ГЛАВА 27

Премьера.

ЭТОТ ДЕНЬ НАСТАЛ.

В своей уборной Валентина достала из маленького холодильника и налила себе стакан сладкого лимонного чаю со льдом.

Раздался настойчивый стук в дверь. Это Касси Ли, ассистент администратора, принесла пачку телеграмм и две цветочные композиции.

— А еще цветы в пути, мисс Ледерер, — целый фургон.

— О… — Валентина внезапно ощутила упадок сил. — Пожалуйста, поставьте их в артистическую, Касси, а завтра отошлем их в интернаты для престарелых и в больницы.

Когда девушка вышла, Валентина поставила диск в свой переносной проигрыватель. Глубокий меланхоличный голос, заполнивший комнату, принадлежал Эбби Макей.

Валентина бросилась на кушетку и закрыла глаза, пытаясь заставить себя выбросить из головы тревожные мысли. Глубоко дыша, она представила пустынный берег с ажурным узором пены на золотом песке.

Но успокаивающие образы жили только тридцать секунд. Валентина снова открыла глаза. «Беттина», — подумала она.

Беттина так и не появилась после Бостона. Человек просто взял и пропал, ни слова никому не сказав, только прислав Киту напечатанную на машинке записку, где сообщалось что-то невнятное о заболевшей в Сан-Франциско сестре. Напечатанная на машинке записка.

Валентина не поверила ей тогда, не верила и сейчас. Если добавить исчезновение Беттины к кровоподтекам Мадзини и ту игру с увольнениями и приемами в труппу Джины, — все это предвещало беду. Кто-то ужасно хотел, чтобы сенатор Уиллингем пришел на премьеру. Внезапный стук в дверь заставил Валентину подскочить.

— Костюмы, мисс Ледерер.

Дверь распахнулась, и костюмерша с грохотом вкатила стальную вешалку на колесиках, на которой костюмы Валентины были развешаны в соответствии с порядком выхода на сцену. К каждому костюму был прикреплен пластиковый пакет с украшениями, туфлями и аксессуарами, дополняющими каждый наряд.

Костюмы были просто великолепные — пышные одеяния ярких цветов с роскошной отделкой.

Костюмерша сняла бальное платье, сшитое из бледно-желтого муарового шелка с волнистым рисунком. К вешалке был прикреплен костяной корсет, он уменьшит и без того стройную, в двадцать четыре дюйма, талию Валентины до двадцати двух дюймов.

Кристин стала затягивать корсет на талии Валентины, а та ухватилась за край стола, как Скарлет О'Хара в «Унесенных ветром».

— Не представляю, как вы сможете петь в этом, — заметила костюмерша. — Я бы в нем задохнулась.

— Ну, ничего, всего лишь две сцены, а затем его, слава Богу, можно будет ослабить.

Новый стук в дверь прервал их, когда Кристин надевала на Валентину кринолиновую нижнюю юбку, обшитую французским кружевом.

— Здесь как на Центральном вокзале, — проворчала Валентина.

— Это я. Можно войти?

В уборную вошла Орхидея. Она уже была в гриме, но все еще в повседневной одежде.

— Привет. Я нашла Джину в сортире, она вытряхивает из себя все съеденное печенье, утверждая, что всегда так делает, — не будет удачи, если ее не вырвет.

Давно уже Валентина не слышала так много слов от Орхидеи и с удивлением воззрилась на свою яркую сестру.

— Почему ты не переодеваешься?

— О, у меня еще полно времени. Я быстро переодеваюсь. — Орхидея смотрела на Валентину, одетую только в нижнюю юбку и корсет, с обнаженной соблазнительной грудью. — Жаль, что ты не можешь выступать в таком виде. Представляешь, какие были бы рецензии? Да, Вэл? — нервно продолжала Орхидея.

Она пошарила в кармане своего кожаного, обшитого бахромой жакета и достала серебристую ювелирную коробку. Она протянула ее Валентине с умоляющим выражением в глазах.

— Это тебе, Вэл. Я купила ее для тебя. Я… Мне хочется, чтобы ты полюбила ее. Ты должна полюбить ее.

— Я вернусь через пять минут, — сказала костюмерша, поспешно закрывая за собой дверь.

Валентина с удивлением смотрела на коробочку «Ван Клиф и Арпелс».

