В тот день Роберт вообще не собирался встречаться с Эви. Он был опытным стратегом в извечном сражении между мужчиной и женщиной; после его явных ухаживаний она, конечно, ожидает, что он или позвонит, или приедет на причал, и отсутствие любого контакта с ним слегка выведет ее из равновесия и еще больше ослабит оборону. Он часто думал, что соблазнение похоже на игру в шахматы, и именно тот, кто вынуждает соперника ломать голову, управляет игрой.
Он контролировал процесс обольщения. Его навыки в этой части игры были безупречны. Может потребоваться несколько недель, чтобы приручить девушку, но в конце концов Эви окажется в его постели. Незадолго до того, как он полностью расчистит этот беспорядок, Мерсера и Эви арестуют, а он вернется в Нью-Йорк.
Проклятье.
Конечно, это проблема. Не хотелось отправлять ее в тюрьму. Он пребывал в ярости, когда приехал сюда с твердым намерением упрятать и Эви, и ее любовника далеко и очень надолго. Но это было до того, как встретил ее и держал в своих руках, до того, как вкусил ее пьянящую сладость. До того, как увидел глубокую печаль в золотисто-карих глазах и спросил себя, не принесет ли ей еще больше горя. Мысль внушала тревогу.
Виновна ли она? Сначала он был убежден, что да, но теперь, даже после такого короткого знакомства, больше не чувствовал уверенности. Ни один преступник не останется совершенно незатронутым собственными деяниями. Всегда найдется какая-то примета, возможно, некая неприветливость в глазах, отсутствие моральных ограничений в некоторых вопросах. Но он не мог найти подобных признаков в Эви. Он давно понял, что люди, замешанные в шпионаже, в предательстве собственной страны, самые холодные из всех, когда-либо рожденных. В них чувствовался недостаток глубоких эмоций. Но в Эви такого не наблюдалось; наоборот, он мог бы сказать, что она ощущала все слишком остро.
Она ни секунды не колебалась, прыгая за Джейсоном. Поступок сам по себе не был чем-то необычным; множество незнакомцев сделало бы то же самое и не только для родственников. Но понимая, что на счету каждая секунда, она оставалась внизу слишком долго, ища мальчика. Роберт знал, точно так же как то, что солнце сияет в небе, что она не смогла бы вынырнуть на поверхность без его помощи… и что она лучше умерла бы, чем спасла себя, но не вытащила Джейсона. И даже сейчас при воспоминании об этом Роберт заледенел до костей.
Он находился в доме, пытаясь поработать на компьютере, но теперь встал и беспокойно вышел на веранду, где палящее солнце могло развеять внезапный холод.
Только глубоко чувствующий человек способен на такие жертвы.
Кэннон оперся руками на высокие поручни и в замешательстве посмотрел на реку. Сегодня она была не зеленой, скорее, ярко-синей, отражая глубокий лазурный цвет безоблачного неба. Веял легкий — если таковой вообще существовал — бриз, и поверхность воды оставалась спокойной. Река мягко плескалась возле веранды и пологих берегов со звуком, который рождал что-то очень глубинное в его сердце. Вся жизнь на земле зародилась в море; возможно, возникшее ощущение было эхом того древнего времени, которое заставляло людей так отзываться на воду. Но эта река, такая мирная сейчас, едва не забрала жизнь Эви.
Роберт задрожал от совсем другого холода. Невозможно вспомнить, рассеянно подумал он, когда он был так разгневан… или так напуган. Он безжалостно сдерживал эмоции, не позволяя даже намеку на них вырваться наружу, но они бушевали глубоко внутри. Роберт испытывал не осмысленный гнев, это больше походило на инстинктивную слепую ярость на судьбу, на рискованный случай, который, казалось, почти выхватил Эви из его рук, прежде чем он смог… что? Предъявить ей обвинения? Мужчина безрадостно хмыкнул. Это не укладывалось в голове. Нет, он пришел в бешенство от того, что не сможет больше обнимать ее, заниматься с ней любовью, что бесконечная череда его дней пройдет без нее.
