Глава 10

Стоя посреди спальни, Эдит прислушивалась к пьяным голосам, которые доносились из зала. Пиршество было в самом разгаре. Вечером, сославшись на головную боль, она передала через прислугу, что ложится спать. Короткое сообщение было нарочно составлено так, чтобы Бранд почувствовал себя уязвленным, особенно сейчас, когда он принимал королевского гонца, о прибытии которого взволнованно сообщила служанка.

Бранд не стал обременять себя личным визитом и через ту же служанку ответил, что он не против. Видите ли, он понимает, почему она нехорошо себя чувствует.

Он не против? Но кто он такой, чтобы разрешать или запрещать ей что бы то ни было? Ее кровь кипела от возмущения. Вот бы спуститься вниз и накричать на него. Он не имеет права распоряжаться ею. Она согласилась стать его наложницей, причем вынужденно, но никак не рабыней!

Когда она вернулась в замок, Хильда успела шепнуть ей, что теперь Этельстан отказывается с ней встречаться и передает, что намерен остаться в поместье, потому что здесь его дом и здесь похоронены его предки.

И еще он сказал, что узнал об их с Брандом связи и не одобряет ее. На повышенных тонах кузина рассказала, что вся деревня сплетничает о том, что она стала норманнской шлюхой.


Эдит перевела взгляд на кровать. Безопасность ее людей была главной причиной, почему она осталась, а не спасла свою честь, приняв постриг в монастыре. Она с самого начала знала, что немногие оценят ее жертву, но не ожидала, что всеобщее осуждение так сильно заденет ее.

Нужно помочь Этельстану и его семье. Помочь по-настоящему, а не разыгрывать благородство в мыслях.

— О человеке судят по его поступкам, а не по словам, — пробормотала Эдит свою любимую поговорку. — Пришло время доказать это.

Она подошла к стене в темном углу комнаты, отсчитала семь камней от края кладки и потянула за восьмой, крепко вцепившись в него пальцами. Камень не поддавался. Она дернула сильнее, и он с громким скрежетом сдвинулся с места.

Она замерла. И прислушалась, задержав дыхание. Норманны шумели сильнее прежнего, нестройными голосами выводя песнь об Иваре Калеке. Впервые она услышала эту прекрасную сагу двумя вечерами ранее, и теперь она показалась ей еще краше. По ее спине заструился пот.

Поплевав на ладони, Эдит вновь схватилась за камень и, когда он неожиданно выскочил из стены, со всего размаха шлепнулась наземь. Камень с оглушительным грохотом покатился по полу.

Она села и напрягла слух. Внизу все затихло. Сердцебиение эхом отзывалось у нее в ушах. Когда она уже уверилась, что все пропало, вдруг раздался громовой взрыв смеха, и вновь заиграла музыка. Пронесло.

Она просунула руку в нишу тайника. Но вместо россыпи золота и драгоценностей нащупала лишь один кубок. Один-единственный серебряный кубок, откатившийся к дальней стенке. Отказываясь верить своим ощущениям, она энергично зашарила рукой в нише, но там было пусто.

Все украшения ее матери, включая ее любимую брошь в виде зайца с сапфировыми глазами, пропали. Она хорошо помнила, как складывала сюда свои сокровища в день, когда уезжал Эгберт. И вот не осталось ничего. Кроме одного кубка.

Чувствуя, как внутри разрастается пустота, Эдит поднесла пальцы к губам. Этот схрон был ее запасным вариантом на самый черный день.

Эгберт не мог опустошить его, иначе забрал бы все подчистую. Именно поэтому Эдит терпеливо выждала, пока он уедет, и только потом сложила все в нишу.

Напрашивался один вывод: тайник обнаружил Бранд и нарочно оставил одну вещь, таким образом давая понять, что он все знает. Спросить его о тайнике напрямик — и признаться в обмане — она не могла, поэтому предположила, что он оставил кубок на случай, если она решит сбежать.

Взвешивая тяжелый серебряный предмет на ладони, она тихонько рассмеялась.

— Я не сбегу, Бранд. Не собиралась раньше, не стану бежать и сейчас. Этому кубку найдется применение получше.