Пожалуйста, — молила Орхидея. — Вэл, у меня не хватает слов, я не могу найти нужных слов. О черт… Я открою ее, если хочешь.

Орхидея открыла крышку и снова протянула коробочку Валентине. Внутри на темно-синем, как полуночное небо, бархате поблескивала сказочно красивая брошь — голубые орхидеи, их символ. Стебли цветов переплелись, мерцающие эмалевые лепестки обрамлены серебром, а бриллиантовые капельки росы отражали свет.

— Ювелир — гаваец, — запинаясь, бормотала Орхидея. — Это авторская работа. И… я попросила выгравировать на обратной стороне слова «Сестры навеки».

Сердце Валентины болезненно сжалось, она подняла глаза от прекрасной броши к умоляющему взгляду своей своенравной сестры. Как ей хотелось верить.

— Я, право… — начала она.

Пожалуйста, просто возьми ее и прочитай надпись.

В дверь снова постучали.

— О черт! — воскликнула Орхидея. — Неужели мне не дадут ни минуты?

— Сегодня премьера, — сказала Валентина, накидывая на плечи халат. — Должен зайти Кит, И мне нужно закончить одеваться. Костюмерша ждет.

Орхидея вздрогнула, выражение обиды промелькнуло на ее лице, но она почти тотчас же овладела собой и улыбнулась своей блистательной улыбкой, как будто говорящей: «Мне нет никакого дела».

— Хорошо, я ухожу, — небрежно бросила она.

В дверях она столкнулась с Китом. Оба сделали шаг назад.

— Торопишься? — спросил Кит Орхидею, когда она проскользнула мимо него из комнаты. Затем он повернулся к Валентине. Тепло наполнило его голос. — Дорогая, — сказал он, заключая ее в объятия, — я просто должен был тебя обнять.

Валентина с благодарностью приникла к жениху.

— Давай обнимемся на пару минут.

Она обхватила его руками и почувствовала, что он испытывает такое же напряжение, как и она.

— Что-то безумное происходит сегодня, — с тревогой в голосе прошептала она. — Непонятное…

— Все эта охрана, — поддержал ее Кит. — Я попытался разузнать о ней, но мне никто ничего не сказал. Похоже, никто не знает, откуда они.

— Это сенатор Уиллингем, — сказала Валентина. — Это касается его, я уверена. Кит, что-то происходит.

— Да, — кивнул он. — Я знаю.


Прибыло так много флористов с цветами для актеров, что часть букетов пришлось разместить на специально поставленном в артистической длинном столе. Их смешанный аромат одурманивающим благоуханием заполнил всю комнату. Еще четыре раза доставляли телеграммы. Трех папарацци выгнали из-за кулис.

В уборной для танцовщиц Джина трясущимися руками надевала парик, в котором будет выступать в первом действии. Она дрожала, ее только что вывернуло наизнанку. Только сейчас она начала понимать, какой же была дурой, что попросила Чарли прийти на премьеру, несмотря на все дикие слухи, которые носились в воздухе.

Остекленевшими глазами Джина смотрела на свое отражение. Она испытывала почти разочарование оттого, что Беттины не было. Если она прекрасно станцует, ей бы хотелось, чтобы Беттина увидела ее триумф.

Но Чарли будет среди публики, нервно утешала она себя. Он обещал!


Охваченная гневом, Орхидея бежала за кулисами по коридору. Валентина отвергла ее в последний раз!

Она влетела в свою уборную, коробочка с брошью, которая, как предполагалось, станет символом примирения ее с сестрой, жгла ей руку. Она с шумом захлопнула дверь, чтобы отгородиться от премьерного гама, и сердито швырнула коробочку на пол.

— Ну и черт с ней!

Резкий стук в дверь побеспокоил ее.

— Да?

— С вами ничего не случилось, мисс Ледерер? — осторожно осведомилась Касси Ли. — Осталось двадцать пять минут.

— Все в порядке.

Она села и стала наносить дополнительно зеленые тени на веки, делая это вполне профессионально. Но только она закончила, как прекрасные глаза, отраженные в зеркале, наполнились горячими слезами.

Она знала, почему так расстроена сегодня вечером, — не только из-за Валентины, но также из-за Михаила и их прошлой ночи. Ее терзала мысль, что она, возможно, никогда не увидит его снова, что он прощался с ней навсегда. Что если ее тревога была, не дай Бог, предчувствием опасности? Или даже хуже!