Действительно ли Эви способна предать свою страну? Он начинал сомневаться в собственной информации.
Нерешительность никогда не была присуща Роберту, и теперь он раздражал сам себя. Он не мог позволить неуверенности поменять планы. Если она невиновна, то нисколько не пострадает. Она переживет несколько неудобных моментов, станет волноваться, но в конце концов он позаботится о ситуации, и с ней все будет в порядке.
Мысли о ней заставляли нервничать. Он поглядел на часы: было чуть позже полудня. Эви должна уже вернуться на пристань, а он — получить известие от хвоста, которому приказал отслеживать каждое ее движение.
И тут же, как бы отвечая на его желания, зазвонил телефон, он вошел в дом, чтобы ответить на звонок.
— Сегодня утром она направилась в Хантсвилл, — сообщил тихий женский голос. — Пунктом назначения было офисное здание. Лифт закрылся до того, как я успела войти вместе с ней, так что я не знаю, куда она ходила. Я подождала, она вернулась в вестибюль через час и двадцать три минуты. Затем сразу поехала домой, переоделась и отправилась на пристань. Мерсер все время находился в своем офисе в «ПауэрНэт», и они не разговаривали по телефону. Да и вообще никак не контактировали.
— Какие конторы находятся в этом здании?
— Я составила список. Две страховые компании, продажа недвижимости, четыре врача, четыре адвоката, три дантиста, компания по найму временных секретарей и две фирмы по компьютерному программированию.
Проклятье, холодно подумал Роберт. А вслух сказал:
— Узнайте, куда она ходила. Для начала займитесь фирмами по программированию.
— Да, сэр.
Он повесил трубку и выругался. Почему бы ей не провести утро, делая покупки или оплачивая счета?
Он хотел ее видеть. Хотел трясти ее так, чтобы застучали зубы. Хотел отвезти подальше в какое-нибудь укромное местечко и держать там взаперти до окончания операции. Хотел обладать ею до тех пор, пока она не закричит, покоренная. И насилие, и подобные страстные желания были чужды ему, но он не мог избавиться от этих мыслей. Она каким-то образом сумела влезть ему под кожу, чего ни разу не удалось никакой другой женщине.
Темперамент и расстройство слились воедино, и, бормоча проклятья, Роберт сдался. Поспешно одевшись, покинул дом и поднялся в черный джип. Черт побери, он хотел видеть ее, а там будь что будет.
В тот день Вирджил снова навещал Эви. Его коленям стало значительно лучше, сообщил он, и действительно передвигался с меньшими усилиями. День выдался довольно загруженным то и дело приходящими и уходящими постоянными клиентами, поэтому Вирджил с удовольствием проводил время с несколькими старыми друзьями и случайными знакомыми.
Эви была занята, заказывая топливо для рыбацких лодок, безалкогольные напитки и крекеры, когда дверь открылась. Даже не глядя, она поняла, что вошел Роберт. Кожу покалывало, и ее мгновенно накрыла паника. Она надеялась, совершенно непонятно, почему, что не увидит его в этот день, и измотанные нервы получат шанс оправиться перед тем, как она пойдет с ним на настоящее свидание следующим вечером. С другой стороны, скривившись, подумала она, и время, и расстояние, вероятно, вообще не помогут. Даже когда его здесь не было, он находился у нее в голове, занимая и мысли, и мечты.
Обслужив клиента, она позволила себе посмотреть на Роберта: он радушно приветствовал Вирджила, который его сразу же вспомнил, хотя очень немногие могли угодить старику.
На Роберте были джинсы и свободная белая хлопковая рубашка. Бейсболка цвета хаки скрывала темные волосы, пара дорогих солнечных очков свисала с руки. Ее кровь взволнованно помчалась по венам: даже в обычной одежде он выглядел очень элегантным и опасным. Он вполне комфортно чувствовал себя в мягких полинявших от времени джинсах, как если бы был одет в шелковый деловой костюм.
Потом он коснулся ее руки, и возникло ощущение, будто ее обожгла крошечная электрическая искорка.
— Я собираюсь взять катер и проехать по реке, чтобы исследовать ее.
