Cheetah — в переводе «гепард». (Здесь и далее примеч. перев.)
Стиль тирольских песен с гортанными горловыми перекатами.
Примерно 163 см.
Около 180 см.
Завтра (исп.)
Университет имени Джона Хопкинса имеет известную в США больницу.
Жгучий латиноамериканский перец.
Аналог нашего «до шестнадцати».
Намек на пословицу «Март приходит, как лев, а уходит, как ягненок».
Мультипликационный персонаж.
Фамилия героини «Грей» в переводе значит «серый».
Персонаж сказки «Алиса в стране чудес».
Намек на известный сюжет народной сказки.
День «Д» (D-Day) — в американской военной терминологии — день начала операции.
Намек на традиционные вопросы Санта Клауса при вручении подарков детям.
Фунт равен 453,59 грамма.
Magpie Bird (Сорока-Белобока) и Maggie (имя матери) созвучны.
Намек на библейское сказание о ките и Ионе, которого он проглотил — «Джона» по-английски «Иона».