17

Все жители Нью-Салема знали о том, что на задней стене старого пакгауза, в котором нашла убежище Скарлетт, есть окно, достаточно большое, чтобы залезть внутрь. В течение многих лет оно служило входом для тайных свиданий и пивных вечеринок подростков. Именно им Адам, Кэсси и Диана планировали воспользоваться сегодня ночью.

Адам полез первым с целью убедиться, что в окно еще можно залезть и оно не охраняется. Кэсси видела, как он возится с полусгнившей деревянной доской, закрывавшей окно, и сдвигает ее в сторону. Зияющая дыра на здании напомнила Кэсси щербину между зубами.

— Путь открыт, — сказал Адам. — Дождись, когда мы отвлечем их, а потом действуй.

Адам и Диана оставили ее у окна, а сами крадучись обогнули пакгауз, направляясь к главному входу.

Кэсси должна была влезть в окно только по их сигналу, но ждать она не могла; ей обязательно нужно было несколько дополнительных минут, чтобы осмотреться внутри.

Она бесшумно миновала окно и осмотрелась, в помещении мысленно обращаясь к книге и сообщая ей, что она пришла забрать ее домой. Кэсси знала, что книга откликнется на ее зов.

Спустя несколько секунд Кэсси услышала голоса, доносившиеся из импровизированной гостиной. Она узнала пронзительное сопрано Скарлетт, гнетущую монотонность голоса Алисы, стук вилок о тарелки и бульканье жидкости, наполняющей стаканы.

Кэсси осторожно приблизилась и, укрывшись за старыми металлическими контейнерами, принялась разглядывать компанию. То, что она увидела, поразило ее. Скарлетт и предки собрались за круглым столом, уставленным превосходной едой: жареными цыплятами, печеным картофелем, зелеными салатами и овощами. Они наслаждались едой, обменивались шутками, смеялись, разговаривали и напоминали счастливую семью, собравшуюся за столом.

Шарлотта нарезала большими ломтями буханку кукурузного хлеба, а Сэмюэл выложил аппетитные початки отварной кукурузы.

— Охотники, которых ты убила, — сказала Алиса, — принадлежали к тому же семейству, которое повесило меня в Салеме. А вот ты, Скарлетт, из того же рода, что и мы. — Она подняла стакан: — За истинную справедливость.

— Для этого и нужна семья, — ответила Скарлетт, чокаясь с Алисой.

Казалось, им хорошо вместе. Наблюдая за происходящим, Кэсси подумала, что, наверное, Скарлетт всегда не хватало семьи, и почему-то ее сердце забилось сильней.

— Жаль, что так получилось с Кэсси, — сказала Беатрикс, обращаясь к Алисе. — Упрямая девчонка. Думаю, мы не сможем уговорить ее.

— Нам нужен двенадцатый член, — добавил Абсалом. — Еще до полнолуния, иначе придется ждать целый месяц, чтобы наслать заклинание.

«Какое заклинание?»— заинтересовалась Кэсси.

Помрачнев, Алиса отставила стакан.

— Говоря по правде, я хочу, чтобы это была Кэсси, — заявила она.

Кэсси почувствовала комок в горле и какую-то непонятную грусть, сдавившую грудь. Из альбома Тимоти она узнала, что в молодости Алиса была обыкновенной девушкой. Но в пятнадцать лет ее собственная темная магия возобладала над ней и проявилась в полную силу. Тогда проклятие, о котором говорил Тимоти, достигло апогея, и она начала творить ужасные вещи в Салеме с теми, кто не был ведьмами. Год спустя она была повешена.

Кэсси не могла не заметить, что у нее со своей юной тетей есть сходство; в одном и том же возрасте они обнаружили, что владеют темной магией. Она чувствовала, что об этом сходстве догадывается и Алиса.

— Я не выдержу, если нам придется ждать еще один месяц, чтобы наслать заклинание, — сказала Скарлетт.

Кэсси вся обратилась в слух. Ей надо как можно больше узнать об этом заклинании, но в этот момент раздался шум снаружи — дело рук Адама и Дианы.

Ш-ш, — сказал Томас. — Что это было?

Предки прервали беседу и прислушались.

Скарлетт бросилась к входной двери пакгауза и распахнула ее. За ее спиной толпились предки во главе с Алисой, наблюдая неожиданное представление.

Адам и Диана, с помощью чар окружившие себя сияющим ореолом света, напоминающим сферу планеты или дискошар, скандировали: «Темные духи, посмотрите на этот свет, не отводите глаз, не вступайте в бой».

Ошеломленные предки были застигнуты врасплох. Они с расширившимися глазами уставились на шар, попав под его гипнотизирующее мерцание.

Кэсси поняла — это ее шанс заполучить книгу. Подняв руки, она прошептала призыв: «Либер, либри эксауди мэ венире ад мэ».

Какое-то движение, сопровождаемое звуком открывающейся защелки, произошло в пакгаузе. Она повторила призыв и вытянула руки вперед. Книга, парящая над тайником — открытым металлическим ящиком, предстала ее глазам.

«Венирэ ад мэ», — прошептала Кэсси, и книга оказалась у нее в руках.

Кэсси заметила, что Алиса, Беатрикс и несколько более сильных предков начали сопротивляться колдовству Адама и Дианы. Было понятно, что, подзарядившись энергией, они вскоре разрушат их чары.

Кэсси бросилась к окну с книгой в руке и была уже почти рядом с ним, как дорогу ей преградил Абсалом, в черной сутане с белым воротником священника и лицом, искаженным жестокой насмешкой. Он появился внезапно, подобно летучей мыши с потолка, и приготовился швырнуть заклинание в Кэсси, окамененевшую от ужаса.