Так что он не будет целый день торчать на пристани. Эви почувствовала и облегчение, и разочарование.
— Ты нанял проводника?
— Нет, но ведь русло размечено?
— Да, не должно возникнуть никаких проблем, если хочешь изучить акваторию реки. Я дам тебе карту.
— Хорошо. — Роберт задумчиво посмотрел на Вирджила. — Не хотите показать мне озеро, мистер Додд? Конечно, если у вас нет других планов на сегодняшний день.
Вирджил захихикал, поблекшие глаза внезапно засветились энтузиазмом.
— Планы? — фыркнул он. — Мне девяносто три года! Кто, черт возьми, в моем возрасте может что-то планировать? У меня в любой момент может остановиться дыхание.
Веселье заискрилось в глазах Роберта, сделав их похожими на бледно-зеленые алмазы.
— Я готов рискнуть, если вы не против, но предупреждаю, что ваш труп на катере станет настоящим неудобством.
Вирджил вытащил себя из кресла-качалки.
— Вот что я скажу тебе, сынок. Ради шанса снова оказаться на катере я очень сильно постараюсь не доставить тебе неприятность, которая потребует вызова коронера[13].
— Договорились.
Роберт подмигнул Эви, потом отвернулся.
Эви покачала головой, улыбаясь Вирджилу. Она знала, что лучше не пытаться отговаривать старика от поездки. Кроме того, он заслужил право насладиться часовой прогулкой по любимой реке, и она была уверена, что Роберт так же хорош в управлении катером, как и во всем остальном, чем занимался. Как он угадал при таком коротком знакомстве, что Вирджил многое отдал бы за возможность снова оказаться на озере?
— Вы, оба, будьте осторожны, — попросила она. — Вирджил, не забудьте вашу кепку.
— Не забуду, не забуду, — раздраженно проворчал тот. — Думаешь, я настолько глуп, что выйду на воду с непокрытой головой?
— Я выведу катер из дока, — произнес Роберт, и Эви испытала чувство благодарности, что он уберег Вирджила от долгой прогулки к лодочной стоянке.
Роберт подошел к двери, остановился и вернулся к Эви.
— Я кое-что забыл.
— Что?
Он обхватил рукой ее подбородок, наклонился и спокойно поцеловал. Это не был страстный поцелуй, скорее, неторопливый. Однако, когда он поднял голову, ее сердце подпрыгивало и мысли пришли в смятение.
— Вот это, — пробормотал Роберт.
Эви услышала каркающий смех Вирджила и увидела заинтересованные пристальные взгляды двух покупателей, которые рассматривали крючки и приманки для ловли на спиннинг. Ее щеки зарделись румянцем, она отвернулась и стала перебирать какие-то бумаги, чтобы восстановить самообладание.
Вирджил погладил ее по руке. Согбенный тяжестью девяти десятилетий он все еще возвышался над Эви, старик усмехнулся ей.
— Херд рассказывал, что этот красавчик на днях очень помог, когда мальчик Бекки упал в воду.
Эви откашлялась.
— Да. Если бы его там не было, Джейсон и я, мы оба, вероятно, утонули бы.
— Шустрый малый, да?
Она снова покраснела и отослала Вирджила нетерпеливым взмахом руки. С какой стати Роберт поцеловал ее при всех? Вот уж никогда не подумала бы, что он склонен к публичным проявлениям нежности; чувствовалось в нем что-то очень сдерживающее. Но он только что сделал именно это!
Эви наблюдала из окна, как Роберт на малых оборотах выводил обтекаемый черный катер из дока, мощный двигатель грохотал, как гром. Солнечные очки были на месте — на носу с горбинкой, — придавая Роберту отчужденный беспощадный вид. Она видела солдат с точно таким же выражением лица, и это озадачивало. Впервые она поняла, как мало знает о Роберте Кэнноне. Чем он занимается по жизни? Понятно, что у него должны быть деньги, чтобы позволить себе тот дом, новый катер и новый внедорожник. Откуда он приехал? Есть ли у него родственники, был ли он женат, или женат сейчас, есть ли у него дети? Холод пронзил ее, когда она осознала отсутствие какой-либо информации о нем.