«Нет, — подумала она, ощущая, как ее обдало ледяной волной ужаса. — Пожалуйста… нет, Боже милосердный. Не забирай его у меня!»


Дождь уменьшился, и гудки такси глухо звучали во влажном ночном воздухе. Неоновые огни вспыхивали и гасли, освещая кричащую красоту «Таймс-Сквер» сквозь легкую туманную дымку.

Аранья присоединилась к толпе, теснившейся у входа в театр «Ледерер». Она чувствовала себя невероятно взволнованной и в то же время спокойной, ее нервы были под ледяным контролем. Двери машин то и дело хлопали, когда процессия такси и лимузинов высаживала зрителей премьеры. Водители в униформе помогали выйти дамам в длинных вечерних туалетах и мехах. Полицейские сдерживали толпу любопытных, собравшихся поглазеть на публику.

Загримированная под пожилого мужчину, Аранья смешалась с толпой.

Она вошла в театр, прошла мимо билетера и принялась осматривать богато украшенное фойе, салоны, лестницы и входы. Она прекрасно знала театр из своих прежних набегов сюда, когда изображала охранника, но всегда существовала опасность, что на лестницах и у входов могут разместить новых охранников или кабельное телевидение установит свои камеры. Все ее чувства были настороже. Полиция? Обычная театральная охрана?

Лучше быть чрезмерно осторожной, чем беспечной и мертвой.

Аранья отметила, что больше чем обычно охранников стоит у входа на бельэтаж. Один из них незаметно говорил по маленькой портативной рации, которую держал в ладони. Она застыла. Ей это совершенно не нравилось. Ублюдки усилили охрану!

Она направилась к двери, ведущей в партер. Ее мишень скоро появится. Возможно, его лимузин прямо сейчас останавливается перед театром. Сенатора Уиллингема усадят в первом ряду в центре.


Репортер Джоу Донован в сопровождении своего фотографа Риты Доуэрти вошел в сверкающее огнями фойе.

Его глаза забегали вокруг в поисках чего-нибудь сенсационного, что могло произойти сегодня вечером. Он чувствовал это своим профессиональным нутром, да и прерванное Китом Ленардом интервью у служебного входа час назад обострило его и без того отточенный инстинкт. Что это за типы, похожие на цереушников и фэбээровцев, с безумным видом снующие вокруг? За время своей деятельности Донован посетил уже более двухсот премьер, но никогда не видел столько охранников. Они были повсюду — переодетые в продавцов освежительных напитков, стояли у лестниц, ведущих к ярусам.

— Посмотри, Арнольд Шварценеггер и Мария Шрайвер, — ликовала Рита. — Все прибыли сегодня, да? А вот…

— Надеюсь, ты взяла с собой достаточно пленки? — перебил ее Донован.

— Да, конечно, но…

— Я хочу, чтобы ты сделала множество фотографий сегодня. Постарайся заснять всю толпу на пленку, если сможешь, хорошо? Сними как можно больше. Начинай, Рита.

— Но здесь же сотни людей!

— Ну и что! Встань рядом с билетером и снимай каждую группу по мере появления. У меня предчувствие, что мы добудем кое-что. Я хочу, чтобы все это было на пленке.

— А что это может быть?

— Черт побери, кто знает? — с раздражением бросил Донован. — Просто сделай это, Рита. Верь мне. Я репортер, а ты — мои глаза, хорошо?

Рита послушно защелкала.

— Хорошо, хорошо, не горячись.


Стоя на тротуаре, Эбби Макей оглянулась на выстроившиеся вокруг блестящие лимузины, камеры телевидения, толпы зевак. Наверху огни рекламы высвечивали имя Валентины, а ниже, буквами помельче, — Орхидеи.

Она договорилась с водителем, чтобы он заехал за ней после спектакля, и вошла в театр.

Ее девочки.

Эбби едва могла дождаться, когда откроют занавес. Она не пропустит ни один поворот, ни один прыжок, оценит каждую кристально чистую высокую ноту.

Мелодичные звуки арфы, переданные по динамику, известили, что до начала осталось пять минут. Эбби скользила по фойе в поисках входа на ярус А.


