11

— Я знал, что это скоро случится, — строго произнес доктор Лэнгли, опуская холодную, невесомую руку Луизы Браун. — Признаться, думал, что смерть наступит даже раньше. Слишком глубоки были повреждения мозга, а еще давление, сердце…

И все-таки она понимала многое, упрямо думала Кэтрин. А я, видит Бог, делала все, чтобы скрасить ей последние дни во мраке сознания.

Девушка села в ногах хозяйки, ставшей для нее за три месяца родным человеком, и тихо заплакала. Она не сдерживала и не вытирала слезы, теплым потоком струящиеся по ее щекам. Кэти смотрела на безжизненное лицо миссис Браун, обретшее в смерти черты прежней красоты.

Наверняка перед смертью к ней вернулось сознание, подумала девушка. В глазах застыло грустное удивление, а губы чуть-чуть улыбаются. Она испытала радость, что умирает в сознании.

Кэтрин закрыла лицо руками и разрыдалась. Она понимала, что миссис Браун умерла легко, дай Бог всем такой смерти. Но она плакала, что теперь уже никогда не увидит эту странную, противоречивую, но умную и ставшую близкой ей женщину.

Гарри сидел в кресле рядом с постелью матери и смотрел на нее. Он как будто застыл в своем горе. Кэтрин хотелось подойти к нему, обнять его и вместе помолчать. Но она не сделала этого, потому что понимала, что сейчас ему никто не нужен.


Через три дня после похорон миссис Браун в гостиной сразу опустевшего дома собралось несколько человек: Гарри, адвокат семьи Дэвид Голдсмит и нотариус. За закрытыми дверями происходило оглашение завещания миссис Браун.

Кэти в это время находилась в спальне хозяйки и занималась ее письмами.

Она хотела уехать домой сразу после похорон хозяйки, но по просьбе Гарри осталась на некоторое время, чтобы заняться вещами его матери. Он попросил девушку просмотреть ее одежду, отложить сценические костюмы, собрать письма, книги, любимые ею. И, конечно, он хотел оттянуть время отъезда Кэти, не желая расставаться с ней.

Гарри выписал Кэтрин последний чек. И, хотя девушка хотела отказаться от последней части суммы, причитающейся ей по контракту, Гарри уговорил ее принять этот чек в память о миссис Браун.

Кэтрин боялась признаться себе, что ей тоже не хочется расставаться с Гарри. Девушке казалось, что, расставшись, они больше не увидятся никогда. Ее тянуло к нему, хотя она пыталась уверить себя, что это только физиологическое влечение, которому она, как личность, просто обязана противостоять. И гордилась тем, что устояла от неимоверного соблазна поддаться страсти в ту ночь, когда умерла миссис Браун. Она увидела в этом предостережение свыше. Плотские удовольствия сына и сиделки в момент смерти матери — может ли быть что-нибудь ужаснее…

Она читала письма Луизы Тайлер, которые хранила миссис Браун. Это были послания поклонников, письма детей — Гарри и Джеки, написанные ими из скаутского лагеря, холодновато-нежные открытки мужа Ларри Брауна, присланные почти из всех стран мира, где он побывал в деловых поездках. Перед Кэтрин, как на сцене, проходила вся яркая жизнь Луизы Тайлер и миссис Браун. Тут были и страстные любовные письма, написанные, казалось, в ответ на такие же страстные признания самой Луизы Тайлер. И эта ее тайна ушла в могилу вместе с некогда прекрасной женщиной, обожаемой многими мужчинами.

— Мисс Сарпл, вас приглашают в гостиную, — проскрипел голос дворецкого, сунувшего нос в комнату, где сидела Кэти.

Девушка недоуменно вскинула брови, но встала и направилась по коридору. В холле она увидела Гарри, жестом приглашающего ее пройти в гостиную. Она смутилась и, ничего не понимая, вошла в комнату, где сидели адвокат и нотариус.