И все же в некотором смысле она знала этого мужчину. Он самоуверенный, сложный, скрытный человек, который держит неуловимую, но неизменную дистанцию между собой и всеми остальными людьми. Бог свидетель, дистанцию не физическую; он самый настоящий чувственный мужчина, которого она когда-либо встречала. Но эмоционально Роберт всегда сдерживался, сохраняя в неприкосновенности внутреннее «я». Вероятно, большинство людей сочло бы его очень хладнокровным и бесстрастным; Эви соглашалась с его хладнокровием, но под самообладанием скрывалась необузданность, которая даже тревожила, потому что будила собственный огонь. Он безжалостный, деспотичный… и увидел почти сразу, насколько старик хотел бы еще разок прогуляться на катере по своей возлюбленной реке.
У Эви перехватило дыхание и заболело в груди. Паника снова нахлынула на нее. Она смотрела, как Вирджил хромает к доку, около которого Роберт причалил катер. Мужчина протянул сильную руку, старик схватился за нее и шагнул на борт. На лице сияла широкая улыбка, пока он устраивался на месте. Роберт вручил ему спасательный жилет, и Вирджил покорно надел его, хотя Эви была абсолютно уверена, что он никогда в жизни не пользовался им.
Паника, которая почти задушила ее, состояла в равной степени из ужаса и нежности. Просто невозможно так многое чувствовать к нему, не так скоро. Для этого надо узнать человека поближе, а она только что подумала, как мало знает о нем. Она очарована им, вот и все. Это понятно. Он первый мужчина в ее жизни после смерти Мэтта, первый за двенадцать долгих одиноких лет. Своими умелыми поцелуями и решительным преследованием он снова принес сильные эмоции в ее жизнь.
Никогда раньше она не ощущала в себе такого яростного влечения к мужчине.
С Мэттом… они выросли вместе, учились в школе в одном классе с первого дня до окончания. Она знала Мэтта так же, как себя; они были как две половинки единого целого. Любовь постепенно разгоралась между ними, чистая и устойчивая, как пламя свечи. Роберт… Роберт был огнем, и пожар между ними мог сжечь ее дотла.
Роберт и Вирджил укатили больше часа назад, когда на причал забрел Лэндон Мерсер.
— Привет, куколка, — весело сказал он. — Как поживает самая симпатичная женщина в этой части страны?
Эви взглянула на него с безразличным выражением лица. К сожалению, дела пошли на убыль, и она осталась одна. Она всегда предпочитала иметь компанию, когда была вынуждена общаться с ним. Но зато у нее появилась возможность снова последить за ним. Мысли начали роиться в голове.
— Здравствуйте, мистер Мерсер.
— Лэндон, — поправил он, как делал всегда.
Он прислонился к стойке в небрежной позе, специально отработанной, чтобы похвастаться телосложением. Мерсер красивый мужчина, признавала Эви, но оставлял ее совершенно равнодушной.
— Хотите арендовать лодку? — спросила Эви, поворачиваясь, чтобы проверить, есть ли свободные суда, хотя знала это, и не глядя в окно.
Она быстро обнаружила, что лучший способ отклонять его назойливость — просто не обращать на него внимания.
— Совершенно верно. Прошло много времени с тех пор, как я занимался рыбалкой, так что я решил сегодня сорваться с работы, как рыба с крючка.
И рассмеялся над собственной игрой слов.
Эви изобразила вежливую улыбку. Он принес маленькую коробку для рыболовных снастей, одну удочку с катушкой, ту же самую оснастку, что и всегда. Привычная приманка была привязана к леске.
— Вам нужна какая-нибудь особенная лодка?
— Нет, подойдет любая. — Он наклонился ближе. — Когда я вернусь, почему бы нам не поужинать сегодня вечером? Не здесь. Можем поехать в какое-нибудь миленькое местечко, возможно, в Бирмингем.
— Благодарю, но сегодня вечером я занята, — ответила она, в тоне не отразилось ни малейшей заинтересованности.