* * *

— Почему ты вернулся, Этельстан? — спросила она человека, сидевшего на грубо сколоченном ложе.

С первыми лучами рассвета она выскользнула из постели, где провела всю ночь в одиночестве, оделась и отправилась к Этельстану. Мэри впустила ее и провела к раненому. Он прятался в маленькой убогой кладовке, больше похожей на хлев.

Пока она шла, кубок стукался о ее бедро, укрепляя ее решимость. Она могла помочь Этельстану только одним — убедить его уехать. Пока он оставался в поместье, им всем ежеминутно угрожала опасность.

Заросший бородой мужчина поднялся с постели. Слегка покачнулся, но, проигнорировав умоляющий взгляд жены, упрямо остался стоять на ногах.

— Миледи, какой неожиданный визит.

— Насколько я поняла со слов кузины, ты отказываешься меня видеть. Я пришла спросить, почему.

— Как может он отказать вам, раз вы уже пришли? — многозначительно произнесла Мэри и метнула на мужа строгий взгляд. — Супруг знает, сколько добра вы сделали.

Эдит внимательно посмотрела на своего верного слугу. Тот стоял, переминаясь с ноги на ногу, и старательно отводил глаза.

— Конечно, я не откажусь от встречи с моей леди Эдит, — наконец проговорил он. — Раз уж она взяла на себя труд прийти ко мне лично.

— Мэри объяснила тебе, насколько опасно здесь оставаться? — спросила Эдит, не обращая внимания на его подспудное неодобрение. — За твою голову назначена награда. Но я не оставлю тебя без помощи. Твоя семья много лет служила моей семье.

— Я знаю, что пришли норманны. И что вас обесчестили. — Этельстан нетерпеливо махнул рукой. — В деревне только о том и судачат. Мне-то понятно, миледи, что вам не оставили выбора. Хотя ваш отец и особенно ваша матушка ни в жизнь не пожелали бы вам такой судьбы.

— Полагаю, это отец Уилфрид распространяет сплетни. — Она криво усмехнулась, отказываясь извиняться за свои действия. — Кажется, он больше всех шокирован моим поступком, но он всегда не одобрял меня. Ты должен понять, я пошла на этот шаг из благих побуждений.

— Я знаю, миледи. Ведь не осталось никого, кто мог бы защитить вас и поместье. — Он повесил голову. — Мне очень жаль, что вам пришлось поступиться честью, но это дело поправимое. Я всегда буду уважать вас, как раньше.

Она нахмурилась. Что значит «дело поправимое»? Нельзя ему раскрывать себя и вмешиваться в ситуацию. Нужно уговорить его уйти.

— Для сожалений нет времени. Мы теперь живем в новом мире и с новыми хозяевами. Бранд Бьернсон хочет взять Годвина под свою опеку. Это откроет перед вашим сыном огромные возможности.

Мэри ахнула за ее спиной.

— Он приметил Годвина? Какая удача!

— Жена, помолчи! — Этельстан нахмурился. — Будь твоя воля, ты отдала бы его в пасынки самому дьяволу.

— Муж мой, Бранд Бьернсон никакой не дьявол.

— Он оказывает вам большую честь, но ты должна сама сходить и поговорить с ним, Мэри, не дожидаясь, пока Бранд явится сюда и узнает об Этельстане. Когда он поправится, ему лучше уехать в Уэссекс. — Эдит достала из складок одежды серебряный кубок. — Вот. Продашь его и сможешь начать новую жизнь, Этельстан. Он принадлежал еще моему деду. Он… он был бы рад тому, что его кубок поможет тебе.

Мэри кивнула.

— Миледи, я все понимаю, но будет правильнее, если вы оставите кубок себе.

— Жена! — прогремел Этельстан. — Я все еще глава этого дома, так что первое слово за мной. И мое слово «нет». Заберите свой кубок, леди Эдит. Однажды он пригодится вам больше, чем мне.

— Я предлагаю тебе хорошую возможность, — не отступала Эдит. Нужно растолковать Этельстану, что здесь у него нет будущего. Пусть уезжает и не тревожится о своей семье. Она о них позаботится. А потом разберется и со своими проблемами. — Почему ты упрямишься? У тебя будет шанс начать все заново. Ты же знаешь, твоя жизнь в опасности.