Кэтрин села за стол на место, указанное адвокатом. Гарри разместился напротив, ободряюще улыбаясь ей. Чуть склонив голову, адвокат обратился к Кэти:

— Мисс Сарпл, в завещании, составленном по воле миссис Браун 26 июля сего года и заверенном нотариусом Сэмюэлем Брайаном, есть строки, касающиеся вас.

Кэти молчала, глядя на нотариуса, который бесстрастно читал:

— …Завещаю мисс Кэтрин Сарпл ценные ювелирные украшения, завещанные мне Гретой Гарбо, как то: золотую диадему, украшенную девятью изумрудами, и четыре кольца золотых: с бриллиантом, с изумрудом, с сапфиром и с аквамарином.

Далее. Завещаю моей дочери, мисс Джеклин Браун, шкатулку с ценными ювелирными украшениями, как то: браслеты золотые — две штуки, кольца…

Дальше шел список драгоценностей, находящихся в похищенной шкатулке, которая, по всей видимости, находилась сейчас у Джеки.

— …Завещание со слов миссис Луизы Браун, находящейся в здравом уме и трезвой памяти, составлено и подписано нотариусом Сэмюэлем Брайном. Число, год. Завещание вступает в силу с момента его оглашения, — торжественным голосом провозгласил нотариус.

— Поздравляю тебя, Кэти, — произнес Гарри, приподымаясь со своего места и протягивая ей руку через стол.

Кэти кивнула и пожала Гарри руку.

— Я могу идти? — равнодушно спросила она.

— Да, пожалуйста, — с недоумением ответил адвокат Голдсмит.

Кэти вышла из комнаты, сопровождаемая удивленным взглядом Гарри. Она шла по длинному коридору в спальню миссис Браун, с удовлетворением думая о том, как повезло Джеки. Ведь теперь она не будет арестована, так как ценности, похищенные по ее требованию, по праву принадлежат ей. И с Мэгги снимут обвинение в грабеже…

Что-то не звонят бравые пинкертоны, шериф и инспектор, усмехнувшись, вспомнила вдруг девушка.

Она опять погрузилась в письма миссис Браун. Кэти знала, что сейчас придет Гарри, и была готова к разговору с ним.

И действительно, через пять минут дверь отворилась и в комнату вошел Гарри. Он сел в кресло возле кровати миссис Браун и стал изучающе смотреть на Кэти.

— Что-то я не понимаю, — медленно начал он. — Ты не рада, что мама завещала тебе драгоценности Греты Гарбо?

— Мне приятно, — так же медленно, в тон ему ответила Кэти, — что миссис Браун посчитала меня достойной хранить завещанное ей Гретой Гарбо. — Она помолчала и спокойно добавила: — Но я боюсь, что это создаст много проблем. Не стану же я носить эту диадему, и продать я ее тоже не смогу. Значит, надо всю жизнь держать ее в депозитарии какого-нибудь надежного банка…

Гарри задумался.

— Пожалуй, ты права. Мама на всю жизнь потеряла покой, постоянно думая, целы ли эти драгоценности. Она боялась надолго уезжать из дома. Года три держала их в бронированном сейфе, потом решила, что он портит интерьер ее спальни. Наконец приобрела на аукционе секретер с потайной нишей и, кажется, успокоилась. И все-таки эти драгоценности, можно сказать, свели ее в гроб…

Гарри с грустью посмотрел на пустую кровать матери и задумчиво погладил подушку.

Он вздохнул и, встав с кресла, зашагал по комнате, засунув руки в карманы. Потом остановился возле Кэти, сидящей у секретера с письмами миссис Браун, положил руки ей на плечи и, чуть сжав их, с тоской в голосе произнес:

— Ну что ты маешься сама и мучаешь меня, Кэти?!

Кэтрин положила свои ладони на пальцы Гарри, лежащие на ее плечах, и тихо проговорила:

— Прости меня, пожалуйста, я действительно заставляю тебя мучиться, но ничего не могу поделать с собой.

Гарри наклонился над девушкой, высвободив руки из-под ее горячих ладоней, и, взяв в руки ее лицо, мягко и нежно поцеловал в губы.

