«Джесс, что ты делаешь? Это же безумие!»
Джесс понимал, что действительно потерял контроль над своими действиями, но… Он пришел к Чарли с одной-единственной целью — рассказать правду. Все равно она скоро все узнает, поэтому лучше все объяснить самому. Но как это сделать? Ведь она верит ему, надеется на его помощь, считает своим другом. Что же будет, когда Чарли узнает, что на самом деле представляет собой Джесс МакМастерс, и можно не сомневаться, что это ее не обрадует.
Чарли возненавидит его, вот что самое страшное, и Джесс ничего не сможет с этим поделать. А ведь он затеял всю эту историю, чтобы доказать публике, что Чарли Картер никакая не героиня, а расчетливая, жадная хищница, но в конце концов хищником оказался он сам.
Джесс приехал в лабораторию, чтобы показать Чарли готовую статью и объяснить, чем он занимается на самом деле. Да, Джесс был готов это сделать, пока ехал в университет, но стоило ему увидеть Чарли, как он понял, что сделать это будет невероятно трудно.
— А о чем ты хотел поговорить со мной?
Джесс не поднимал головы. Он знал, что если Чарли увидит его глаза, поймет все без слов.
— Джесс? — кончиками пальцев Чарли коснулась его подбородка. Господи, да ведь именно он помог ей обрести уверенность в себе! Неужели теперь он же разрушит все одним махом? Теперь, когда Чарли в первый раз в жизни начала осуществлять свои мечты. Нет, он не может разбить ей сердце. Ведь благодаря ей Джесс поверил, что в мире существуют доброта и преданность, отзывчивость и самопожертвование.
— Джесс? В чем дело?
— Да так, ерунда, Чарли. Ничего серьезного.
Джесс поднял голову и заставил себя улыбнуться. Чарли подозрительно посмотрела на него, но тут же улыбнулась в ответ. Какая она все-таки доверчивая, как и все добрые люди! Нет, нельзя ей сейчас нанести удар. Пусть она сначала поверит в себя и научится обходиться без посторонней помощи.
Кого он пытается перехитрить? Ведь в понедельник появится его статья в газете, и она все узнает. Ну и пусть! А до понедельника он сделает все, что в его силах, и будет тем милым парнем, каким считает его Чарли. Итак, он дал себе отсрочку на три дня…
— Пошли отсюда.
Джесс поднялся и снял с Чарли лабораторный халат. В глазах Чарли мелькнуло удивление, но она не стала возражать.
— Я знаю, что тебе сейчас нужно. Ни одна женщина не устоит перед «Мэгнифесент Майл»!
На лице Чарли появилось озадаченное выражение.
— Магазин в Чикаго, — пояснил Джесс. — Мы проведем там день, и ты купишь себе все необходимое, а вечером вернемся сюда.
Чарли заколебалась. Она привыкла приобретать себе вещи на сезонных распродажах.
Заметив ее нерешительность, Джесс широко улыбнулся:
— Давай, малышка! Продемонстрируй свою азартную натуру.
Чарли чуть было не призналась, что никакого азарта в себе не чувствует.
— Развлечемся немного, — продолжал убеждать Джесс, сверкая своей неотразимой улыбкой.
Джесс предлагал поездку в магазин в качестве развлечения, а Чарли всегда считала приобретение вещей весьма нудным занятием. Но Джесс заинтриговал ее и, кроме того, ей так хотелось провести время рядом с ним…
Видя, что Чарли готова сдаться, Джесс решил прибегнуть к последнему доводу:
— Ты ведь хочешь обрести уверенность в себе? Так я знаю, где ты сможешь это сделать. С твоими деньгами это несложно. Все просто умрут от зависти.
— Джесс, я никогда не покупала вещи в дорогих магазинах…
— Доверься мне, — предложил он.
Чарли благодарно посмотрела на него, и Джесс почувствовал себя так, как будто его кожи коснулись раскаленным утюгом. Он едва удержался, чтобы не сморщиться от боли.