Этельстан взял кубок и положил его на кровать. Эдит облегченно вздохнула. Все будет хорошо. Он согласился уехать и попытать счастья в других краях.

— Скажите, — вдруг заговорил он с яростным выражением на лице, — а вы верите, что этот ваш Бранд Бьернсон достойный человек?

Эдит замерла. Прежде она не задумывалась об этом, но теперь могла с уверенностью сказать: Бранд человек чести. Она вспомнила, как он повел себя в день, когда они нашли соломенное чучело. Менее принципиальный человек на его месте постарался бы выгородить друга.

— У него есть свои представления о чести, и он им верен.

— Супруг, разве ты не заметил, как расцвела миледи? Благодаря Бранду Бьернсону на ее щечках появился румянец. Главное, чтобы она была счастлива, а остальное неважно. Он хорошо правит поместьем, чинит постройки и смотрит за посевами. Он лучше старого господина.

— Ты женщина и ничего не понимаешь.

Эдит сложила на груди руки и, чтобы успокоиться, сосчитала до десяти. Этельстан не имеет права разговаривать так со своей женой. И не имеет права осуждать ее саму. Но если она сорвется, это помешает ее плану добиться его ухода, да так, чтобы никто не пострадал.

— Этельстан, — заговорила она, прилагая исключительные усилия, чтобы голос звучал спокойно и в то же время властно. — У меня очень мало времени. Мои отношения с Брандом касаются только меня, но поверь, они служат на пользу всем. Ты долго отсутствовал и не знаешь, сколько хорошего он делает. В поместье должен быть хозяин, и он прекрасно справляется с этой ролью.

— Чтобы заниматься починкой да смотреть за посевами много ума не надо, — хмуро возразил Этельстан. — Я хочу узнать, чего он на самом деле стоит. Пусть докажет, что он человек чести. Пока я не слышал о нем ничего хорошего.

— И что ты предлагаешь? — спросила она. — Что он должен сделать?

— Пусть поступит благородно и женится на вас, — вмешалась Мэри. — Тогда все поймут, что он достойный человек. И мой муж тоже.

— Жена, сколько раз просить, чтобы ты помолчала?

— Мэри имеет право на свое мнение. — Она покачала головой и направилась к двери. — Бранд Бьернсон не может жениться вопреки воле короля. Мне больше нечего сказать.

Этельстан просительно поднял руки.

— Я еще не договорил, миледи. Не отмахивайтесь от моих слов лишь потому, что они вам не нравятся.

Она остановилась, устыдившись того, что ведет себя хуже Хильды. В отличие от кузины, она не может позволить себе роскошь действовать импульсивно.

— Хорошо. Я тебя слушаю.

— Ваш отец был уважаемым человеком, не чета тому, кто провозгласил себя нашим ярлом и не гнушается есть за вашим столом. Он не запятнал свой титул бесчестными поступками, тогда как именем Бранда Бьернсона няньки стращают детей. Вы спрашивали, откуда у него шрам? Это след от веревки висельника.

— Ты слишком строг к нему. — Она и позабыла, что Этельстан считает себя ее защитником. Но это не дает ей права рассказывать то, что Бранд поведал ей в момент откровенности. — Бранд Бьернсон ничем себя не опорочил. Приведи хоть один пример, кроме нашей с ним связи, когда по твоему мнению он проявил себя бесчестно. Сплетни и слухи окружают многих воинов. И у всех них есть шрамы.

Этельстан вопросительно посмотрел на нее.

— А вы знаете, как погиб ваш муж? Человек, который сейчас восседает в вашем замке, коварно убил его из засады. Я точно знаю, как все было. Своими глазами я видел тела вашего мужа и его охраны. Порубленные на куски. Мне вовек не забыть этого зрелища. Я читал молитвы над их телами, как вдруг услыхал голоса норманнов. Тогда я спрятался и, когда они проходили мимо, подслушал, как один из них, самый здоровый, бахвалится тем, что первым поднял меч и нарушил перемирие.

— Ты уверен, что это был Бранд Бьернсон?

