Бостонское чаепитие — эпизод из истории борьбы Америки за независимость.
Эстер Уильямс — американская пловчиха и актриса.
Счастливчик (англ.).
Искаж. французское voila — Ну вот!
Подвеска в форме рога, которую итальянцы носят на счастье.
Автор знаменитого романа «Унесенные ветром».
Проект американского телевидения, посвященный модному дизайну.
Psylocybin — псилоцибин (англ.) — наркотик из конопли.
Глупая сирена (англ.).
Драгоценная, любимая (англ.).
Серебряная вспышка (англ.)
«Бинтауном» называют Бостон.
Дражайшая (ит.).
Дедушка (ит.).
Тео Койяк — герой одноименного американского телесериала.
До свидания (ит.).
Пока (ит.).
Папа (ит.).
Вид пальмы.
Овощная культура семейства мальвовых.
Бесценная.
Известный исполнитель рэпа и хип-хопа.
Итальянское сладкое блюдо, трубочки с разными начинками.
Французский рогалик.
Американский художник-иллюстратор (1894–1978).
Девочка (искаж. ит.).
Язык (ит.).
Дурак! Глупец! Кретин!(ит.)
Вот несчастье! (ит.)
Отвратительно! (ит.)
Героини кинофильма «Тельма и Луиза».
Искаженное произношение названий Бостон.
Искаженное произношение названий Бостон.
Peach (англ.). — Персик.
Специальная лепешка с начинкой, приготовленная на гриле.
«Приус» обладает как бензиновым, так и электрическим двигателями.
Часть английской поговорки: «Находясь в Риме, веди себя как римлянин».
Электронный гид по миру моды, еды и развлечений.
Земляк (ит.).