— Девочка моя, — горячо проговорил он. — Это ты прости меня! Это я доставил тебе столько горьких минут!

Гарри встал на колени и стал целовать ее руки. Кэти высвободила их и стала ласково гладить его волосы.

— Милый! — Казалось, она с трудом произнесла это. Но Гарри уткнулся лицом в ее колени и замер от этого сладкого слова. — Подожди немного… — Ее голос звучал умоляюще. — Пусть пройдет какое-то время, я должна разобраться в себе.

— Я люблю тебя, — глухо сказал Гарри. — И чувствую, что виноват перед тобой. Хотя сначала не понял этого…

В этот момент раздался телефонный звонок.

Сначала Гарри говорил хмуро и отрывисто. Но скоро в его голосе зазвучала радость.

— Да, мы ждем вас, приезжайте! — завершил он разговор, глядя на Кэтрин.

Девушка вопросительно смотрела на него, и он удовлетворенно потер руки. Сев на кресло рядом с кроватью и закинув ногу на ногу, Гарри весело сообщил:

— Сейчас приедет инспектор вместе с Джеки!

— Я так и знала, что он скоро позвонит! — воскликнула Кэтрин. — Я рада, что с арестом Джеки все обойдется!

Гарри задумался, опустив глаза.

— Все-таки мама была удивительным человеком, — тихо сказал он. — Знаешь, ведь Джеки всегда безобразно себя вела по отношению к ней. Страшно грубила, все делала назло. Похоже, что и актера-наркомана притащила в дом не из любви к нему, а назло маме. А потом ушла и больше не давала о себе знать. Я, правда, потихоньку от мамы узнавал о ней… Ничего утешительного. Бессмысленная, беспутная жизнь. Видимо, она пришла к маме требовать денег… Но при этом была, наверное, как всегда груба. Вот мама и выгнала ее опять… Но потом она все же решила обеспечить Джеки, чтобы та не оказалась в нищете после ее смерти. Чувствовала, наверное, что ей не долго осталось… Столько лет не могла простить, а перед смертью простила.

— Что ж… Это по-христиански, — кивнула Кэтрин.


— Входи, входи, блудная дочь, — ворчливо проговорил Гарри, подталкивая Джеки в гостиную.

Вслед за ними в комнату вошел инспектор Сандерс. Кэти стояла у окна и, наклонив голову в знак приветствия, сделала шаг навстречу вошедшим.

Когда инспектор уселся в свое привычное кресло, указав Джеки на соседнее, Гарри на правах хозяина обратился ко всем присутствующим:

— Господа, я рад, что мы собрались здесь благополучно завершить несколько затянувшееся дело, которое перестало носить криминальный характер. Увы, оно стало таким вследствие трагического события, случившегося в доме неделю назад.

Инспектор недоуменно посмотрел на Гарри. Джеки выглядела растерянной и жалкой. Она сидела с понурым видом, опустив глаза, но после вступительного слова Гарри напряглась и тревожно посмотрела на брата.

— Мистер Сандерс, сколько времени вы провели в Нью-Йорке в поисках Джеки?

— Около недели, — смущенно проговорил инспектор.

— И всего за неделю вам удалось найти иголку в стоге сена. — Гарри кивнул на Джеки и посмотрел на Сандерса почти восхищенно. — Я вас поздравляю!

Инспектор благодарно склонил голову, но, заподозрив неладное, спросил:

— Что-то случилось с миссис Браун?

Гарри кивнул.

— Она умерла пять дней назад.

Джеки коротко вскрикнула и закрыла лицо руками.

— Мама простила тебя, Джеки, — сказал Гарри. Он подошел к сестре и мягко положил руку ей на плечо.

Она подняла заплаканное лицо и вопросительно посмотрела на брата:

— Она оставила тебе твою долю наследства и еще… — Гарри повернулся к инспектору Сандерсу. — Она завещала тебе шкатулку с украшениями… Ту самую, которую тебе передала Мэгги.