— А кто же еще? С его топора капала кровь. — Он рубанул кулаком воздух. — Только попадись он мне, и я убью его.

Шокированная, она прикрыла ладонью рот. Бранд убил Эгберта не в честном бою? Это было совсем не в его характере.

Ей стало дурно. Она не могла поверить в историю Этельстана, памятуя, что подлость, каковой было нарушение перемирия, была скорее в характере Эгберта. Жаль, что Бранд не поведал ей все обстоятельства того сражения. Но теперь было ясно, за какие заслуги его наградили ее землями.

— Ты уверен, что все было именно так? — спросила она, пока голос ее слушался.

— Уверен, миледи. — Этельстан иронически хмыкнул. — Я же был там, по крайней мере неподалеку. Шестеро наших уехало рано утром. Никто из них не вернулся. А потом, словно хищные волки, на нас напали норманны. Мы ужинали у костра, ожидая возвращения лорда Эгберта, и оказались не готовы к атаке. Меня тут же ранили в плечо. Я уж было приготовился расстаться с жизнью, но получил по голове и потерял сознание, а очнулся, когда все было кончено. Все погибли. И вороны клевали их трупы.

— Как же ты узнал, как убили моего мужа, если не присутствовал при этом?

— Я нашел их порубленные тела. Потом мне рассказали, что там был сам Бранд Бьернсон. Когда я узнал, что он получил ваше поместье, я решил вернуться и отомстить. Такой человек недостоин хозяйничать на вашей земле.

— Я ничего этого не знала, — призналась Эдит. Бранд рассказывал ей об очень личных вещах, но не обмолвился о самом важном. О том, что он своими руками убил ее мужа. Или, по крайней мере, застал момент его смерти.

— Вы заслуживаете того, чтобы знать правду. — Этельстан склонил голову. — То была ужасная схватка. Норманны, словно свора преступников, порубили тела на куски. Но я похоронил, кого смог.

— Ты поступил благородно.

Подобрав с кровати кубок, Этельстан вложил его в ее руку.

— Теперь вы понимаете, почему я не могу принять его. Вам он нужнее, чем мне. У меня есть мой меч, а вы…

— Превыше всего, у тебя есть твоя семья, — перебила его Эдит.

— И я сам о них позабочусь. Но, простите меня за дерзость, у вас самой не осталось ничего. Насколько хорошо вы знаете своего любовника? Ведь он умолчал о том, как погиб ваш муж.

Проглотив ком в горле, она отчаянно пыталась сочинить ответ, который устроил бы Этельстана. Но ее мысли, точно молоток, перебивал вопрос: что еще скрыл от нее Бранд? Можно ли доверять ему? Получается, что она совсем его не знает.

В тот первый раз, когда они занимались любовью, она призналась ему, что потеряла ребенка, и когда Бранд обнял ее, ей показалось, что отныне их связывает нечто особенное. Но как быть теперь? Он скрыл от нее обстоятельства гибели ее бывшего мужа. И даже заявил, что хотел бы убить его сам. Зачем он сказал так? Она не знала, кому верить. Разве что своей интуиции. Но и та все чаще подводила ее.

— Спасибо, что дал мне знать, Этельстан, — спокойно произнесла она и сжала кубок. — Я обдумаю твои слова.

— Миледи, что вы теперь будете делать? — спросила Мэри, возвращая ее в настоящее. — Неужто вернетесь к нему, зная, каков он на самом деле?

— Причины, по которым я согласилась стать его наложницей, не изменились. Несмотря ни на что, я не могу разорвать наше соглашение. Этельстан, при всем уважении, тебя там по сути не было. Ты очнулся уже после боя. И я хорошо знаю, на что был способен мой покойный муж.

— Вы поступаете неразумно, миледи. — Этельстан поморщился. — Но вы всего лишь женщина. Ваша бабка была такая же… всегда верила в лучшее в людях.

Мэри в отчаянии заломила руки:

— Я не отдам своего сына в лапы этого чудовища, но ведь нельзя без причины отказывать новому господину. Я боюсь прогневать его, раз он так жесток, как говорит муж.

— Все это не отменяет того факта, что Этельстану нельзя оставаться в поместье. Риск слишком велик. Мы все в опасности.