Пичис и Эдгар заняли свои места в первом ряду. Эдгар помог жене снять новое норковое манто. Сегодня на Пичис было голубое облегающее платье с украшенным вышивкой и бисером корсажем от Мэри Макфадден.

— Аншлаг, — со знанием дела отметил Эдгар, оглядываясь вокруг. — И в кассе предварительной продажи все билеты распроданы до следующего января.

— Замечательно, — прошептала Пичис, тоже оглядываясь вокруг в поисках друзей. Некоторые из них специально прилетели на премьеру из Детройта и Лос-Анджелеса.

Она помахала Клайву Барнзу, театральному критику из «Нью-Йорк пост», имевшему репутацию жестокого, но справедливого. Вздохнув, она заметила:

— Надеюсь, критики в хорошем настроении, особенно Клайв.

— Не беспокойся. Если постановка хорошая, они признают это.

Трое опоздавших прошли в свой ряд и сели неподалеку от Ледереров. В одном из них Пичис узнала сенатора Чарлза Уиллингема. Белый шелковый костюм сенатора, его ниспадающие светлые волосы и черный галстук-ленточка — довольно эксцентричный наряд для премьеры, но, насколько помнилось, он всегда носил их.

Пичис улыбнулась ему, но Уиллингем смотрел прямо перед собой и, казалось, не видел ее. По правде говоря, он выглядел на удивление мрачным и напряженным.

Пичис отвела глаза, испытывая беспокойство, которое не могла объяснить.


Михаил опустился в свое кресло, ощущая, как покрывается потом от нервного возбуждения. Объемный белый парик и сильно увеличившийся за счет подкладки из кевлара вес заставляли его чувствовать себя неуклюжим и слишком заметным. Пичис Ледерер посмотрела прямо на него! Может, ему следовало поздороваться с ней, но его маскировка не выдержит слишком пристального взгляда.

Все тело ломило от напряжения. Он чувствовал, что сердце, как молот, бьется о стенки грудной клетки.

Справа от него в одежде, специально сшитой на заказ, чтобы скрыть кобуру, сидел Том Мансон из ЦРУ, а слева — агент ФБР Розали Гринфилд. В первых десяти рядах было разбросано еще пятнадцать федеральных агентов, а остальные разместились в проходах и в последнем ряду, а также работали под видом билетеров.

Его подташнивало в предчувствии опасности. Он слушал увертюру, ее навязчивая русская тема напомнила ему внезапно Красную площадь, зимнюю ночь в феврале — белые клубы дыма поднимались из печных труб, и его дыхание вырывалось наружу морозным облачком. Он на минуту с болью подумал о матери, Наде… а потом об отце, похороненном в промерзшей пустыне. Его сознание затуманилось.

Пот тонкой струйкой покатился по спине. У него возникло недоброе предчувствие, будто кто-то сосредоточенно смотрит на него. Выжидает. В любом месте театра мог притаиться убийца с мощным оружием, и сейчас красный крест оптического прицела может быть уже направлен на его лоб или затылок.

Михаил невольно посмотрел вверх, но не увидел ничего необычного.

Искупление — вот что означает сегодняшний вечер. Рискуя жизнью, запятнанной кровью, ради другого человека, он пытался загладить свою вину.

Сжав зубы, Михаил стал вспоминать свое прошлое.


— Детка, — протяжно протянул сенатор, сгорбившись в телефонной будке в фойе театра. — Я здесь… Я люблю тебя. — И услышал радостный ответ Джины на фоне взволнованных женских голосов. Он звонил из общественного телефона, находившегося рядом с уборной танцовщиц.

Он был настолько горд собой, что не мог удержаться и не похвастаться. Затем продолжил:

— Но не ищи меня в первом ряду, милая. И не смотри на мой белый костюм. Я одет совсем по-другому и буду сидеть на балконе. Но никому не говори об этом, дорогая, хорошо?

— Конечно, конечно, малыш… О Боже! Объявили, что осталось пять минут! Боже, Чарли, я в ужасе! Чарли, мне пора идти…

— Люблю тебя, — сказал он, но она уже повесила трубку.

Огни в фойе стали меркнуть, когда сенатор Уиллингем в сопровождении своего телохранителя поспешил к лестнице. На нем был обычный черный вечерний костюм, темный парик цвета шатен, очки в роговой оправе и усы — черты, которые ему особенно нравились. Он не сомневался, что теперь его никто не узнает. Он выглядел так… заурядно.