— Как у тебя дела с карточками?
— С какими?
Джесс рассмеялся:
— Ты просто ребенок! Я спрашиваю о кредитных карточках. Нельзя же разгуливать по улицам с наличностью в кармане.
Чарли несколько секунд размышляла над его словами и наконец сообщила:
— У меня в банке двадцать пять сотен долларов.
— Этого как раз хватит на парковку, — расхохотался Джесс. — Ну, ничего. Я дам тебе свою карточку, а ты потом рассчитаешься со мной. Передо мной открыты все лучшие места города. Моя бывшая жена была там постоянной посетительницей, и на каждое Рождество я получал ворох поздравлений из роскошных магазинов, как будто был основным держателем их акций.
Чарли слушала его, открыв рот:
— Джесс, ну ты и враль.
Он криво усмехнулся:
— В этом ты права, детка. Не верь ни одному моему слову. Пошли отсюда.
Взяв Чарли под руку, Джесс повел ее к выходу из лаборатории. Алан Петерс оторвался от микроскопа и в негодовании уставился на парочку. Джесс не смог удержаться от победной улыбки. Ты проиграл, парень! — говорил его взгляд. Он водрузил на нос солнцезащитные очки и открыл перед Чарли дверь.
При выходе из здания Джессу попался на глаза почтовый ящик. Не раздумывая, он вытащил конверт из внутреннего кармана пиджака и бросил в ящик. И затем, не оборачиваясь, пошел к машине. Под руку с Чарли Картер.
Чарли чувствовала, как в ней нарастает волнение. Самое большее, что она когда-либо покупала в Чикаго, был журнал из киоска в аэропорту О'Хара. Джесс сумел заинтересовать ее и разжечь азарт. Приключение, сказал он. До сих пор в ее жизни не случалось приключений. Все это было совсем не похоже на ее обычную размеренную жизнь.
С самого начала поездки Чарли пыталась собраться с мыслями и найти объяснение своему поведению. Да, ей на самом деле нужно кое-что из одежды. Нельзя же появляться перед зрителями на экранах телевизоров в том, что висит у нее в шкафу. Ей придется фотографироваться для журналов и газет, бывать на собраниях, участвовать в ток-шоу. Для этого нужна соответствующая одежда. Можно было бы, конечно, отправиться в любой из крупных магазинов Детройта, но там бы не было рядом Джесса МакМастерса. Ей очень льстило, что Джесс решил показать ей свой родной город. Чарли с радостью отправилась бы с ним и на Луну, если бы только Джесс пригласил ее туда.
Они выехали из Мичигана и направились вдоль озера, через окрестности Индианы и Гэри, в сторону Иллинойса. Чем ближе они были к цели, тем плотнее становился поток машин на дороге и возбужденнее вел себя Джесс.
— Посмотри прямо, вон в тот просвет в деревьях. Какой потрясающий вид! — он показывал Чарли куда-то вверх.
Она подняла глаза и замерла от восхищения, казалось, что в облаках раскинулось таинственное королевство.
— Вон та, самая высокая — это «Сухая башня», а та, что с антеннами, — «Хэнкого Билдинг». Помню, как я первый раз побывал на башне. Я тогда был совсем маленьким, и после поездки в лифте меня начало подташнивать, а брат еще предложил мне выглянуть вниз через стеклянное окошко. В этот момент начинает казаться, что башня движется. Одним словом, меня стошнило в присутствии примерно сорока человек. Вот одно из самых незабываемых впечатлений моего детства, — Джесс смущенно рассмеялся, и Чарли подумала, что он впервые рассказывает ей о своих родных.
— Твоя семья живет здесь?
— Нет, один брат живет в Лос-Анджелесе, второй — в Сент-Луисе, а третий порхает по стране, как перекати-поле. Сестра живет в Филадельфии.
— А родители?
— Мама вышла замуж несколько лет назад. Она купила дом в Санкт-Петербурге. Мой отец умер, когда я заканчивал колледж.
