Кейти никак не могла сказать священнику «нет» — отец Хименес очень ей понравился. Он носил потрепанную соломенную шляпу и старый комбинезон, напомнивший те, в каких щеголяли покупатели, заходившие в скобяной магазин семейства Кэри.
Улыбнувшись священнику, Кейти ждала, когда ей поручат какую-нибудь работу в церковном саду, некоторые из добровольцев уже размахивали там граблями и лопатами.
— Так что же мне делать, святой отец? — спросила девушка.
Священник протянул ей пачку банкнот и список.
— Для тебя, моя милая, у меня тоже найдется работа. Тебе придется съездить в магазин за удобрениями и растениями. — Он подмигнул девушке. — Ведь хорошеньким сеньоритам легче добиться скидки, чем мне.
Кейти снова улыбнулась.
— Я с удовольствием съезжу за покупками, святой отец. Но машина у меня маленькая, и много в нее не влезет.
— О, только позови ангела, и уже слышен шелест его крыльев! — Хименес рассмеялся. — Вот и твое транспортное средство. — Он указал за спину Кейти, и она, обернувшись, увидела черный «чеви-блейзер».
Сердце девушки забилось быстрее; почувствовав, что краснеет, она подумала: «Смогу ли я притвориться, что нас с Реем связывают только дружеские отношения? Смогу ли сделать вид, что у нас с ним ничего не было?» И тотчас же явилась другая мысль: «А может, отец Хименес и мать Рея все это подстроили?»
Выбравшись из машины — он был в футболке и шортах, — Рей тотчас же подошел к ним. И Кейти показалось, что он рад встрече.
Пожав руку отца Хименеса, Рей повернулся к Кейти и кивнул ей.
— Дети мои, так вы знакомы? — с ласковой улыбкой спросил священник.
Кейти невольно нахмурилась. Священник же видел, как они танцевали на свадьбе! Оказывается, этот слуга Господень хитер, как змий.
— Рада тебя видеть, Рей, — сказала Кейти; сердце ее по-прежнему колотилось.
— И я тоже рад, мисс Кэри, — пробормотал Рей. Явно смутившись, он перевел взгляд на священника: — Так чем же я могу вам помочь, падре?
Улыбка отца Хименеса сделалась еще шире.
— Надо съездить за удобрениями в магазин, где торгуют по сниженным ценам. Вам придется поехать вдвоем.
Рей пожал плечами, сделав вид, что ему все равно. «Неужели мама это подстроила? Если так, то я с ней поговорю…»
— Сколько надо купить?
— У Кейти деньги и список.
Рей молча кивнул и повернулся к Кейти. «Интересно, как она реагирует на ситуацию?» — подумал он. Но Кейти тут же направилась к машине, и Рей не успел заметить, что щеки ее залились румянцем. Он бросился догонять ее и, распахнув перед ней дверцу, сказал:
— Пожалуйста… Прошу…
Девушка забралась в машину, и Рей, захлопнув за ней дверцу, уселся на руль.
По дороге Кейти старалась не смотреть на Рея — ей было неловко. Но украдкой она все же поглядывала на него и думала: «Почему же он молчит? Почему не говорит ничего?»
Ей очень хотелось, чтобы Рей заговорил первый, чтобы сказал, что любит ее. Но он по-прежнему молчал. И Кейти вдруг почувствовала, что воспоминания о ночи страсти начали блекнуть.
«А может, Рея вполне устраивает такая ситуация? — подумала она неожиданно. — Может, он получил то, что хотел, и теперь потерял ко мне интерес?»
Кейти заставила себя отбросить эту мысль. Нет, такого быть не может.
Рей почему-то убрал ногу с педали газа, и они не успели проехать на зеленый.
— Что же ты, Моралес? — пробормотала Кейти. — Время идет, надо поторопиться.
Он посмотрел на нее с удивлением:
— Прости, но не я регулирую дорожное движение.
Кейти вздохнула и отвернулась к окну.
С минуту они молчали, потом Рей спросил:
— О чем ты думаешь?
Кейти пожала плечами:
— Не знаю…
Она закрыла глаза и почувствовала, как набухают соски. И ей тотчас же вспомнились поцелуи и объятия Рея, вспомнилась чудесная ночь любви…
Рей покосился на нее и с улыбкой сказал:
— Кейти Кэри, я вижу, что ты о чем-то думаешь. Вот только о чем?
В этот момент они подъехали к магазину «Товары для сада». Вокруг стояло множество машин — было очевидно, что магазин пользуется популярностью.
— Точно на развязке скоростной автострады, — проворчал Рей.
Он маневрировал между автомобилями, отыскивая место для парковки.
— Эй, приятель я уезжаю! — крикнул ему какой-то парень, указывая на свой фургончик. — Если войдешь впритирку, давай сюда.
Выскочив из машины, Кейти поспешила в магазин.
— Подожди! — окликнул ее Рей. — Пока мы не купили самое тяжелое, давай посмотрим, что у нас в списке.
Догнав девушку, он заглянул в список, который она держала в руке. Ткнув пальцем в листок, пробормотал:
— Барвинки. Вот, видишь?
— Я умею читать! — отрезала Кейти. И тут же мысленно упрекнула себя за сварливость.
— О, дорогая, ты многое умеешь…
Кейти вспыхнула и, шагнув к двери, переступила порог магазина.
Рей следовал за девушкой, толкая перед собой деревянную тележку и тихонько насвистывая. Кейти выбрала ящики с барвинками, петуньями и бегонией «Крыло ангела».