В жизни его можно было назвать как угодно — хоть упрямцем, хоть сукиным сыном, но ни при каких обстоятельствах Чарлз Уиллингем не был заурядным. Однако на один вечер он согласился принести такую жертву.

Теперь, когда они с Томми Ли пересекали фойе, направляясь к ведущей на балкон лестнице, он почувствовал себя очень довольным. Все было так просто. Считалось, что он останется дома сегодня вечером. Кто бы мог догадаться искать его на балконе?

Они поднялись по устланной коврами лестнице в бельэтаж, затем еще пролет на балкон. Они уже слышали увертюру — немного унылую романтическую композицию в русском стиле.

— Первый ряд, сэр, — сказала молодая женщина-билетер. — Первый ряд, середина.

Сенатор удовлетворенно кивнул. Он одурачил всех этих сукиных детей, пришел и будет сидеть в первом ряду, только на балконе.


Кит Ленард смертельно побледнел.

Ему только что сообщили об операции, которую сегодня проводят ЦРУ и ФБР, на его празднике! Ему хотелось кого-нибудь задушить голыми руками.

— Вы ублюдки! Настоящие ублюдки! Когда ваше управление делало что-нибудь правильно? Я просто поверить не могу, что вы готовы подвергнуть стольких людей риску только для того, чтобы поймать какого-то поганого шпиона! Вы не сделаете этого сегодня ни за что на свете!

— Это не просто какой-то «шпион», — холодно заметил человек по имени Херб Каннелл. — Мы действуем по приказу самого президента. У нас есть письменное распоряжение.

— Вы лжете. Президент никогда бы не отдал такого ослиного распоряжения. Он не такой чертов фанатик, как вы и ваш босс в Вашингтоне!

— Разве?

Каннелл показал документ, заверенный печатью.

Кит пристально разглядывал бумагу, но он не знал, подлинные ли на ней подписи, да ему и не было до этого дела.

— Мистер Ленард, позвольте мне изложить это словами, которые вы, возможно, быстрее поймете, — с раздражением начал Каннелл. — Наши действия одобрены Белым домом. Террорист, которого мы пытаемся поймать, убил нескольких политических деятелей, и не исключено, что сенатор Уиллингем намечен мишенью на сегодняшний вечер. Хотя мы не уверены, но есть вероятность, что и сам президент имеется в списке и, возможно, станет следующим.

— Ну так что? Все это из-за Уиллингема? Так почему бы ему не остаться дома, вместо того чтобы срывать мне премьеру? Откуда вы все это узнали? Я подозреваю, что на самом деле вы ни черта не знаете! — враждебно выкрикивал Кит.

Агент ФБР чуть заметно пошевелился, и внезапно перед Китом блеснуло дуло кольта 38-го калибра.

— Не стоит задавать больше вопросов, приятель. Занимайся своим делом и начинай спектакль. Кровопролития не будет, поверь мне.

Кит пристально смотрел на него.

— Мы не станем рисковать жизнью людей, — настаивал Каннелл. — Ты не представляешь, сколько сотрудников я расставил по театру. Более шестидесяти! Мы поймаем этого парня, и я рад, что ты наконец-то понял.

Портативная рация Каннелла внезапно подала сигнал.

— А теперь отправляйся и делай что положено продюсерам и постарайся не попадаться мне на глаза. Мне предстоит еще многое сделать, а не то начнется настоящий бедлам, вот тогда тебе придется проститься со своей премьерой. Что ты предпочитаешь? Выбор за тобой.

Музыка оркестра была и патетической, и печальной — превосходный фон для всеобъемлющей саги «Доктор Живаго». Она лилась на сцену из оркестровой ямы.

Оставалось несколько минут до поднятия занавеса. Рабочие сцены заняли свои места, костюмеры добавляли последние аксессуары к бальным нарядам танцовщиков, парикмахеры опрыскивали лаком прическу Валентины и актеры с нетерпением ждали своей очереди. Вдобавок там же находилось еще пять человек, одетых в темные деловые костюмы. Кит знал, что это агенты ФБР.

Кит подавил вспышку раздражения, обвиняя себя за то положение, в котором они оказались.

Он разыскал Пита Мадзини, устроившего последнее серьезное совещание со звукорежиссером.

— Пит, — настойчиво сказал он. — Мы должны отложить премьеру. Недели на две.