— Мне очень жаль, — Чарли легонько прикоснулась к его плечу.
Джесс искоса глянул на нее и кивнул:
— Мне тоже.
Темные очки не давали Чарли возможности взглянуть ему в глаза, но по дрогнувшему голосу и пальцам, внезапно стиснувшим баранку, она поняла, какая это была для него утрата.
— Отец был замечательным человеком. Он мечтал, что я стану профессиональным бейсболистом. Видимо, хотел, чтобы я продолжил семейную традицию, так как сам в молодости увлекался бейсболом. Летом наша семья практически все время проводила на стадионе. Наверное, тогда я и испортил себе желудок, питаясь одними хот-догами, хотя доктор уверяет, что язва — это профессиональное заболевание.
«У преподавателей?» — недоуменно спросила сама себя Чарли, но воздержалась от комментариев.
— В любом случае я стал неплохим игроком и мог рассчитывать на стипендию, но мне хотелось закончить школу. Я уверен, что отец не простил мне, что я предпочел бейсбол учебе. А на следующий год он умер.
«Неужели Джесс винит себя в смерти отца?» — растерянно подумала Чарли.
— Но я уверена, что сейчас отец бы гордился тобой, Джесс, — горячо возразила она.
Джесс натянуто улыбнулся.
— Да, конечно.
Он помолчал некоторое время, а затем сказал:
— Обедать мы будем в «Бергхоффе». Там я первый раз выпил свою законную кружку пива.
Чарли поняла, что разговорам на семейную тему пришел конец.
— Отлично, Джесс, — мягко ответила она.
Когда они въехали в центр города, моросил мелкий дождик. Чарли, как завороженная, разглядывала высоченные здания, устремленные в поднебесья. Улица впереди казалась узким ущельем среди гор. Чарли никогда прежде не доводилось бывать в центре Чикаго, но он оказался именно таким, каким она его себе и представляла. Дух захватывало при виде небоскребов, рядом с которыми человек казался мелкой букашкой.
— Вот это да! Посмотри! Глазам своим не верю!
Джесс резко вывернул руль и перескочил через две полосы, вызвав возмущенный рев автомобильных гудков. Чарли в панике ухватилась за дверцу, в ожидании неминуемой аварии. А Джесс тем временем въехал на стоянку, выключил мотор и откинулся на спинку сиденья. Вид у него был очень довольный. Но когда он взглянул на Чарли, улыбка исчезла.
— В чем дело?
— Это у тебя надо спросить. Что ты кричал?
— Так я же увидел место на стоянке, — с гордостью объяснил Джесс. — Тут в городе все забито, негде поставить машину.
— Поставить машину? А я уже решила, что мы разобьемся!
— Поверь мне, здесь не разбиваются. Оглянись по сторонам, посмотри, какая красота кругом!
Чарли растерялась. Она перепугалась до смерти, а Джессу весело. Она уже собралась как следует отругать его, но Джесс наклонился и поцеловал ее в губы. И Чарли растаяла. Ей стало так хорошо, что не хотелось двигаться. Джесс открыл дверцу машины и буквально вытащил ее наружу.
— Извини, что напугал тебя. Но для нас, здешних парней, парковка — это что-то неописуемое и трудно объяснимое, — продолжал успокаивать он Чарли.
Она слабо улыбнулась, и Джесс облегченно вздохнул. Ему так хотелось превратить для Чарли сегодняшний день в праздник. Он обнял ее рукой за талию и повел в ресторан.
«Бергхофф» оказался уютным, шумным, старомодным заведением с черно-белым кафельным полом и огромными бронзовыми вентиляторами под потолком. Запах блюд немецкой кухни вызвал одобрительный вздох Джесса МакМастерса. Официант во фраке принял заказ, и на лице Джесса появилось мечтательное выражение.
— Признаться честно, люблю поесть. Могу заставить себя неделю просидеть на диете, но когда вижу вкусное блюдо, не могу устоять.