К сожалению, он был настолько поглощен собственным обаянием, что не замечал полного равнодушия с ее стороны.
— Тогда завтра. Субботний вечер. Мы даже можем поехать в Атланту и по-настоящему повеселиться, потому что не надо возвращаться из-за работы.
— Мы открыты семь дней в неделю.
— А… Ладно, тогда поедем в Бирмингем.
— Нет, спасибо, мистер Мерсер. Завтра вечером я тоже занята.
— Да ладно, чем это вы можете быть настолько заняты? Неважно, что это за дело, вы можете отложить его.
Она раздраженно стиснула зубы. Но сумела вежливо ответить:
— Завтра вечером у меня свидание.
— Теперь я ревную. И кто этот счастливчик?
— Вы его не знаете.
Эви сняла ключ зажигания с доски и передвинула к нему поперек стола.
— Можете идти. Номер пять, там, в конце дока.
Мерсер вынул бумажник и извлек несколько двадцаток.
— Я вернусь через два часа.
Он забрал ключ.
— Прекрасно. — Она изобразила улыбку. — Желаю хорошо провести время. Надеюсь, поймаете много рыбы.
— Никогда этого не удавалось, но будет забавно, если получится, — беззаботно ответил он, забрал рыболовные снасти и направился к двери.
Эви положила деньги в ящичек кассового аппарата и заперла его, все это время не сводя глаз с Мерсера, пока тот спускался к доку. Он посмотрел вокруг, изучая стоянку для автомобилей и уличное движение перед ней, затем взглянул на дорогу, разделенную на плотине на две части [14] .
Она стремительно схватила телефон и позвонила Берту в ремонтную мастерскую. Тот взял трубку, когда Мерсер уже садился в лодку.
— Берт, я ненадолго возьму лодку, — торопливо сказала Эви. — Я запру магазин, но посматривай за заправкой, пока меня не будет.
— Без проблем, — ответил он, как всегда не задавая лишних вопросов.
Берт Мардис не имел ни единой любопытной жилки в теле.
Мерсер на холостом ходу отчалил от дока. Эви нахлобучила на голову бейсболку, схватила солнечные очки и поспешно вышла из здания. Заперла за собой дверь, потом побежала к собственной лодке.
Когда она добралась до своего судна, Мерсер уже оказался за пределами волнорезов, и она услышала рев, потому что он прибавил газу. Она почти прыгнула на палубу и повернула ключ зажигания. Двигатель закашлял и ожил с довольно убедительным ревом. Ее лодка была быстрее, чем любая из сдаваемых в аренду, но на воде, да на скорости трудно отличить одну моторку от другой.
Ей пришлось потратить много времени впустую, отчаливая от пристани, потому что быстрый старт сделал бы волны достаточно большими, чтобы яростно качать суда на якорях, и мог повредить их. Ругая каждую потерянную секунду, она дождалась, пока миновала волнорезы, потом толкнула рычаг двигателя. Мотор взревел, нос лодки поднялся в воздух, и судно пулей рвануло вперед. Эви тут же выровняла лодку, и та опустилась в нормальное положение.
Эви обвела глазами озеро, разыскивая Мерсера; к сожалению, он удалился на приличное расстояние, так что она не могла с уверенностью узнать его; виднелись три моторки, быстро удаляющиеся вдаль, маленькие, как пятнышки на воде, преодолевающие волны. Которая из них Мерсера? Солнце еще не достигло высшей точки, и яркий свет превратил озеро в зеркало. Горячий воздух накрыл Эви, завитки волос, свободно обвивающие лицо, прилипли к коже. Запах реки заполнил легкие, и безмолвное ликование охватило душу. Все это составляло ту часть ее жизни, которую она особенно любила: ветер в лицо, азарт скорости, ощущение лодки, которая скользит по спокойной воде и качается на волнах. Хотя на озере были и другие суда, и по всей береговой линии виднелись здания, но, когда она мчалась поперек волн, создавалось такое ощущение, что она наедине с Богом. Эви была бы совершенно счастлива, если бы смогла узнать, куда уплыл Мерсер.