— Отложить? — в изумлении воззрились на него Мадзини и звукорежиссер.

— Вы ничего не будете откладывать, — прогремел голос у него за спиной. Кит ощутил, как что-то уперлось ему в бок сквозь ткань вечернего пиджака. Пистолет.

Он повернулся. Херб Каннелл мрачно взирал на него.


Аранья увидела, как сенатор Уиллингем в сопровождении двух телохранителей занял свое место в первом ряду.

Ее цель! Она пристально наблюдала за ним со спины, рассматривая ниспадающие в некотором беспорядке серебристо-белые волосы — все точно так, как на газетных фотографиях и как она сама видела, когда дважды посещала парламентские слушания.

Она окинула взглядом зал, обращая внимание на каждую деталь, но глаза ее невольно все время возвращались к Уиллингему. Не очень-то он общительный, — заметила она про себя. Он почти не разговаривает со своими спутниками. Обычно он более разговорчивый. Может, волнуется за свою подружку?

Балалайка добавила печальный оттенок к звукам рожков, флейт и кларнетов.

Аранья снова посмотрела на свою мишень, он сидел слишком напряженно. И волосы у него какие-то странные. Встревожившись, она скосила глаза на сидящих вокруг нее в первом и втором ряду людей.

Что-то было не так.

Слишком много мужчин по сравнению с женщинами, а все мужчины выглядят… Она снова обратила взгляд на сенатора и теперь поняла, что белые волосы — это парик. «Maeicones!28]» — выругалась про себя Аранья. Волна ослепляющего гнева охватила ее, разрушая ледяное спокойствие. Человек в первом ряду вовсе не сенатор Уиллингем, но кто-то одетый и загримированный под него, возможно на нем пуленепробиваемый жилет. Люди вокруг — явно агенты ЦРУ или ФБР, и половина публики в первых пятнадцати рядах тоже.

Ее надули!

Пылавший в ней вулканический гнев вырвался наружу. Они думают, что она дура! Дрянь, puta[29]! Que cabrones[30]!

Годы унижений и кровавых сражений в barrio в Буэнос-Айресе внезапно прорвались бурным потоком.

Взбешенная так, что ее мозг как будто превратился в красное пламя, способное только уничтожать, Аранья сунула руку в карман за пистолетом. Она не стала доставать его из пальто, а только приподняла дуло. Встала и прицелилась в спину, туда, где кончается пуленепробиваемый жилет. Пистолет чуть слышно кашлянул.

Опоздавшие все еще ходили по проходу и рассаживались. Солист-саксофонист присоединился к оркестру. Никто не слышал выстрела.


Михаил думал о матери, вспоминал, как болел в детстве лихорадкой, а она обтирала его влажной губкой и гладила бледными прохладными пальцами. Внезапно что-то ударило его в спину с такой силой, что он согнулся.

На секунду тело его как будто оцепенело, а затем охватила волна такой боли, что он стал терять сознание.

— Меня ранили, — с трудом выдавил из себя Михаил, прежде чем уронил голову на колени.


Аранья, воспользовавшись неразберихой, — люди все еще разыскивали свои места, небрежно прошла по проходу, поспешно пересекла фойе, поднялась на балкон и зашла в мужской туалет, где она припрятала одежду и другие принадлежности для маскировки.

В туалете находилось четверо мужчин, но ни один из них и не взглянул на нее. Аранья прошла в последнюю кабинку, где в закрытом стенном шкафчике лежали ее вещи. Она взломала замок и достала одежду, которую положила сюда накануне: женское голубое пальто, недорогое черное трикотажное платье, туфли на высоких каблуках, жемчужные бусы и серьги — вечерний наряд служащей. Здесь же были рыжеватый парик, темные очки, зубные протезы, грим и еще один билет на ярус.

Она сняла белый парик, мужское пальто и смокинг и засунула вещи назад в шкафчик. На одежде не было этикеток, по ним невозможно будет что-либо выяснить. Она быстро вынула протез и сняла грим.

Последнее, что она сделала, переложила пистолет из потайного кармана мужского пальто в такой же карман в женское.

Четыре минуты спустя она спустила воду и выпорхнула из кабинки, молодая привлекательная женщина, которая, по-видимому, экономила каждый цент, чтобы попасть на премьеру.

На этот раз мужчины повернулись и посмотрели на нее.

