Глава 8

Следующие дни превратились в водоворот приготовлений. Я встретилась с Анной, которая оказалась не только миловидной, но и удивительно организованной и практичной девушкой. Она сразу вникла в суть задачи и предложила привлечь нескольких женщин из своей мастерской для помощи на кухне.

Марк договорился с рыбаками о специальном улове в день ужина, чтобы вся рыба была максимально свежей. Гидеон и Томас вызвались помочь с доставкой готовых блюд в здание гильдии.

Я составила меню, стараясь включить как традиционные, так и новаторские блюда, которые могли бы удивить даже искушённых гильдейцев: жареная треска с соусом из лимона и каперсов, запечённый в соли морской окунь, мидии в винном соусе, крабовые котлеты с зеленью, копчёный угорь с пряным медовым маринадом и фирменное блюдо – рыбный пирог с тонкой хрустящей корочкой и нежной начинкой из трёх видов рыбы.

К десертам я решила привлечь местного кондитера – Гортензию, полную жизнерадостную вдову, чьи пирожные славились на весь город. Она согласилась помочь в обмен на еженедельные поставки свежей рыбы для её больной матери.

Во вторник я наконец добралась до Крокса, чтобы обсудить возможность вступления в гильдию. Ростовщик выслушал меня внимательно и, к моему удивлению, не только одобрил эту идею, но и предложил ссуду на оплату вступительного взноса.

– Это разумные инвестиции, – сказал он. – Членство в гильдии защитит вашу лавку от произвола местных властей и откроет новые возможности для торговли. Я готов предоставить вам недостающую сумму под обычный процент.

Я поблагодарила его, но решила не спешить с ответом. Брать новый долг, когда старый ещё не выплачен, было рискованно. С другой стороны, без вступления в гильдию мы оставались уязвимыми перед Родериком и олдерменом.

В среду с самого утра лавка превратилась в настоящий муравейник. Анна привела пятерых помощниц, все они вместе с Эммой заняли кухню, нарезая, чистя, маринуя и подготавливая ингредиенты по моим рецептам. Рыбаки доставили обещанный свежайший улов, и я лично проверяла качество каждой рыбы.

К пяти часам вечера первые блюда были готовы и аккуратно упакованы для транспортировки. К шести мы закончили с основными блюдами, и Гидеон с Томасом начали переносить всё в здание гильдии, где уже ждали наёмные слуги для раскладывания и подачи.

В половине седьмого я наконец смогла переодеться в своё лучшее платье – тёмно-синее, с кружевным воротником, которое нашлось в шкафу Лессы. Анна помогла мне уложить волосы и даже настояла на лёгком макияже – немного румян и подводки для глаз.

– Вы должны выглядеть соответствующе, – строго сказала она. – Гильдейцы оценивают не только еду, но и тех, кто её готовит.

В без пяти семь я была готова. Оставив Анну и Эмму добдеть над последними штрихами десертов, которые доставят позже, я направилась к зданию гильдии – величественному каменному строению на центральной площади города.

У входа меня встретил Фейрвезер, одетый в парадный камзол с эмблемой гильдии.

– Мисс Хенли! Рад, что вы всё-таки пришли. Признаюсь, я сомневался, зная о том… двойном поручении, которое вам дали.

– Я решила, что смогу справиться с обоими, – улыбнулась я. – Ужин уже подаётся, господин Фейрвезер. Надеюсь, члены гильдии останутся довольны.

– Судя по ароматам, доносящимся из обеденного зала, в этом нет сомнений, – кивнул он. – Но прежде чем присоединиться к трапезе, нам нужно решить вопрос вашего вступления. Совет уже собрался в малом зале.

Он провёл меня через просторный вестибюль в небольшую комнату, где вокруг овального стола сидели примерно десять человек – все мужчины, все в возрасте от сорока и старше, все в дорогих костюмах с эмблемами гильдии на лацканах.

– Господа, позвольте представить вам мисс Лессу Хенли, – объявил Фейрвезер. – Владелицу рыбной лавки, которую мы рассматриваем в качестве кандидата в члены нашей гильдии.

Все взгляды тотчас обратились на меня, и я вдруг почувствовала, как внутри всё сжалось. Но затем вспомнила, что за свою прежнюю жизнь я неоднократно выступала перед куда более суровой аудиторией. Расправив плечи, я сделала шаг вперёд и поклонилась, как того требовал этикет.

– Для меня большая честь стоять перед вами, уважаемые члены гильдии.

– Мисс Хенли, – заговорил седовласый мужчина, сидевший во главе стола. – Я Гарольд Вейн, глава гильдии торговцев Мареля. Мы рассмотрели вашу кандидатуру и готовы принять вас в наши ряды. Вы принесли вступительный взнос?

