушный голубой шелк. После этого взял стопку листков с эскизами фасонов и ненадолго задумался. Потом вдруг с улыбкой кивнул и шагнул к Изабель. Положив перед ней образец ткани и эскиз, он заявил:

— Вот то, что я называю совершенством. Конечно, еще надо выбрать туфли, веер, перчатки, ридикюль, плащ… и прочее. Но я уверен, что мадам Антуанетта подберет все эти аксессуары.

Взглянув на выбранные мистером Беннингом ткань и фасон платья, Изабель едва удержалась от восторженного восклицания. Все это действительно казалось совершенством. На листке было изображено чудесное платье голубого шелка. Рукава были длинные и широкие, а глубокий вырез был украшен крохотными розочками. Такие же розочки украшали и подол платья.

Да, следовало отдать должное Гарольду Беннингу. Он действительно был великим знатоком женской моды. И все остальные женщины, находившиеся в комнате — Шарлотта, Летиция, Эмбер и портниха, — тотчас же одобрили его выбор.

— А вы выберете ткань и фасон моего платья, мистер Беннинг? — спросила Эмбер, глядя на него с восторгом и обожанием.

Энтони презрительно фыркнул из своего угла, но и на сей раз промолчал. Гарольд же улыбнулся Эмбер и ответил:

— Да, моя дорогая, разумеется.

Тут мистер Беннинг снова повернулся к образцам тканей, и глаза его вспыхнули. Указывая на ярко-желтый бархат, он заявил:

— Великолепная ткань. Я просто обязан заказать из нее сюртук и такой же жилет.

Изабель с улыбкой взглянула на Шарлотту; она не могла представить мужчину в одежде такого оттенка, но сочла за лучшее придержать язык. Интересно, а что бы подумал об этом Маркус?

Словно прочитав ее мысли, Шарлотта спросила:

— Как обстоят дела у вас с мистером Хоксли после обручения?

Одна только Шарлотта знала о том, что они с Маркусом не собирались жить вместе, но, насколько было известно Изабель, подруга хранила их тайну.

— У нас с ним все в порядке, — ответила Изабель. — И знаешь, мы прекрасно ладим, даже лучше, чем я ожидала. Близкие друзья Маркуса, граф и графиня Рейвенспир, пригласили нас к себе на этой неделе на обед, чтобы отпраздновать нашу помолвку в узком кругу. И мы оба с нетерпением ждем этого обеда.

Шарлотта лукаво улыбнулась:

— Неужели?.. То-то мы заметили, что в последнее время мистер Хоксли прямо-таки сияет от счастья. Возможно, женитьба — это как раз то, что ему нужно, пусть даже все всегда считали его закоренелым холостяком.

Заметив внимательные взгляды Эмбер и Энтони, очевидно, услышавших их с Шарлоттой беседу, Изабель в раздражении передернула плечами и почему-то вдруг выпалила:

— Сомневаюсь, что это его блаженное состояние вызвано приближением нашей свадьбы.

Гарольд Беннинг взглянул на нее с удивлением:

— А разве не может быть так, что он влюбился в тебя, Изабель? — Взглянув на жену, он добавил: — Как это романтично, правда, дорогая?

Губы Летиции дрогнули в насмешливой улыбке.

— Скорее он радуется возможности покончить с грязной историей в доме Уэстли.

Беннинг решительно покачал головой:

— Нет-нет, никогда не верил во все эти глупости. Маркус Хоксли не может быть виновен в краже бесценного полотна. Конечно, сплетни ходят, но это совершенно ничего не значит. И если на Боу-стрит его не подозревают, то он ни в чем не виноват. Вот только… — Мистер Беннинг ненадолго задумался. — Интересно, а что случилось с аукционистом?

— Он исчез, — сказала Изабель.

— А мистер Хоксли не пытался найти его?

— Пытался, но пока безуспешно. Я подозреваю, что Данте Блэк будет скрываться некоторое время. По крайней мере до тех пор, пока констебли не найдут похищенную картину.

— Но все это — в прошлом, — вмешалась Шарлотта. — И я абсолютно уверена в том, что мистер Хоксли влюблен в нашу Изабель и с каждым днем влюбляется в нее все сильнее. Подозреваю, что вскоре он будет увлечен ею даже больше, чем своей коллекцией.

Гарольд Беннинг захлопал в ладоши и воскликнул:

— Браво! Замечательно! Нам следует произнести тост и выпить за любовь. — Открыв дверь, он позвал слугу и приказал принести бокалы и бутылку шампанского.

— Но ведь сейчас всего только два часа дня, — попыталась урезонить мужа Летиция.

— Ну и что? — Беннинг пожал плечами. — Мы отпразднуем расцветающую любовь мистера Хоксли к нашей Изабель. Что может быть важнее этого?

Загрузка...