Глядя на него, Чарли мысленно согласилась, что есть вещи, перед которыми нельзя устоять.
Принесли еду, и Джесс с удовольствием принялся за нее. Спустя какое-то время он поднял голову и с довольной улыбкой посмотрел на Чарли.
— Отлично. Почти так же хорошо, как секс. — Увидев, что Чарли смутилась, он усмехнулся и спросил: — А тебе как?
— Великолепно, — дрогнувшим голосом произнесла Чарли.
Джесс опустил взгляд на свою кружку с пивом и начал легонько поглаживать кончики пальцев девушки.
Чтобы удержаться и не крикнуть: «Я хочу тебя, Джесс МакМастерс», — Чарли решила немедленно сменить тему.
— А где ты жил в Чикаго?
Огоньки потухли в глазах Джесса, но он продолжал легкими касаниями поглаживать ее руку.
— На западе, по соседству с большим ирландским районом.
— Ты часто видишься со своими близкими?
Рука Джесса замерла, он отрицательно качнул головой. Теперь уже Чарли начала поглаживать его пальцы.
— После моего развода мама повела себя как истинная католичка. Она считает, что я был обязан сохранить семью, и не сомневается, что я за свои грехи попаду в ад, — он грустно улыбнулся. — Может, она и права.
— Джесс, а что произошло?
— Что произошло? Не знаю. Просто двое людей перестали любить друг друга. Ей много что было нужно, но не я, — он попытался снова улыбнуться.
— Джесс…
Он настороженно посмотрел ей в глаза.
— Она просто дура.
Джесс рассмеялся, но видно было, что это далось ему с трудом.
— Знаешь, мне до сих пор больно вспоминать обо всем, поэтому давай прекратим этот разговор. Хорошо?
— Хорошо, — согласилась Чарли.
Джесс вздохнул.
— Ты принимаешь лекарства?
— Нет. А что такое?
— Тебе придется принять успокоительное, потому что сейчас я повезу тебя по Мичиган-авеню. — Он подал знак официанту и, когда тот подошел, заказал «Мистер Б».
Чарли подозрительно посмотрела на поданный коктейль и отпила глоток.
— Ого! Что это такое?
— Шесть разных ликеров, сливки, черный шоколад, кофе-эспрессо.
— Вот это да, — проговорила Чарли и послушно выпила коктейль, не оставив ни капельки.
Чарли была рада, что выпила спиртное. Если в Мичигане Джесс был дисциплинированным водителем, то здесь, в родном городе, его словно подменили. Он управлял машиной так, будто она была изготовлена из бронированной стали. Чарли сидела, вжавшись в кресло, и молилась всем богам, чтобы поездка закончилась благополучно.
Они выехали на Мичиган-авеню, и Чарли заставила себя переключиться на обзор окрестностей, а не вздрагивать каждый раз, когда Джесс, казалось, вот-вот врежется в ближайший автомобиль. Галереи, магазинчики, офисы, отели. Регулировщики движения, ловко управлявшие потоком машин. Швейцары в ливреях, державшие раскрытые зонтики над постояльцами отелей, выходившими из лимузинов.
— Добро пожаловать в Майлз, — широко улыбнулся ей Джесс. В плотном потоке машин он был как рыба в воде.
— Скажи, это мы так развлекаемся? — поинтересовалась Чарли.
Джесс расхохотался в ответ и попытался объехать пересекавшего улицу пешехода. Тот продолжал идти прямо на машину. Джесс посигналил, но нарушитель правил показал ему кукиш.
— Джесс! Прекрати! — закричала Чарли, когда Джесс начал в ярости открывать окно.
Он, взглянув на перепуганное лицо Чарли, улыбнулся.
— Ничего страшного. Я просто хотел послать его подальше. Ну да ладно.