Я сглотнула, услышав фамилию. Вейн – значит, отец Тобиаса. Неудивительно, что Эмма была так насторожена.

– Да, господин Вейн, – ответила я, доставая кошелёк с двадцатью флоринами – всеми нашими сбережениями. – Вот вступительный взнос.

Фейрвезер принял кошелёк, пересчитал монеты и кивнул главе.

– Всё верно, двадцать флоринов.

– Превосходно, – кивнул Вейн-старший. – Теперь, прежде чем мы проголосуем за ваше принятие, у членов совета есть вопросы к вам, мисс Хенли?

Со всех сторон посыпались вопросы – о моих планах развития лавки, о методах обработки рыбы, о поставщиках, о конкуренции с другими торговцами. Я отвечала чётко и уверенно, опираясь как на знания Валентины о современном бизнесе, так и на растущий опыт Лессы в местной торговле.

Наконец, вопросы иссякли, и Вейн-старший объявил голосование. Члены совета по очереди высказывались – «за» или «против» моего принятия в гильдию.

К моему облегчению, «против» высказался только один – сморщенный старик, который проворчал что-то о «неподобающем для женщины занятии». Все остальные, включая Вейна-старшего, проголосовали «за».

– Поздравляю, мисс Хенли, – торжественно произнёс глава гильдии. – Вы приняты в гильдию торговцев Мареля. Фейрвезер, выдайте новому члену эмблему и устав.

Казначей протянул мне небольшую серебряную брошь с символом гильдии – весами и рыбой – и свиток с уставом.

– А теперь, – улыбнулся Вейн-старший, – предлагаю перейти в обеденный зал и отведать тот замечательный ужин, который, судя по ароматам, подготовила для нас наш новый член.

Когда мы вошли в обеденный зал, я с гордостью увидела, как красиво расставлены все приготовленные нами блюда, как умело прислуживают наёмные слуги, как одобрительно кивают гильдейцы, пробуя закуски.

Ужин прошёл великолепно. Каждое блюдо встречалось с восторгом, особенно мой фирменный рыбный пирог, рецепт которого я придумала специально для этого случая. Даже Родерик, которого я заметила среди младших членов гильдии, был вынужден признать превосходное качество еды, хотя делал это с явной неохотой.

После десерта – изумительных пирожных от Гортензии – Вейн-старший поднялся с бокалом вина.

– Господа, предлагаю тост за нашего нового члена, мисс Лессу Хенли, чьё кулинарное мастерство равно её деловой хватке. Пусть процветает её лавка, и вместе с ней процветает наша гильдия и весь Марель!

– За мисс Хенли! – поддержали гильдейцы, поднимая бокалы.

Я почувствовала, как щёки заливает румянец. Никогда ещё, ни в своей прежней жизни, ни в нынешней, я не испытывала такого триумфа. Это был не просто личный успех – это была победа над обстоятельствами, над предрассудками, над теми, кто не верил в меня.

После ужина ко мне подошли несколько членов гильдии с предложениями о сотрудничестве. Кто-то хотел заказать угощение для семейного торжества, кто-то интересовался возможностью поставок моих деликатесов в свои торговые дома. Я любезно со всеми беседовала, обменивалась любезностями, договаривалась о встречах.

И вдруг среди всей этой суеты я заметила Тобиаса, который стоял у окна, наблюдая за мной с непонятным выражением на лице – смесь гордости, удивления и… сожаления?

– Поздравляю, – тихо сказал он, когда я подошла к нему. – Ты превзошла все ожидания. Мой отец впечатлён, а его непросто впечатлить.

– Спасибо, – ответила я, всё ещё чувствуя некоторую настороженность. – Надеюсь, твой отец не был против моего принятия в гильдию?

– Нет, – Тобиас покачал головой. – Напротив, он был одним из тех, кто настоял на твоём приглашении. Отец всегда ценил талант и деловую хватку, даже если… – он запнулся, – даже если не одобрял некоторые мои личные выборы.

Я поняла, что он говорит о нашей бывшей помолвке. Значит, отец действительно был против их брака. Интересно, насколько сильно это повлияло на решение Тобиаса оставить Лессу в трудную минуту?

– Что ж, – сказала я, решив не углубляться в эту тему. – Теперь нам придётся часто видеться на собраниях гильдии. Надеюсь, это не будет… неловко.

– Не будет, если ты не захочешь, – мягко ответил он. – Лесса, я знаю, что причинил тебе боль. И я не ожидаю, что ты простишь меня сразу. Но, может быть, со временем…

– Тобиас, – прервала я его, – сейчас не время и не место для таких разговоров. Давай просто… будем коллегами по гильдии. Хорошо?

Он кивнул с лёгкой грустью в глазах.

– Как пожелаешь. Но знай, что я всегда готов помочь, если тебе понадобится что-то в гильдии или… что угодно.