Через минуту одна лодка замедлила ход и повернула к другому причалу. Когда Эви приблизилась, то увидела, что на борту два пассажира.
Осталось еще два судна. Девушка поставила рычаг управления на «полный вперед» и стала успешно нагонять одну моторку, пока другая — вероятно, более скоростная — скрывалась вдали. Так как ее лодка была быстрее, чем сдаваемые в аренду, то та, которую она настигала, должно быть, принадлежала Мерсеру. Эви осторожно замедлила ход, вполне достаточно, чтобы двигаться в одном темпе с ним, но не приближаться настолько, чтобы он смог увидеть ее. Практически каждый на воде носил бейсболку и солнечные очки, волосы она заплела в косу вместо того, чтобы свободно распустить, так что чувствовала себя довольно уверенно в том, что он не узнает ее.
Мерсер направился в ту часть озера, где было много маленьких островков, обозначенных пунктиром. Она не могла приблизиться к нему слишком близко, потому что как только он уменьшит скорость, сразу услышит другую лодку. Самое лучшее, подумала Эви, остановиться на некотором расстоянии невдалеке и изображать ловлю рыбы.
Лодка впереди замедлилась и проскользнула между двумя островками. Эви, держа устойчивую скорость, проскочила мимо. Дистанция между ними составляла более двухсот ярдов, но Эви могла сказать, что теперь он дрейфовал ближе к берегу островка справа.
Она повернула в противоположную сторону подальше от него. Вниз по реке плыла тяжело груженная, глубоко осевшая в воду баржа, образуя волну, которая катила впереди. Если Эви позволит барже разместиться между собой и Мерсером, то тот почти на полминуты исчезнет из поля зрения, достаточно надолго, чтобы потерять его. Но если она встанет на дорожку, оставленную баржой, то окажется к нему ближе, чем хотела.
Так она ничего не добьется. Эви спрятала длинную косу под рубашку, чтобы скрыть такую характерную деталь, и направила лодку под углом назад поперек реки перед баржей.
— Озеро Гантерсвилл легко узнать, — заявил Вирджил. — Так, держи курс, я ловил рыбу на этой реке до того, как энергетическая компания ТVА построила плотину, так что прекрасно знал ландшафт прежде, чем поднялась вода и накрыла все вокруг. Теперь очень мало кто помнит, как здесь все было раньше. Река частенько выходила из берегов. Так что парни Рузвельта решили, что нам необходима плотина, чтобы больше не было наводнений. Ладно — черт, не туда рулишь, — зато теперь вся территория, которую когда-либо затопляло, навсегда скрыта под водой. Правительство называет это «контролем за наводнениями». Они здорово жонглируют такими словами, как «право государства отчуждать частную собственность», но все, что они сделали, — отобрали у людей дома, выгнали их с собственных ферм и затопили водой много хорошей земли.
— ТVА провела электричество в долину реки Теннесси, не так ли? — спросил Роберт.
Он держал скорость приблизительно двадцать миль в час — почти холостой ход для его мощнейшего мотора, — но медленный темп давал возможность вести беседу. Пришлось повышать голос, однако они хорошо слышали друг друга.
Вирджил фыркнул.
— Это точно. Я этому тоже рад. Но никто никогда не думал, что ТVА возвела плотину, чтобы сделать нашу жизнь легче. Черт, мы все знали, что происходит. Тогда была Великая депрессия, и Рузвельт построил вторую Вавилонскую башню [15], чтобы создать рабочие места для людей и принести всеобщую пользу экономике. Потребовалась война, чтобы снова все заработало.
— Вы воевали?
— Я был уже слишком стар, — ликуя, закудахтал Вирджил. — Только представь! Более пятидесяти лет назад они сказали, что я слишком стар! Но я участвовал в Первой мировой войне. Соврал насчет возраста. Не то, чтобы очень тщательно проверяли, просто они нуждались в мужчинах, которые хотя бы знали, с какого конца винтовки вылетает пуля. Когда началась Вторая мировая, я предложил помогать обучать молодых парней обращению с оружием, но только постоянно находясь в Штатах. Мне пошли навстречу. Моя жена была бы очень недовольна, если бы я оставил ее одну справляться с пятью мальцами. Она бы просто обезумела, как черт, если бы я отправился за границу. Нашему самому старшему сыну, Джону Эдварду, было семнадцать, когда все это началось, и он поступил в военно-морской флот.