— В женском большая очередь, — объяснила она и направилась к выходу.

Ей навстречу попался мужчина в деловом костюме и плохом парике цвета шатен и очках в роговой оправе. Он остановился и с удивлением посмотрел на нее.

— Вы перепутали туалет.

— В женском была слишком большая очередь, — поспешно объяснила Аранья, заметив, что его взъерошенные белые брови совершенно не соответствуют темным волосам. И протяжный южный говор! Такой же голос она слышала в зале заседаний комитета в Вашингтоне. Уиллингем!

Она мысленно ликовала, занимая позицию у телефонной будки, откуда была видна дверь в мужской туалет. Еl viejo [31], видимо, предупредили и вместо него послали дублера. Приманка заняла его место в первом ряду. Но он все же пришел в театр, только сидел где-то в другом месте. Ее сердце бешено билось от радости. Цыпленок прилетел прямо в нору к лисе.


Херб Каннелл не поверил своим ушам, когда голос Ансона протрубил ему в ухо, причем помехи делали слова едва понятными.

— Команда один — Вождю рыжих лис… Команда один — Вождю рыжих лис. Белая сова упала… удар уже нанесен… она ранена.

— Код А, код А — отрывисто заговорил он в микрофон. — Отдать приказ лисичкам внимательно осмотреть толпу. Сейчас же! Блокируйте двери — никого не выпускать!


Михаила в полубессознательном состоянии два агента ФБР, поддерживая под руки, вывели из театра, как будто сенатору внезапно стало плохо. Он отяжелел, нога не хотели слушаться. Перед глазами мелькали вспышки света, сталкивались и превращались в темные пятна. Он видел лица, слышал музыку.

Боль в спине и позвоночнике раздирала его на части. Неужели пуля перебила позвоночник? Он не мог передвигать ногами.

— Известите по радиосвязи. Всем! Мы должны доставить его как можно скорее, — сказал кто-то. Он находился в машине скорой помощи.

— Срочно! Срочно! Остановить кровотечение! — прокричали рядом.

Михаила куда-то понесло. Орхидея… Валентина… Боль отступала, он плыл где-то поверх нее, она больше не касалась его. Нежность… Мир.


Валентина ждала выхода, закулисная суматоха куда-то отступила и стала частью другого мира. А настоящее наполнилось для нее теперь водоворотом пышных юбок, скрипками, красивыми князьями и генералами при полном параде!

Рядом с ней появилась Джина в розовом атласном бальном платье. Ее нервное напряжение вылилось в нескончаемый поток слов.

— О Вэл, я так счастлива… Чарли здесь! Он не подвел меня.

— Что?

— Какой-то парень, одетый как он, сидит в первом ряду, но это большой-большой секрет… А Чарли, кажется, в темном парике и очках. Ты можешь себе представить? Он такой оригинал.

Валентина застыла.

— Джина, — она коснулась руки танцовщицы. — О чем ты говоришь?

Джина, ликуя, объяснила:

— Он мне только что позвонил из телефонной будки. Он здесь, в театре, только сидеть будет не в первом ряду, где намеревался. Там сидит другой парень-двойник. Я думаю, Чарли на балконе. Здорово, правда?

Покушение! Вот в чем дело! И сейчас сенатор сам, по-видимому, нарушил меры безопасности и пришел в театр. Боже, он может стать легкой добычей для любого профессионального убийцы.

Если Джина рассказала ей о присутствии Уиллингема, кому еще она могла разболтать? Кто-то должен найти и предупредить сенатора.

Пит Мадзини стоял в нескольких ярдах от нее и разговаривал с Орхидеей. Валентина бросилась к нему.

— Пит, — выдохнула она. — Пит, чрезвычайное происшествие, возможно покушение, о Боже, у меня нет времени объяснять. Ты должен задержать поднятие занавеса. Пожалуйста. Десять минут, Пит! Никто даже не заметит.

Она увидела, что Орхидея потрясена. Вся кровь отхлынула от лица сестры. Мадзини, казалось, пришел в замешательство.

— Но тот человек из ФБР уже сказал…

— К черту ФБР! Я знаю Уиллингема. Я найду и предупрежу его, — выпалила Валентина. Она повернулась и побежала по коридору к служебной лестнице, по которой участники постановки могли подняться на балкон.

Загрузка...