23

— Боже мой, — говорит Бекки по телефону. — Если ты все это выдумала, пожалуйста, продолжай. Я хочу жить в этой фантазии вечно.

Я хихикаю.

— Это ты живешь в фантазиях.

— Я больше не вижу своих ног, — говорит она. — Я официально потеряла ноги, Иден, и не найду их еще месяц. Если это чья-то фантазия, то они точно не в носках.

— То есть, может, и так, — говорю я. — Но как они смогут это определить?

Она хихикает.

— Скажи мне еще раз. Что он сказал, когда ты спросила его об этом? Про невесту?

— Он сказал, что они точно расстались. На сто процентов.

— Разве это не отличная новость?

— Да, — говорю я, — но, Бекс, он был холост всего пять недель.

— Ну, его отношения все равно не могли быть настолько хорошими, раз он проводит медовый месяц в одиночестве и влюблен в тебя.

Это заставляет меня насмехаться. Я перекладываю телефон на другое ухо и засовываю ноги в сандалии. Я встаю позже, чем обычно, и мне придется коротать время за завтраком, но мне нужны были лишние часы сна.

— Он не влюблен в меня, — говорю я. — Если что, это отголоски интрижки. Мы оба улетаем через два дня.

— И разве это не то, что тебе нужно? — спрашивает она. — Именно то, чего ты заслуживаешь?

Я не забыла захватить путеводитель и ключ-карту. Никогда больше не забуду об этом.

— Да. Просто я не ожидала, что все будет так сложно.

— Так сложно?

— Да, — говорю я и закрываю за собой дверь. — Он очень отличается от всех мужчин, с которыми я встречалась раньше, и… кажется, я влюбилась.

— О нет, — говорит она.

— Да, я знаю.

— Откуда он?

— Из Чикаго. Я знаю, знаю, и я была полностью готова к такому финалу. Просто я немного боюсь, что привязалась к нему.

На другом конце линии я слышу ее вздох.

— Уверена, я бы тоже так поступила. Все эти случайности — это тяжело.

— Да, — говорю я. Ее муж, Патрик, — бухгалтер, у которого слишком много отцовских шуток и убийственный инстинкт, когда дело доходит до настольных игр. Они познакомились шесть лет назад, но и до этого она не была большой любительницей встречаться. — Не похоже, чтобы у кого-то из нас был большой опыт в этом деле.

— Никакого, — соглашается она. — Но, может, это и хорошо, что все, что происходит на острове, остается там. Ты можешь вернуться домой, помолодевшая, отдохнувшая и готовая снова отправиться в путь.

— Спасибо, что пытаешься внушить мне, что это хорошо, — говорю я. Я вернусь в полуотремонтированный дом, который мне посчастливилось получить в такой короткий срок после того, как сорвалась моя помолвка.

Он находится в нескольких минутах езды от школы, где я работаю, и в пятнадцати минутах от домов моих родителей и Бекки. На бумаге все идеально, но дома пока не чувствуется.

— Иден, — говорит Бекки. — Ты никому ничего не должна. Ни Калебу, ни бывшей невесте Филлипа, да и ему тоже. Ты должна себе.

— Да. Я знаю, и ты права. Просто все это застало меня врасплох. Я чувствую, что это стало реальностью, услышав голос его бывшей.

— Конечно, это удивительно. Ты ожидала провести две недели, сидя с книгой на пляже, а получила безостановочный флирт с горячим, как черт, богатым парнем.

Я смеюсь в лифте, и пара средних лет рядом со мной бросает на меня взгляд. Я извиняюще улыбаюсь.

— Да. Извини, я уже почти позавтракала. Спасибо за ободряющую речь.

— В любое время. Не то чтобы я тебе завидовала или что-то в этом роде, конечно, — говорит она. — Горячим поцелуям на Карибах.

Я снова хихикаю.

— Пока, Бекки.

— Пока.

Когда я дохожу до барной стойки и переполненного буфета, большинство столиков пустуют. Большинство отдыхающих, должно быть, уже начали свой день. Я выбираю место.

Я беру стакан тропического сока, на этот раз манго, чашку кофе и направляюсь к столику, который стал моим.

Но он не пуст.

Филипп сидит на стуле напротив моего. Он читает на планшете и держит перед собой чашку кофе. Его волосы выглядят влажными, и я не удивлюсь, если он встал рано и наплавался в бассейне отеля. Какой сумасшедший.

— Привет, — говорю я.

Он поднимает глаза.

— Доброе утро, Иден.

Я переминаюсь с ноги на ногу, раздумывая над тем, чтобы поставить свой стакан с соком на стол.

— Присоединишься ко мне? — спрашивает он.

Я медленно отодвигаю стул.

— Да, спасибо. Я не привыкла видеть тебя здесь.

— Я решил заглянуть в буфет, — говорит он.

Я многозначительно смотрю на отсутствие тарелки перед ним.

Он усмехается.

— Я уже давно поел блины.

— Ты ждал меня?

— Может, и ждал, — признает он и откладывает планшет. Я ловлю глазами заголовок. Он читает новости Чикаго. — Ты сегодня встала позже обычного.

— Да, хотела выспаться.

Он кивает. Краска приливает к его щекам, но взгляд моих глаз остается таким же ровным, как и всегда.

— Хорошо. Я пойду с тобой, хочу еще одну чашку.

Мы наполняем наши тарелки. В моей — блинчики, фрукты, кусок тоста и маленькая миска асаи и гранолы. На его — еще одна большая чашка кофе и круассан.

Нервы переворачиваются в моем желудке, когда мы садимся обратно. Он сам заводит разговор, откинувшись на спинку стула.