— Отдай мне книгу, — сказал он.

Повернувшись в сторону Адама и Дианы, он пошевелил пальцами, и светящийся шар вокруг них превратился в плотный черный дым.

Алиса сразу оживилась. Насторожившись после представления Адама и Дианы, она внимательно оглядела помещение и увидела Кэсси с книгой в руке.

Она и Абсалом разом разразились заклинанием, направленным на Кэсси или на книгу — непонятно, на кого именно, — потому что книга немедленно нагрелась в руках Кэсси, но не обожгла их. Это была ее реакция, и, какие бы заклинания они не насылали, ничего не происходило.

Книга прильнула к груди Кэсси, а та, крепко обхватив ее, ощущала привязанность и энергию, идущую от теплого переплета; книга, Кэсси чувствовала это, подпитывала ее, как батарейка.

Абсалом сморщил лоб в замешательстве, склонив голову к плечу, не понимая, что противодействует его силе. Алиса и остальные предки пребывали в таком же недоумении.

— Бегите, — закричала Кэсси Адаму и Диане, каким-то образом уловив, что книга хочет остаться с ней и что с ее помощью она сможет благополучно выбраться отсюда, а их могут захватить предки.

Адам и Диана послушались. Эти двое совсем не интересовали предков, приближающихся к Кэсси. Глаза у предков потемнели. Сэмюэл поднял руки и уставился на Кэсси со странным выражением на лице. Шарлотта и Томас, что-то шепча под нос, наводили темные чары. Кэсси прикрывалась книгой, как щитом.

— Пусть уходит, — сказала Скарлетт, обращаясь к предкам. — И уносит эту никчемную книгу; она нам больше не нужна, мы получили, что хотели.

Предки не обращали внимания на слова Скарлетт. Абсалом пытался наслать на Кэсси то же заклинание, которым она вызывала книгу, но это не возымело никакого действия.

Книга не повиновалась ему.

Беатрикс завизжала, обращаясь к остальным:

— Не дайте ей уйти!

Но Кэсси опередила их. Резко повернувшись, она выскочила через окно и бросилась бежать по дороге. В нескольких шагах впереди она различила в темноте силуэты друзей, которые быстро удалялись в сторону дома.

* * *

Кэсси, Адам и Диана остановились только на дороге в Воронью Слободку.

— С нами все в порядке, — сказала Кэсси, стараясь успокоить себя и их. — Мы в безопасности.

— Благодаря книге, — сказал Адам, переводя дух, — иначе нам бы крышка.

Диана, сидя на корточках, хватала ртом воздух.

— Ты сделала это, Кэсси. Ты вернула ее.

Кэсси засунула еще теплую книгу за пояс под рубашку. Слова Скарлетт, звучавшие в ушах, не давали ей ощутить победу.

Предки уже взяли из книги все, что им было нужно, о каком бы заклинании ни говорил Абсалом за ужином.

— Они что-то замышляют к следующему полнолунию, — сказала Кэсси. — С книгой или без.

Адам обнял Кэсси; она не сопротивлялась.

— Ты должна гордиться собой, — сказал он, чтобы поднять ей настроение. — По крайней мере сегодня мы победили.

Однако чувство поражения накатывало на них все сильней с каждым шагом. Адам, погруженный в свои мысли, подбрасывал ногой камешки на дороге. Диана в отчаянии смотрела на ночное спокойное небо. Кэсси, избежавшая битвы, не испытывала радости. Даже если предположить, что у нее не было выбора и она получила, что хотела, это не отменяло ее бегства.

Трусливое, — так Алиса и Беатрикс описали бы ее отступление. — Позорное.

Диана остановилась, когда они достигли поворота к дому Макса.

— Мне сюда, — сказала она.

Кэсси улыбнулась. По крайней мере, Макс вернулся к ней — ее единственная половинка. Кэсси старалась сосредоточиться на этой радостной мысли.

— Ты заслужила это, — сказала она Диане. — Увидимся завтра и будем решать, что делать дальше.

Диана прибавила шаг, но Кэсси заметила, что та все равно смотрит на небо.

Адам взял Кэсси за руку и не отпускал, пока они не вернулись домой. Поднявшись по ступенькам веранды, Кэсси пригласила его зайти. Ни один из них не сказал вслух, что не хочет разлучаться.

Кэсси поднялась с Адамом в спальню, закрыла дверь и легла на кровать.

— Никогда раньше не замечал, чтобы Диана в кого-нибудь так втрескалась, — сказал Адам.

Кэсси усмехнулась:

— Даже в тебя?

— Даже в меня, — засмеялся Адам, привлекая Кэсси к себе.

У Кэсси почему-то мелькнула мысль о серебряной нити — не о нити между ней и Адамом, а о нити между ним и Скарлетт. Страх Кэсси при мысли об этом в последнее время заслонили другие, более непосредственные, угрозы, но он никогда не оставлял ее, оставаясь где-то на заднем плане.

Адам целовал Кэсси, и, отвечая на его поцелуи, она думала о Нике и задавала себе вопросы. Как наверняка узнать, что ты повстречал свою единственную, настоящую любовь? А бывает ли она без серебряных нитей? Может ли у души быть несколько половинок, а не одна?

Адам на мгновение отстранился:

— Ты в порядке?

Кэсси взяла его лицо в ладони.

Сегодня ночью ей надо забыть все свои тревоги и вопросы. Не всегда можно получить четкие ответы, и с этим надо смириться.

С нежностью она приблизила к себе лицо Адама.

Иногда тела умеют говорить то, что нельзя выразить словами. Губы Адама сказали все.

Загрузка...