Примечания

1

Cheetah — в переводе «гепард». (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Стиль тирольских песен с гортанными горловыми перекатами.

3

Примерно 163 см.

4

Около 180 см.

5

Завтра (исп.)

6

Университет имени Джона Хопкинса имеет известную в США больницу.

7

Жгучий латиноамериканский перец.

8

Аналог нашего «до шестнадцати».

9

Намек на пословицу «Март приходит, как лев, а уходит, как ягненок».

10

Мультипликационный персонаж.

11

Фамилия героини «Грей» в переводе значит «серый».

12

Персонаж сказки «Алиса в стране чудес».

13

Намек на известный сюжет народной сказки.

14

День «Д» (D-Day) — в американской военной терминологии — день начала операции.

15

Намек на традиционные вопросы Санта Клауса при вручении подарков детям.

16

Фунт равен 453,59 грамма.

17

Magpie Bird (Сорока-Белобока) и Maggie (имя матери) созвучны.

18

Намек на библейское сказание о ките и Ионе, которого он проглотил — «Джона» по-английски «Иона».

Загрузка...