Жена очень волновалась, когда парень уехал. Хотя он и вернулся в полном здравии. Только подумай. Мальчик прошел войну в Tихом океане без единой царапины, потом возвратился домой и умер два года спустя от пневмонии. Жизнь иногда выкидывает странные фортели. Никогда бы не подумал, что увижу еще слишком много таких фокусов, но тогда я вообще не забивал голову долгосрочными планами.
Старик замолчал, возможно, вспоминая всех людей, с которыми когда-либо сталкивался по жизни. Через минуту он встрепенулся.
— В озеро впадает много речушек. Позади остался Короткий ручей. А это — Городской ручей.
Роберт изучал карту озера, поэтому, когда Вирджил называл речушки, он мог точно определить их местоположение. Так как русло реки было размечено, безопасное движение по глубокой воде не составляло никакой проблемы. Но, когда Роберт покинул акваторию реки, подсказки Вирджила пришлись очень кстати, потому что тот знал, где мелко, где ряды пеньков скрывались под поверхностью воды, готовые разорвать днище лодки, если не проявить осторожности. Еще несколько минут Вирджил посвятил поставленной перед самим собой задаче, указывая на особенности озера. Потом продолжил:
— Я потерял многих людей за эти годы. Собственных родителей, конечно, и всех братьев и сестер. Нас было шестнадцать, и я единственный остался в живых. Но получил огромное количество племянниц и племянников, и, кроме того, всех их детей, и детей их детей. Моя жена умерла в шестьдесят четыре года. Боже, не верится, что это было так давно. Я похоронил троих сыновей. Родители не должны переживать своих детей. Это неправильно. И все мои друзья, с которыми я рос, давно ушли. Да, мне пришлось потерять многих любимых людей, так что я получил право защищать тех, кто у меня еще остался.
Увядшие синие глаза внезапно стали пронзительными, когда он посмотрел на Роберта.
— Эви особенная женщина. За свою недолгую жизнь она познала немало горя, так что если ты не собираешься поступить с ней правильно, по-доброму, тогда оставь ее в покое и тащи свою задницу назад на север.
Лицо Роберта оставалось бесстрастным.
— Эви ваша родственница? — невыразительно спросил он, игнорируя довольно воинственное заявление Вирджила. Он не собирался вступать в спор с девяностотрехлетним стариком.
Вирджил фыркнул.
— Не по крови. Но я знаю ее всю жизнь, наблюдал, как она росла, и в этом городе нет более прекрасной женщины. Я, конечно, смотрю телевизор, поэтому знаю, что времена изменились с тех пор, как я был достаточно молодым, чтобы ухаживать за противоположным полом. В те годы мы питали достаточное уважение к женщинам и не позволяли себе ничего такого, что могло причинить им вред. Но, как я сказал, времена изменились. Я знаю, что сейчас молодые люди несерьезно относятся к личным отношениям и не торопятся официально оформлять их, но я не об этом хочу сказать. Я о том, что если ты просто ищешь женщину для приятного времяпрепровождения, то найди себе кого-нибудь другого. Эви не для этого.
Роберту пришлось бороться с несколькими противоречивыми эмоциями. Прежде всего, с холодным инстинктивным гневом на вмешательство и нагоняй Вирджила. Ни в бизнесе, ни в личной жизни он не привык к тому, что кто-то брал его в оборот. Но прямо вслед за яростью накатил смех. Ему тридцать шесть лет, он очень богатый человек, обладающий большой властью и в финансовых, и в политических кругах. Роберт почти улыбнулся Вирджилу, зачислившему его в некие «молодые люди».
Но в следующую секунду внимание привлекло предупреждение старика, что Эви не девочка для одноразовых отношений. Сама Эви выдала первое предупреждение: «Не целуй меня, если это не всерьез». После небольшой речи Вирджила основной смысл тех слов стал ясен, но их причина — нет.