Чарли, съежившись, сидела рядом с Джессом, и это заставляло его сдерживаться. Наконец он свернул на боковую улицу и они выехали к свинцово-серому озеру. Проехав еще несколько кварталов, Джесс повернул и подъехал к автостоянке. Слава богу, свободное место нашлось. Джесс припарковал автомобиль и выключил двигатель.
— Теперь можешь расслабиться, — сказал Джесс.
Чарли облегченно вздохнула.
— Итак, с чего начнем? С «Картье», «Нейман-Ларкуса» или «Блумингдэйла»? — Увидев, что на лице Чарли появилось озадаченное выражение, Джесс взял ее за руку. — Пошли скорее, нам предстоит потратить кучу денег.
Не успели они выйти из подземного гаража, как Чарли поняла, почему Чикаго называют «городом ветров». Ее старенький плащ не мог защитить от влаги и холода, и Чарли с завистью поглядывала на кожаную куртку Джесса. А он шел, жадно вдыхая запах родного города, и не замечал, что Чарли ежится при порывах ветра. Она расправила плечи и поклялась не показывать вида, что ей холодно и неуютно, чего бы это ни стоило.
— Не замерзла?
Чарли отрицательно покачала головой.
— Ах ты, обманщица. Ничего, согреешься во время ходьбы, — утешил Джесс.
Чарли вначале не поверила, но через несколько кварталов забыла о холоде и дожде, ее захватил ритм жизни города. Вокруг было шумно, пешеходы двигались плотной толпой, в быстром темпе. Все это действовало возбуждающе. Улицу оживляли только яркие плащи пешеходов да многочисленные рекламные щиты. Если бы не это, она казалась бы серой и унылой. По краям тротуара росли деревья и стояли металлические вазоны с цветами. Чарли стало понятно, почему Джесс долго не подозревал, что земля может быть покрыта травой, а не асфальтом.
Они подошли к переходу, на светофоре горел зеленый свет, Чарли автоматически шагнула вперед и чуть не была сбита автомобилем. Джесс едва успел обхватить ее за талию. Чарли прижалась к нему, напуганная неожиданным происшествием. И, кроме того, приятно было чувствовать прикосновение руки Джесса. По всей видимости, Джесс испытывал похожие чувства, потому что не торопился отпускать ее.
Чарли, раскрыв рот, замерла перед роскошными витринами магазинов. Она бы простояла так целую вечность, но Джесс нетерпеливо толкнул ее в бок.
— Хватит изображать из себя провинциальную туристку. Пора приступать к делу. Начнем с верхнего этажа и будем постепенно спускаться.
Он направился к лифту, и Чарли вопросительно взглянула на Джесса, когда увидела, что он нажал на самую последнюю кнопку.
— Доверься мне, — негромко сказал Джесс и сопроводил слова такой обаятельной улыбкой, что она забыла обо всем на свете.
Они вышли на каком-то этаже, помещение вовсе не походило на магазин.
— Что мы здесь делаем? — озадаченно спросила Чарли, оказавшись перед дверью с фирменным знаком Видал Сассуна.
— Ты обещала довериться мне, и мы начнем с верха, — напомнил ей Джес и направился к администратору — даме с сияющими оранжевым цветом волосами.
— Нам нужен самый лучший мастер, — обаятельно улыбнулся Джесс даме.
— Без записи? — брови администратора удивленно поползли вверх.
— К сожалению. Но не могли бы вы что-нибудь придумать? — еще шире улыбнулся Джесс.
Дама внимательно посмотрела на него и улыбнулась в ответ.
— Сейчас узнаю, — с этими словами она исчезла в сверкающем белизной салоне.
— Джесс, — зашептала Чарли. — Я не собиралась стричься, к тому же здесь очень дорого.
Джесс провел пальцами по ее мягким, растрепавшимся в дороге волосам.
— Чарли, ты не представляешь себе, какой ты можешь быть красивой.
И если бы в этот момент Джесс предложил ей остричься наголо и раскрасить голову в клеточку, Чарли, не раздумывая, согласилась бы.