Он намеренно смягчил фразу, чтобы разрядить ситуацию и направить мысли инспектора в соответствующую сторону.

Сандерс недоуменно посмотрел на Гарри и разочарованно протянул:

— Значит, следствие отменяется и время потрачено напрасно?

Гарри улыбнулся и развел руками:

— Такова воля покойной миссис Браун.

Но инспектор вдруг улыбнулся и произнес:

— Что ж, я даже рад, что так все произошло! И что мисс Браун не будет арестована. И эта несчастная Мэгги…

При этих словах Джеки выпрямилась и неожиданно заявила:

— Но в шкатулке были не все драгоценности. — Она посмотрела на Кэтрин. — Там не было диадемы с изумрудами и колец, завещанных маме Гретой Гарбо.

Гарри покачал головой и медленно произнес:

— Ты неисправима, Джеки. Драгоценности Греты Гарбо остались в доме.

Сестра внезапно смутилась. Она даже покраснела и, отвернувшись, пробормотала:

— Мама оказалась добрым человеком. — Ее глаза наполнились слезами, и она проговорила: — А я даже не простилась с ней по-человечески. Как это ужасно!

Гарри сочувственно потрепал Джеки по плечу.

— Ты вернешься домой? — дружелюбно спросил он сестру.

— Нет, Гарри, мой дом теперь в Нью-Йорке, — не задумываясь, ответила Джеки. — Но от своей доли наследства я не откажусь.

Инспектор Сандерс встал, чтобы не мешать семейному разговору. Но Гарри жестом остановил его.

— Мистер Сандерс, подождите. Мы — деловые люди, и оба понимаем, что время — деньги.

Он вытащил чековую книжку и, заполнив чек, протянул его инспектору.

— Нет-нет, мистер Браун, — замотал головой Сандерс. — Я — на государственной службе и не нуждаюсь в частном вознаграждении. Я рад, что все закончилось благополучно. — Он смутился, вспомнив про смерть хозяйки дома. — Я хотел сказать, — поправился инспектор, — что все обошлось с мисс Браун.

Он вежливо раскланялся со всеми присутствующими и, уже подойдя к двери, обратился к Гарри:

— Думаю, вас не затруднит через некоторое время завершить определенные формальности, связанные с закрытием дела об ограблении?

— Нет, конечно, мистер Сандерс, позвоните мне, и я подъеду к вам в участок, — заверил Гарри, провожая инспектора к выходу из дома.

Кэтрин вышла вслед за Гарри, чтобы не оставаться в комнате наедине с Джеки. Она кожей чувствовала неприязнь сестры Гарри к ней.

— Милая моя, — произнес Гарри, увидев Кэти.

Он раскрыл объятия, но Кэтрин грациозно увернулась, позволив только чуть приобнять ее за плечи.

— Ну вот, слава богу, все закончилось, — вздохнул Гарри. — Сейчас мы останемся одни. Думаю, что Джеки нам не помешает. Мы почти одна семья.

Когда Они вернулись в гостиную, Джеки сидела, закинув ногу на ногу, и разглядывала чековую книжку, которую Гарри оставил на столе.

— Ты так расщедрился, пытаясь отблагодарить инспектора за поимку родной сестры, — с ленивой иронией проронила она.

Выражение безмятежности на лице Гарри сменилось суровостью: взгляд серых глаз мгновенно приобрел стальной блеск.

— Что ты себе позволяешь? — с ледяной холодностью спросил он.

— Да вот, позволяю, — игриво улыбнулась Джеки, помахивая чековой книжкой.

Гарри сел в кресло рядом с сестрой и буквально вырвал из ее рук свою чековую книжку.

— Видимо, ничто не заставит тебя измениться, — спокойно заметил он. — Даже смерть матери.

Джеки посерьезнела и после небольшой паузы задала вопрос, видимо мучивший ее:

— Так все-таки, где драгоценности Греты Гарбо?

Кэтрин почувствовала, что Гарри едва владеет собой.