— Обычно я ни с кем не обсуждаю свои отношения с женщинами, — наконец произнес Роберт слегка отчужденным тоном, которым явно выражал неудовольствие. — Но мой интерес к Эви неслучаен. — В любом случае. — Что вы имели в виду, сказав «она познала немало горя»?
Потому что это подразумевало: «Не обижай ее».
— Я имел в виду, что ее жизнь не была легкой. Печаль постигает любого человека, который живет достаточно долго. И все-таки горе поражает некоторых людей больше других. Потеря Мэтта, да еще таким ужасным способом, на следующий день после свадьбы… да, очень изменила ее. Теперь в ее глазах нет солнечного света, который сиял раньше. Она никогда не смотрела на другого мужчину с тех пор, как умер Мэтт, пока не появился ты. Так что не разочаруй ее, вот что я хотел сказать.
Роберт был выбит из равновесия всплеском ревности, опалившим его. Ревность? Он никогда в жизни не ревновал, особенно женщин. Или его женщины были преданы ему, или отношения заканчивались. Точка. Как он может ревновать к мальчику, который мертв уже двенадцать лет? Но Эви все еще носит обручальное кольцо Мэтта Шоу и, очевидно, в душе оставалась с ним даже по прошествии всего этого времени. Забудь Мерсера; это очевидная ошибка. Понятная, но все же ошибка. Роберт был и доволен, что она не увлечена Мерсером, по крайней мере, в таком смысле, и разъярен, что она настроена впустую тратить себя на воспоминания. «Я не хочу с тобой спать», — заявила она. Она все еще пыталась хранить верность мертвому мужу.
— Каким человеком был Мэтт? — спросил Роберт.
Он не хотел спрашивать, не хотел говорить об этом парне, но чувствовал себя вынужденным узнать.
— Он был прекрасным мальчиком. И стал бы хорошим мужчиной, если бы получил такой шанс. Добродушный, честный. И добросердечный тоже. Такое можно сказать не про очень многих людей, но Мэтт не имел ни единой подлой черточки в характере. Он никогда ни с кем не встречался, кроме Эви, так же как и она. Они планировали пожениться с тех пор, как вместе учились в средней школе. Никогда не видел, чтобы двое детей так любили друг друга. Просто очень обидно, что они провели вместе гораздо меньше времени, чем могли бы. Она даже не родила от него ребенка, чтобы оставить какую-то часть его. Проклятье. Ей нужно было иметь кого-то, ради кого можно жить дальше.
Роберт был сыт по горло. Он больше не мог слушать, не выйдя из себя, о том, каким замечательным человеком был Мэтт Шоу, и как сильно его любила Эви. Он не мог припомнить, когда в последний раз терял самообладание, но теперь самая примитивная глубинная ярость рвалась наружу. Он не пытался понять свой гнев; решительно и безжалостно взял себя в руки, затолкав бешенство поглубже, повернул катер вниз по реке и направился назад к причалу. Он поддал газу, чтобы шум сделал беседу невозможной.
Пятнадцать минут спустя они на холостом ходу приблизились к докам. Услышав звук двигателя, из помещения ремонтной мастерской показался мужчина в заляпанном маслом рабочем комбинезоне и вышел на причал. Он приветственно кивнул Роберту и сказал Вирджилу:
— Спрячьтесь от солнца и составьте мне компанию на какое-то время. Эви закрыла офис и уплыла куда-то на своей лодке.
Сообщая все это, он протянул мускулистую руку, чтобы поддержать Вирджила, который поднимался с катера на причал.
— Когда это было? — резко спросил Роберт.
Механик пожал плечами.
— Возможно, час назад. Я не обратил внимания на время.
Она отказалась пораньше закрыть причал дождливым днем, когда не было никаких клиентов, но теперь сделала это почти сразу после завтрака в прекрасный, солнечный, загруженный день. Глаза Роберта сузились. Он посмотрел на парковку автомобилей. И узнал модель, марку и цвет машины Мерсера, которая там стояла.
Будь она проклята. Эви уехала, чтобы встретиться с вероломным ублюдком.