Возвратилась администратор, и по ее лучезарной улыбке Чарли поняла, что ей предстоит оказаться в парикмахерском кресле.
— Вам повезло. У нашего ведущего мастера как раз есть пауза.
Взгляд Чарли упал на прейскурант. Цены находились в прямой зависимости от квалификации стилиста, и ведущий мастер находился в верхней части таблицы. Стоимость стрижки составляла семьдесят пять долларов. Все остальные услуги — за дополнительную плату. У Чарли потемнело в глазах. В последний раз она стриглась у ученицы парикмахера и уплатила восемь долларов.
— Пойдемте со мной.
Чарли бросила отчаянный взгляд на Джесса, но он широко улыбнулся и помахал рукой, и Чарли покорно направилась за администратором, чувствуя себя овечкой, которую ведут на заклание.
Часа через полтора она застала Джесса, полулежащим на черном кожаном диване. На стеклянном столике перед ним стояло несколько пустых пластиковых чашек из-под кофе.
— Ну как?
Джесс отбросил в сторону журнал и посмотрел на Чарли. Прошло несколько долгих секунд, прежде чем он смог выговорить:
— Да. О, да.
Чарли покраснела от смущения. Она знала, что выглядит замечательно. Еще бы не замечательно — за две с лишним сотни долларов. Волосы вымыли оттеночным шампунем, сделали легкую «химию» и, наконец, подстригли, подчеркнув нежный овал лица. Под одобрительным взглядом Джесса Чарли сама расплатилась наличными, не испытывая ни малейших угрызений совести. В конце концов, есть вещи, на которые не следует жалеть денег.
Джесс был прав: ее денежного запаса хватило ненадолго. А она не представляла себе, что, бродя с ним по отделам магазина, так весело делать покупки. В противоположность Алану, который терпеть не мог всяких женских занятий, Джесс чувствовал себя здесь превосходно, а его обаятельная улыбка и хороший вкус сразу вызывали симпатию продавщиц. Он точно знал, что ему нравится, и заставлял Чарли высказывать свое мнение. Играя с Чарли, он приказывал ей закрыть глаза и пробовать ткань на ощупь. Выдумывал забавные истории, описывая приключения Чарли в различных нарядах. Она смеялась, чувствуя себя легко и свободно, и покупала вещи, о которых еще вчера не смела и подумать. После того, как Чарли едва не упала в обморок, увидев цену понравившейся блузки, Джесс взял за правило прикрывать рукой ценник до того момента, пока она не сделает выбор.
Чарли попался на глаза отдел нижнего белья. Она радостно направилась к нему, но тут же остановилась, не представляя, как будет разглядывать интимные женские вещицы вместе с Джессом.
— Ты хочешь пойти в этот отдел?
— Да, но без тебя.
Джесс с любопытством оглядел витрину.
— Напрасно. Мне было бы очень приятно, если бы ты примерила что-нибудь и показалась мне.
— Нет.
Джесс разочарованно вздохнул.
— Ладно, я подожду здесь.
Чарли благодарно улыбнулась и поспешила внутрь.
Джесс не мог стоять на месте и начал расхаживать взад-вперед. Ему мерещились подвязки и черное кружево. Когда Чарли наконец подошла к нему, он с любопытством посмотрел на пакет в ее руках.
— Что ты купила? — не мог скрыть Джесс своего интереса.
— Шелк, — поддразнивая его, сдержанно сообщила Чарли.
Он протянул руку к пакету.
— Покажи.
— Мистер МакМастерс, вам не кажется, что вы проявляете нездоровый интерес к дамскому нижнему белью? — кокетливо спросила она, пряча пакет за спину.
— Мисс Картер, меня очень интересуют дамы, одетые в шелковое белье, — Джесс широко улыбнулся. — Немного потерплю, я еще успею его на тебе увидеть.
Собрав все сумки в одну руку, он другой обнял Чарли за плечи и был приятно удивлен, когда она с едва сдерживаемой страстью прильнула к нему.