— Может быть, еще раз подошлешь Мэгги, чтобы она поискала их? — с сарказмом парировал он.

Джеки вскочила со своего места и нервными шагами, как любил делать и ее брат, начала расхаживать по комнате. Подойдя к окну и опершись на подоконник всем телом, она произнесла:

— И тебя, братец, околдовала эта штучка. — Джеки кивком указала на Кэтрин. — Вы с мамой оба не сумели устоять против чар этой колдуньи и совсем потеряли голову.

Она смерила Кэти с головы до ног ненавидящим взглядом.

Девушка посмотрела на Гарри. Тот мгновенно побледнел, его желваки заходили под скулами. Затем он медленно встал с кресла и тихо сказал, указывая на дверь.

— Тебе мало того, что ты наделала? Не из-за Кэти, а из-за тебя мама сошла с ума, а потом умерла. Ты уже забыла об этом? Вон отсюда. Я никому не позволю оскорблять эту девушку. Даже своей сестре.

Джеки, казалось, не ожидала такой реакции брата и немного испугалась. Она отпрянула от подоконника и молча направилась к выходу из гостиной. Выйдя в холл, она повернулась и произнесла сдавленным голосом:

— Меня привез инспектор. Как мне выбраться отсюда? Ты не довезешь меня до станции?

Не глядя на нее, Гарри ответил:

— Попроси охрану вызвать такси. Денег я тебе дам.

Но тут же вспомнил, что уже давно пользуется кредитной карточкой и у него нет разменных денег. Он посмотрел на Кэтрин, но девушка, понимая двусмысленность ситуации, не стала предлагать свои деньги. Однако сказала:

— Я могу попросить у Полли или у дворецкого.

— Не трудитесь, — бросила Джеки, — еще не хватало, чтобы мне помогала ЭТА девушка.

Она быстрым шагом вышла из комнаты и, не прощаясь, сбежала по лестнице.

Гарри бессильно сел в кресло, стукнул кулаками по столу и опустил на них голову.

Через минуту он пришел в себя:

— Вот она, гордыня. — Он выразительно посмотрел на Кэтрин.

— Что ты хочешь сказать? — опешила девушка.

— А то, что гордыня — это грех, один из семи смертных грехов.

— А при чем здесь я? — опять спросила она.

— Тобою тоже владеет гордыня, — устало сказал он. — Конечно, совсем другого рода, но она тоже усложняет жизнь и тебе, и окружающим, любящим тебя людям.

Кэтрин, ничего не сказав, вышла из комнаты. Она решила сегодня же закончить разбор писем миссис Браун. Это ее последняя обязанность в этом доме.

Наверное, я действительно заслужила эту реплику в свой адрес, с горечью думала она. Каждый человек заслуживает той или иной реакции на свои поступки. Нет, я не обижена, убеждала она себя. Но мне надо побыть одной и подумать над всем тем, что произошло сегодня.

Сидя у секретера в спальне миссис Браун, Кэти внезапно поймала себя на одной мысли: она хочет, чтобы Гарри уехал сегодня же вечером.

Ей было необходимо побыть одной. Она чувствовала себя опустошенной, подавленной и неспособной здраво рассуждать.

Завтра понедельник, думала она. За неделю что-нибудь прояснится. А сейчас я просто не знаю, как поступить…


Утром следующего дня Кэти собрала свою большую спортивную сумку. Принадлежавшие ей теперь по завещанию невероятные украшения она положила обратно, в потайную нишу секретера.

Это фамильные драгоценности, и они должны остаться в доме, окончательно решила Кэтрин, долго размышлявшая над дилеммой — принять или не принять. Последней каплей в чаше ее сомнений стал вчерашний выпад Джеки. И пусть ее обвинения в адрес Кэтрин были смехотворны, но Кэти решила отказаться от завещанных ценностей. Они должны принадлежать Джеки или жене Гарри. А кто она? Посторонний человек, принятый на работу в дом за очень приличное вознаграждение.

Кэти написала записку Гарри и оставила ее на камине в гостиной.