С этими словами он откланялся и отошёл к группе молодых гильдейцев, оставив меня в смешанных чувствах.

Возвращалась домой я поздно вечером в сопровождении Марка, который настоял на том, чтобы проводить меня. Улицы Мареля были тихими и тёмными, только редкие фонари освещали наш путь.

– Как всё прошло? – спросил Марк. – Судя по вашему сияющему лицу, успешно.

– Более чем успешно, – улыбнулась я, приподнимая лацкан жакета, чтобы показать новенькую эмблему гильдии. – Я принята единогласным решением. А ужин был признан лучшим за последние годы.

– Я и не сомневался, – тепло сказал он. – Вы удивительная женщина, Лесса. То, что вы сделали за эти недели… многие не смогли бы сделать и за годы.

В его голосе было столько искреннего восхищения, что я почувствовала, как внутри разливается тепло. С Марком всегда было так легко и просто – никаких игр, никаких скрытых мотивов, только честность и прямота.

– Я бы не справилась без вашей помощи, – искренне сказала я. – Без вас, без Анны, без всех рыбаков, которые поверили в меня. Это наш общий успех.

– Наш, – эхом отозвался Марк. – Звучит… правильно.

Мы шли молча некоторое время, наслаждаясь тишиной и умиротворением ночи после столь насыщенного дня.

– Лесса, – наконец произнёс Марк, и в его голосе я услышала непривычную нерешительность. – Мне кажется, или… там был Тобиас? Я видел, как вы разговаривали.

– Да, был, – подтвердила я. – Его отец – глава гильдии. Тобиас тоже один из членов.

– И… что он хотел? – осторожно спросил Марк.

– Поздравить со вступлением. И, кажется, снова намекал на возобновление наших отношений.

– А вы… хотите этого? – В его голосе явно слышалось напряжение.

Я остановилась и повернулась к нему лицом. В тусклом свете уличного фонаря его черты казались резче, а глаза – глубже и темнее.

– Нет, – твёрдо ответила я. – То, что связывало меня с Тобиасом, осталось в прошлом. Я изменилась. Он изменился. Мы больше не те люди, что были прежде.

Я видела, как плечи Марка заметно расслабились, а на лице мелькнула едва заметная улыбка.

– Рад это слышать, – просто сказал он. – Вы заслуживаете лучшего, чем… – он недоговорил, но я поняла, что он имел в виду.

Мы снова пошли вперёд, и я неожиданно для себя взяла его под руку. Рука Марка была сильной и надёжной, как и он сам. Рядом с ним я чувствовала себя защищённой, но не слабой – скорее, дополненной, словно мы были двумя половинками чего-то целого.

Когда мы дошли до дверей лавки, я обернулась к нему.

– Спасибо за всё, Марк. За помощь, за поддержку, за то, что верили в меня с самого начала.

– Вы сами заставили меня поверить, – тихо ответил он. – Своей силой, своей решимостью.

Мы стояли так близко, что я ощущала тепло его тела, видела каждую чёрточку его лица, каждую морщинку вокруг глаз. И в этот момент что-то произошло между нами – что-то неуловимое, но значительное, словно невидимая нить, связавшая нас крепче, чем прежде.

– Спокойной ночи, Лесса, – наконец произнёс он, делая шаг назад.

– Спокойной ночи, Марк, – ответила я, чувствуя странное сожаление оттого, что этот момент закончился…

Войдя в лавку, я обнаружила, что Эмма ещё не спит – сидит у камина, штопая мой передник.

– Как всё прошло, госпожа? – спросила она с тревогой в голосе.

– Замечательно, Эмма, – улыбнулась я, показывая ей эмблему гильдии. – Я принята, ужин имел огромный успех, и у нас теперь множество новых заказов.

– Слава небесам! – воскликнула старушка. – Я так волновалась! Знала, что ваша стряпня никого не оставит равнодушным, но этот олдермен… ох, хитрый лис. Хотел вас подставить, а вы его обхитрили!

Я рассмеялась, чувствуя, как напряжение последних дней отпускает меня.

– Да, кажется, мы победили в этой битве. Но война с Родериком и олдерменом, боюсь, ещё не окончена.

– Ну, теперь у вас есть гильдия за спиной, – заметила Эмма. – Это не шутки. Даже олдермен дважды подумает, прежде чем связываться с членом гильдии.

Она была права. Вступление в гильдию значительно усиливало мои позиции в городе. Теперь я могла развивать своё дело без постоянного страха перед произволом местных властей.

Но самое главное – я доказала себе и всем вокруг, что способна не просто выживать в этом новом мире, но и процветать, несмотря на все препятствия. И это знание наполняло меня уверенностью в завтрашнем дне.

Загрузка...