Она упорно смотрела в стену за спиной Этельстана, избегая встречаться с Мэри глазами. В отличие от Эгберта, Бранд не был чудовищем. Как бы Этельстан не настаивал на своем, она не станет с ним спорить. Сейчас важнее всего уговорить его уехать, а не обсуждать чьи-то достоинства и недостатки.

— Ты высказался, Этельстан, и в память о нашей давней дружбе я тебя выслушала. А теперь позволь уберечь тебя и твое семейство от беды. Ты возьмешь кубок и уедешь отсюда. Если хочешь, можешь взять с собой семью, но я остаюсь здесь. Я дала слово. И сдержу его.

Этельстан хмыкнул.

— Я не возьму кубок.

— А как же я? Как же дети? — воскликнула Мэри.

— Можешь уйти вместе с мужем, если хочешь, но знай, путешествие будет трудным. У тебя маленькая дочь. Вам придется идти медленно и только по ночам. — Эдит пошла к двери. — Мне очень жаль, Этельстан, но тебе слишком опасно оставаться у нас. И я запрещаю тебе ставить всех под удар ради своей личной мести. У тебя есть только твоя семья, а мне надо заботиться обо всех, кто живет в поместье.

* * *

Голова у Бранда болела так сильно, словно Тор персонально взялся за молот и врезал ему по черепу. Во рту было кисло после вчерашнего эля. Разлепив глаза, он обнаружил себя лежащим ничком на холодном каменном полу конюшни. Слабо застонав, он перевернулся на спину и, когда стены перестали шататься, увидел, что лежит прямо под брюхом кобылы Эдит. Давно он не напивался так сильно. Наверное, в прошлый раз с ним было такое еще в Византии, когда его вожделение к женщине едва не стоило императору жизни.

Вчера он опрокидывал в себя кубок за кубком, желая стереть из своей головы мысли об этой невыносимой упрямице. Да он вообще не хотел жениться! Ни на ком. И уж тем более не мог жениться без разрешения Хальвдана на женщине, брак с которой не принесет никакой выгоды. Чем больше он размышлял об этом, тем хуже ему становилось. Не хотел он идти по стопам отца и жениться по расчету, тем самым предавая ту, к которой испытывал настоящее чувство.

Прибытие королевского гонца предоставило ему оправдание, чтобы закатить пир и утопить в вине отвращение к себе за то, как он повел себя с Эдит. Ему стало несколько легче, когда она отказалась спуститься, хотя в голове и промелькнула мысль, что неплохо бы притащить ее в зал силком. Но он решил не ронять свое достоинство и просто проигнорировал ее. Вот только теперь от выпитого раскалывалась голова.

В желудке забурлило. Он и позабыл, каким тяжелым бывает утреннее похмелье после ночи беспробудного пьянства. Бранд покачал головой. Двадцать лет провел на полях боя, а до сих способен на такие мальчишеские глупости.

Он медленно встал на ноги, уставился взглядом в стог сена и, шатаясь, смотрел на него, пока в глазах не перестало двоиться. Потом отряхнул с одежды солому. Больше всего на свете ему хотелось упасть на кровать, и желательно, чтобы там лежала Эдит. Тренироваться сегодня он был не в состоянии.

Он пересек двор, прикрывая глаза от яркого весеннего солнца, добрался до спальни и увидел, что комната пуста, а кровать аккуратно застелена.

Бранд молниеносно перевел взгляд на стену, где во вторую же ночь обнаружил незакрепленный камень, а за ним тайник. Клочок ткани, который он засунул в щель, лежал на полу.

Холодный пот проступил у него на лбу.

Забыв про головную боль, он в три шага пересек комнату и вытащил камень. Кубок, который там хранился, исчез. Он еще раз пошарил в нише. Пусто.

Ладонями он уперся в стену. Этого просто не могло быть. Она пообещала, что останется. И он был готов поклясться жизнью, что она не лгала. Он врезал кулаками по холодным камням.

— Ты же дала мне слово. Я бы ни за что не обидел тебя!

Слова разлетелись по комнате и насмешливым эхом вернулись обратно. А ведь он был готов ради нее отречься от своего правила не доверять женщинам.