— О вчерашнем, — говорит он.

Я качаю головой.

— Да, мне не следовало так отвечать на твои звонки. Это было переходом границы. Но я рада, что ты потом объяснил ситуацию. Спасибо за это. За разъяснение, я имею в виду.

— Угу, — говорит он. Он также не брился сегодня, и борода растет, подчеркивая его острую челюсть. — Иден, я не пытался ничего от тебя скрыть.

— Нет, я понимаю.

— Она — последний человек, о котором я хочу говорить, пока нахожусь здесь, — говорит он. — Особенно с тобой.

— Особенно со мной?

— Да. Привлекательная женщина, веселые разговоры и райский остров. Зачем мне вспоминать о своей бывшей?

Я гримасничаю.

— Я много говорила о своем.

— Да, но мне нравится слушать твои разговоры. — Он вытягивает шею, как будто рассказал слишком много. — В любом случае. Она больше не моя невеста, Иден. Я не такой, как твоя бывший.

— Нет, я знаю, — говорю я, снова кивая. — Я поняла это.

— Просто хотел прояснить это.

— Угу. — Я делаю глоток своего сока. — Поняла. А ты, кстати, нет. Ты супер-другой.

— Супер-другой?

— Да. Ну, пока, по крайней мере. Я не знаю, что ты из себя представляешь за пределами шикарных курортов и круизов на катамаране, знаешь ли.

Он фыркает и тянется за круассаном. Рукава его рубашки на пуговицах закатаны, льняная ткань слегка помята. В сочетании с густыми волосами на лице и неухоженными прядями он выглядит еще более привлекательным. Мужественным и расслабленным.

Я набрасываюсь на свои блинчики, чтобы не наброситься на него.

— Возможно, дома я другой, — говорит он. — Но разве ты не такая?

Я обдумываю вопрос.

— Да. Обычно я ношу больше одежды.

Он смеется. Это разряжает напряженность между нами, обнуляет счет, и я улыбаюсь, глядя на свою еду. Каждый раз, когда он смеется, я чувствую маленькую победу.

— Какой облом, — говорит он.

Я закатываю глаза, но улыбаюсь.

— Да. Могу поспорить, что мужчины Пайнкреста очень огорчены этим.

— Еще бы, — говорит он. Он достает свой планшет и блокирует экран, переворачивая его.

Я делаю глубокий вдох.

— Вчера я отреагировала довольно сильно, мне нужно было побыть одной. Отчасти это был тот звонок, но также… я была немного подавлена.

Его глаза смотрят на мои. Продолжай, говорят они.

— Это было очень много, понимаешь? Встречи с тобой, экскурсии и… пребывание дома.

— Да, — говорит он.

— Мне все это понравилось, — быстро говорю я. — Очень. А потом я поняла, что у нас осталось всего два дня, и реальный мир ждет меня, когда я вернусь…

Улыбка прячется в уголке его рта.

— Точно.

— В любом случае, я слишком остро отреагировала, и я хочу убедиться, что мы максимально эффективно используем оставшееся время пребывания здесь.

— Хорошо, — говорит он. — Потому что я полностью согласен.

Я широко улыбаюсь ему.

— Потрясающе.

— Итак, какие у тебя планы на последние дни пребывания на острове?

Моя рука тянется к путеводителю, лежащему рядом с телефоном на столе. Там есть несколько страниц, которые я надеялась…

Филипп фиксирует движение.

— А. Что написано в священной книге?

— Здесь есть чем заняться, — говорю я. — Как, я уверена, тебе рассказал твой замечательный организатор путешествий.

Он кивает.

— В моем маршруте есть приложение с историей острова.

— Не может быть?

— Да.

— Можно посмотреть?

Его глаза пляшут.

— Может быть, позже. Давай, расскажи мне, какое волшебное место ты отметила в путеводителе. Отсюда мне видны заметки.

— Ну, большую часть мы увидели во время нашей поездки. Я очень рада, что мы это сделали. Но есть одно место на южном побережье, где, как предполагается, много серфинга и очень хороший ресторан. Я знаю, мы уже…

— Мы можем поехать туда, — говорит он. — Обязательно посмотреть весь остров.

— Да. Но, по правде говоря, он не такой уж и большой.

— Это примерно одна шестая часть Род-Айленда, — говорит Филипп и достает мой путеводитель. Он дважды стучит по нему костяшками пальцев. — Может, нам снова взять машину напрокат? Чтобы убедиться, что мы вычеркнули это из твоего списка.

— Да. Конечно. Да, это подойдет.

Он кивает и откусывает еще один кусочек круассана. Темные волосы падают на его гладкий лоб. На этот раз он не нахмурился, как будто это всегда было предрешено, что мы проведем этот день вместе.

Я улыбаюсь ему. Несмотря на все его сложное прошлое, он умеет сделать это — наше — удивительно простым.

— Что? — спрашивает он.

Я качаю головой, все еще улыбаясь.

— Ничего. Просто я рада, что ты был на медовом месяце один, в то же время, что и я.

Он проводит рукой по губам, пряча собственную ухмылку.

— Да. Давай, ешь свои блинчики, Иден. Остров ждет.

— Признай это, — говорю я. — Тебе здесь веселее, чем ты ожидал.

Филипп протягивает руку и щелкает меня по носу. Так обычно поступал мой старший кузен, но не думаю, что кто-то делал это с тех пор, как мне было двенадцать.

— Я признаю это, — говорит он. — А теперь давай. Я хочу узнать больше о сюжете твоей следующей книги. Ты уже определилась с жертвой убийства?

Я улыбаюсь своему соку. Осталось два дня.

Но я не собираюсь терять ни минуты.

Загрузка...