«Я уехала домой. В секретере осталось то, что должно принадлежать хозяйке этого дома. Спасибо за все. Кэтрин».

Подписавшись, Кэти поняла, что в этот момент разорвала последнюю ниточку, еще связывавшую ее с Гарри. Она гнала от себя воспоминания о лучших минутах, проведенных в этом доме. О прогулках в парке, о первых объятиях и поцелуях с Гарри — то в коридоре, то в гостиной. А все, что связано с их первой и единственной ночью, осталось глубоко в ее душе. И даже мимолетная мысль, касавшаяся той ночи их любви, пронзала Кэти болью. Но ни разу не пожалела она о том, что эта ночь больше не повторилась. Если бы это случилось, ей было бы намного тяжелее разорвать ниточку, державшую ее возле Гарри. Она умела не вспоминать то, чего не хотелось вызывать из памяти. Нет, она ничего не забывала, но ей удавалось месяцами не вспоминать то, что ей не хотелось. Вернее, как только возникали нежелательные образы, она быстро опускала их в самые глубокие закрома памяти. Кэти хорошо владела методами психологического аутотренинга — своеобразным оружием против тоски и печальных воспоминаний.

Кэти спустилась в кухню, чтобы в последний раз позавтракать с Полли.

— Девочка моя! — всплеснула руками повариха. — Как я рада тебя видеть! Садись скорее, остывают маисовые лепешки.

Кэти села на деревянный табурет и подперла руками подбородок.

— Полли, я сейчас уезжаю домой, — тихо проговорила она.

Негритянка так и села на табурет, по счастью стоявший рядом.

— Как, навсегда? Почему? Что случилось? Тебя обидел Гарри? Или Джеки?

Она забросала Кэти вопросами, ни на один из которых девушка не могла бы ответить однозначно. Она просто грустно посмотрела на Полли и проговорила:

— Больше всего мне жаль расставаться с тобой.

Кэти подошла к поварихе и ласково обняла ее.

— Я тебе буду иногда звонить, — обещала она.

— А Гарри знает, что ты собралась уезжать? — спросила Полли, строго посмотрев на девушку.

— Нет, он не знает, — призналась Кэти, опустив голову.

— Это нечестно с твоей стороны, — пристыдила ее Полли.

Кэтрин отошла от нее, уселась на свою табуретку, потом оторвала кусок маисовой лепешки и, намазав ее персиковым джемом, с удовольствием начала есть.

— Налей, пожалуйста, кофе, — попросила она Полли.

Повариха с грохотом поставила кофейник на стол и молча налила кофе в две чашки.

— Не обижайся на меня, — попросила ее Кэтрин. — Я не могу поступить по-другому. Потом ты поймешь меня…

Она выпила кофе, чмокнула добрую негритянку и быстро вышла из кухни.

Сдав магнитную карточку охране, она вывела свой застоявшийся фордик из ворот усадьбы.

По дороге домой Кэтрин размышляла о своем внезапном отъезде, который Гарри наверняка расценит как бегство.

Гордыня… Кэти вспомнила его последние слова, укором брошенные ей. Не гордыня, а чувство собственного достоинства.

Кэти оторвалась от своих мыслей, выезжая на сложную развязку автобана, ведущую из Ферфакса в ее родной Сильвер Спринг.

А ведь многие девушки на моем месте, усмехнулась Кэти, были бы счастливы. Хозяйский сын влюбился в меня, хозяйка оставила кучу драгоценностей. А я, дура, бросила это все и убежала без оглядки.

Кэтрин посмеялась над собой, ни чуточки не пожалев о своем отъезде.

Я не могу забыть, как он предал меня, болью отозвалось в сердце Кэтрин.

Но ведь я же простила его, напомнила она себе самой.

И все-таки я должна уехать, по-другому не могу…

Все! Решение принято. Обратного пути нет.

Кэтрин вздохнула и отогнала от себя гнетущие мысли. До ее дома оставалось не больше километра.

Загрузка...