Он круто развернулся и выбежал из комнаты, не слыша вокруг ничего, кроме гулкого стука своего сердца. Эдит нигде не было. Он поймал себя на том, что напрягает слух, пытаясь уловить шорох ее юбок и рассеять свои страхи.

— Эдит!

Ответом ему была звенящая тишина. Серая кошка, стерегущая мышь, с удивлением уставилась на него.

Он заглянул на кухню, потом выбежал во двор, но ее высокой черноволосой фигурки нигде не было видно. Заметив около рыбного пруда Хильду, он требовательно спросил:

— Где я могу найти вашу кузину?

— Она ушла, — проворковала блондинка, будто он был не в курсе, потом вскочила и, зардевшись, сделала реверанс. — Но она скоро вернется. Вы что-то хотели? Я не ждала, что сюда кто-то придет. Мне… мне нравится это место.

Она похлопала ресницами и облизнула губы.

На него накатило чувство огромного облегчения. Эдит ни за что не бросила бы свою кузину. Она так печется о ее благополучии, что рискнула спрятать ее в день их первой встречи. Он просто запаниковал с похмелья.

— Куда именно она ушла? Нам нужно поговорить, а я нигде не могу найти ее.

— Полагаю, она у матери Годвина. — Девица снова взмахнула длинными ресницами, напомнив Бранду большую послушную корову. Он не представлял, как можно было, находясь в здравом уме, променять Эдит на это существо. — Кузина хотела удостовериться, что его мать понимает, сколь великую честь вы оказываете ей и ее сыну. Она обещала скоро вернуться.

Все это звучало вполне правдоподобно, но не объясняло исчезновение кубка. Он стиснул кулаки. Эдит ответит ему, когда вернется.

— Она так рано отправилась по гостям?

— Моя кузина ранняя пташка. Она говорит, что по утрам, когда никто не мешает, у нее самое плодотворное для работы время.

— Я желаю поговорить с ней. Вроде бы она напрашивалась мне в помощницы. Ей следовало у меня отпроситься, прежде чем уходить куда-то.

— О, это не в ее характере, — произнесла Хильда, розовея пуще прежнего. — Она всегда поступает по-своему и не привыкла спрашивать разрешения.

— Придется привыкнуть.

— У вас все в порядке? Она ничем не вызвала вашего неудовольствия? Если что, она сама во всем виновата.

— Все просто прекрасно, — через силу ответил он, заглушая порыв броситься за Эдит, где бы она ни находилась. Но это будет уже чересчур. Он и так ненавидел себя за то, что она стала ему необходима.

Хильда снова присела в реверансе.

— Я просто спросила. Моя кузина упряма и своенравна, но у нее доброе сердце. Она всегда хочет как лучше, хотя из-за своего характера бывает невыносима.

Бранд внимательно посмотрел на нее.

— На что вы намекаете? Она вам на что-то жаловалась?

— Совершенно ни на что. — Хильда помотала головой. — Все в полном порядке. Просто она расстроилась, что вчера пропустила пир. Обычно никакая болезнь не мешает ей оставаться на ногах. Она не слегла в постель даже с сильным жаром на Михайлов день.

— Но если вдруг по какой-то причине она станет несчастна, вы же скажете мне, если я спрошу?

Ее пальцы теребили ворот туники.

— Не уверена, что понимаю вас. Эдит и сама в состоянии сообщить о своих чувствах.

— Значит, скажете. Я хочу знать обо всем, что происходит в поместье. Вы все должны держать меня в курсе любых происшествий.

— Если что пойдет наперекосяк, Эдит сама во всеуслышание заявит об этом. — Она вполне искренне улыбнулась. — Она сказала, что вы не сердитесь, когда с вами спорят, и не боитесь проигрывать. Раз так, то вы очень друг другу подходите. Ее покойный супруг, напротив, ненавидел проигрывать.

— Я всегда выигрываю, в конце концов… В большинстве случаев. — Его губы сжались. Раз уж Эдит потрудилась встать на рассвете, чтобы помочь ему с Годвином, нужно перехватить ее на полпути и убедить, что ссориться им незачем. Равно как и заглядывать в будущее.

Он наглядно продемонстрирует, сколько преимуществ у нее будет в роли его любовницы, и докажет, что ему можно доверять. Он хотел только одного: чтобы она была рядом.

* * *

Когда Эдит вернулась, замок проснулся и зажил своей жизнью. Кубок тяжелым грузом оттягивал висевший на поясе мешочек. Несмотря на все уговоры, Этельстан наотрез отказался принять подарок. Но он согласился хотя бы поразмыслить над ее предложением уехать вместе с семьей, когда его раны затянутся. Небольшая уступка, но важная.

Ее плечи немного расслабились при виде родных, пусть и потрепанных временем стен. Она всегда была рада возвращаться домой, хотя теперь с каждым днем замечала вокруг все больше изменений, сделанных по приказу Бранда. Ее дом больше не принадлежал ей.

— А вот и ты, Эдит. — Из-за хозяйственной постройки навстречу ей вышел Бранд. Его русые, с золотистым отливом волосы блестели на солнце, ткань туники обтягивала широкие плечи. Неужели он и впрямь хладнокровный убийца? — Я как раз искал тебя.

Эдит замерла. Больше всего она опасалась вот так столкнуться с ним, учитывая тот факт, что минуту назад она навещала мятежника, а в поясном мешочке, стукаясь о бедро, лежал серебряный кубок. Ей хотелось поскорее вернуть его на место, чтобы он спокойно лежал себе в нише, пока она не уговорит Этельстана и Мэри его принять.

— Что тебе нужно? — осторожно спросила она. Ее рука дернулась было к бедру, но вовремя остановилась.

— Хочу кое-что показать тебе. — Он тепло улыбнулся, словно они и не ссорились.

— Я ходила к матери Годвина. Как я и думала, ее перепугала перспектива принимать нового господина в своем скромном жилище. Уж лучше она сама придет к тебе.

— Могу себе представить. — Уголки его губ поползли вверх. — Но я не против. Пусть приходит сама.

— Она просила передать, что очень благодарна за твои хлопоты о Годвине. Для нее это большая честь.

— Я хочу, чтобы люди поняли: у всех есть шанс завоевать мое расположение. Тем, кто этого достоин, я воздам по заслугам. — Он склонил голову. — Твоя кузина рассказала, где ты была.

— Вот как? — Ее голос дрогнул, на шее проступил пот. Несмотря на тепло весеннего утра, она похолодела от страха. — Она сказала, зачем я туда ходила?

— А что, это был секрет? — Он подошел ближе и обнял ее. — Иногда ты такая глупышка. Я очень признателен, что ты стараешься убедить мать Годвина принять мое предложение. Просто я искал тебя, чтобы кое о чем поговорить. Прибыл гонец от Хальвдана. Я подумал, тебе было бы интересно послушать свежие новости из Йорвика.

Она сделала глубокий дрожащий вдох; его мужской запах волновал и успокаивал одновременно. Не хотелось признавать, но за ночь она успела соскучиться по его объятиям и теперь мечтала склонить голову ему на грудь, впитать в себя его силу. Но это было невозможно.

— Это уже не важно, — вместо этого произнесла она. — Я и так понимаю, что там теперь новый хозяин.

Он уперся подбородком ей в макушку.

— Поразительно, как благотворно влияет на тебя свежий утренний воздух. Будь уверена, Эдит, умышленно я никогда тебя не обижу. Но в моей жизни есть вещи, которые оставались неизменными на протяжении многих лет. Таковыми они останутся и дальше.

— Давай не будем больше говорить об этом. Мы заключили соглашение, и я его не нарушу.

— А о чем тогда ты хочешь поговорить?

Эдит проглотила застрявший в горле ком, зная, что должна спросить его прямо сейчас. Откинувшись в его объятиях, она всмотрелась в его покрытое шрамами лицо.

— Скажи, ты был на поле боя во время восстания?

— Да, — коротко ответил он. Его руки обняли ее крепче. — Я был там. Мне часто приходилось смотреть смерти в глаза, но в тот день я и впрямь едва не лишился жизни. Из-за коварства мятежников погиб мой лучший друг. Они пришли к нам с оружием и нарушили перемирие.

— В тот день при тебе был топор?

— Нет. Я предпочитаю меч. Топор слишком примитивен.

— Но при нашей первой встрече ты размахивал топором!

— Тот топор я одолжил у Хререка. — Он взъерошил рукой волосы. — Не понимаю, к чему ты клонишь, Эдит?

Ее сердце гулко забилось. Коварство было у Эгберта в крови, и потому, нимало не удивившись, она поверила словам Бранда.

— Ты даешь мне слово? Можешь поклясться всем самым святым, что все было именно так?

— Спроси любого из моих воинов. По сравнению с мечом, топор слишком грубое оружие. — Бранд взял ее за плечи. — Эдит, я понимаю, в тот день погиб твой муж. Если б я знал, как он с тобой обращался, то лично позаботился бы о том, чтобы его смерть не была легкой. Я даже не могу сказать, кто убил его, возможно я сам. Когда перемирие было нарушено, началось полное безумие. Свен пал первым. Он собирался предложить мятежникам сдаться, но они подло убили его. Его смерть была отомщена. Свен был всеобщим любимцем. Мы с ним были ближе, чем братья.

— Я рада, что ты ничего не знал, — прошептала она, глядя на его обнаженную кожу в распахнутом вороте туники. — Мне почему-то легче от мысли, что он умер в бою, а не по причине мести.

Он приподнял ее подбородок.

— Верь мне, Эдит. Я не нарушал перемирие. Истинный воин просто не способен так поступить. Если у воина нет кодекса чести, то он просто животное.

Она кивнула, с волнением чувствуя, что не может ему не верить. Когда он был рядом, все сомнения испарялись из ее головы, оставалось лишь пульсирующее желание быть с ним.

— Нет смысла жить прошлым, но я тебе верю. Мой покойный муж был не слишком щепетилен в соблюдении договоренностей, уж я-то знаю.

— Почему ты заговорила об этом?

— Мать Годвина пересказала кое-какие слухи. Она была ужасно обеспокоена.

— И что ты ответила ей?

— Что спрошу тебя. Больше ничего.

Он слегка улыбнулся.

— Она не хочет, чтобы ее сына воспитывало чудовище?

— Твое имя окружено дурной славой. А Годвин ее единственный сын. — Эдит вздохнула свободнее. Хорошо, что не пришлось рассказывать об Этельстане.

— Пусть не боится доверить мне мальчика. Он похож на меня самого в его годы и потому мне симпатичен. Эдит, я хочу быть хорошим правителем для всех, кто живет честно и не нарушает закона. Выбор, конечно, за ней, но пусть имеет в виду: я предлагаю только один раз. Все зависит от того, какой жизни она желает для своего сына.

— Я передам ей. — Она стояла, балансируя на кончиках пальцев, и он обнял ее за плечи.

— Хорошо, но отложи это на завтра. Сейчас я хочу показать тебе то, ради чего искал тебя все утро.

— Что же? — Она застыла, испугавшись, что сейчас он заведет речь о серебре и драгоценностях. — Что ты нашел?

Он поцеловал ее в лоб.

— Нашу новую купальню. Она совершенно потрясающая. Вот увидишь, ваш священник ошибался. А я был прав.

— Тебе нравится, когда ты прав?

— Очень. — Он подвел ее к каменному строению. — Пока не заходи. Просто загляни внутрь.

Она послушалась и, открыв дверь, окунулась в облако горячего пара. Блаженство.

— Хочешь, обновим ее?

Она нерешительно молчала. Кубок оттягивал поясной мешочек, напоминая о необходимости вернуть его на место. Сейчас Этельстан от него отказался, но, может быть, потом… Она вспомнила о драгоценностях матери. Куда Бранд их перепрятал? И, что самое важное, зачем он оставил кубок — в качестве издевки?

— Не знаю… Люди начнут судачить. Я еще ни разу не совершала омовение таким способом. Дай мне немного времени.

Она отошла от двери. Кубок, звякнув, стукнулся о ее бедро. Лишь бы он ничего не заметил. Ей нечего сказать в свое оправдание, и смерть Этельстана тяжелым грузом ляжет на ее совесть.

— Тогда, может быть, ты вернешь кубок на место, пока я не заметил пропажи?

Загрузка...