Рей подошел к пожилому продавцу.
— Не расскажете об этих удобрениях. Вот об этих…
— О!.. — Старичок оживился. — Да вы выбрали самое лучшее! Только для него нужен насос. Вот смотрите…
Кейти отошла к соседнему прилавку. Несколько минут спустя она увидела, что Рей машет ей рукой.
— Все в порядке, — сказал он с улыбкой. — Вот это — устройство для подкормки любимой хурмы отца Хименеса. Так что поставь напротив него галочку.
Он катил за ней тележку с таким видом, будто они давно уже были женаты.
— Удобрение — три мешка, — пробормотала Кейти. — И еще два мешка садоводческой смеси.
Рей закинул мешки в тележку и еще два взвалил на плечи — в тележке уже не было места.
— Да, а как поживает Шустрый Майк? — спросил он неожиданно. — Майк и впрямь шустрый, или это просто слухи?
Кейти поморщилась.
— Почему бы тебе его самого об этом не спросить? Понятия не имею, откуда у него это прозвище.
Рей промолчал. Они направились к кассе. Кассир, пробив чек, указал на ношу Рея.
— Вам помочь? — спросил он.
— Ой, да что вы! — воскликнула Кейти. — Рей Моралес никогда не просит о помощи. Он слишком большой и сильный. И слишком мужчина.
Мило улыбнувшись, Кейти упомянула об отце Хименесе, а Рей продемонстрировал свое полицейское удостоверение.
— В таком случае вам скидка, — улыбнулся кассир. Выбив другой чек, он сказал: — Вы сэкономили четыре бакса.
Закинув мешки в машину, Рей пробормотал:
— Отец Хименес всегда пытается экономить. Экономит на всем.
— Что ж, очень разумно, — проговорила Кейти, передавая Рею ящик с цветами.
Рей поместил ящики поверх мешков и вздохнул с облегчением. Но тут Кейти закричала:
— Ой, бегонии падают! Ты это сделал нарочно!
Она протянула руку, чтобы поправить ящик, но Рей опередил ее. Установив ящик понадежнее, он сказал:
— Кейти, ты соображаешь, что говоришь? Я просто ошибся, не подумал… Но даже идиот имеет право на ошибку. Все имеют такое право, — но только не Рей Моралес! Странно… Выходит, я тебя все время чем-то раздражаю. — Немного помолчав, он добавил: — Возьми себя в руки, принцесса, и садись в машину.
Рей хлопнул дверцей и завел мотор.
Кейти всю дорогу молчала. «Почему же у нас все так складывается? — думала она. — Почему все складывается так ужасно?..» Ей хотелось близости, интимности, страсти, но сегодня вдруг оказалось, что они чужие и не способны найти общий язык.
Рей тоже замкнулся в молчании. Кейти изредка поглядывала на него — ей до смерти хотелось поговорить, однако Рей упорно молчал; казалось, он даже не замечал ее.
На помощь пришел священник. Сначала Кейти отдавала ему чек, сдачу и отвечала на вопросы. Потом вытаскивала из машины ящики с цветами и болтала с добровольцами, помогавшими отцу Хименесу. К Рею же не приближалась и старалась не смотреть на него.
Два часа спустя, старая грязь со щеки, Кейти заметила, что Рей стоит у своей машины и весело болтает с роскошной брюнеткой в облегающих велосипедных шортах. Своими кроваво-красными ногтями Кармен Санчес теребила прядь, упавшую на лоб Рея.
Кейти фыркнула и отвернулась. А не все ли ей равно? Пусть развлекается с Кармен.
Ковыряя совком землю, Кейти думала: «Если заниматься делами, то выходные пройдут незаметно… А в понедельник… в понедельник у меня встреча с Чудо-Волком».
В понедельник Чарлз Стеркер был вовсе не в «волчьем» настроении. Старик казался каким-то отчужденным и подавленным и отказался отвечать на вопросы Кейти. Когда она собралась уезжать, он сказал:
— Дорогая моя, уделите старику еще толику вашего солнечного сияния. Помедлите. Дворецкий разведет огонь. Как наши дикие предки, мы будем созерцать тайну огня и грезить об утраченной любви.
Дворецкий растопил камин, и Кейти со Стеркером молча смотрели на пламя. Возможно, Чудо-Волк вспоминал в эти минуты мадам Шарман. А Кейти представляла, как она сжигает в камине свои мысли о Рауле Моралесе, но мысли эти оказались огнеупорными. В конце концов Кейти поняла: ей не удастся выбросить Рея из головы, не удастся забыть чудесную ночь с Реем — ведь пламя, которое он разжег в ней, было гораздо ярче, чем огонь камина.
Вернувшись домой, Кейти долго сидела на кровати, сидела, глядя прямо перед собой.
— Рей, почему же все так получилось? — бормотала она. — Почему мы не смогли понять друг друга?
Она снова и снова вспоминала ночь, которую провела с Реем, вспоминала его ласки и поцелуи, его слова о любви…
Но кто же виноват в том, что у них ничего не вышло? Виновата она, Кейти? Похоже, Рей именно так и думал.
Девушка всхлипнула, но тотчас же сказала себе: «Не плачь, не думай о нем». Она включила радио, и зазвучали старые песни — печальные песни о разбитых сердцах и о влюбленных, которым не суждено быть вместе. Кейти выключила радио и снова расплакалась.
Все еще плача, Кейти завязывала шнурки на кроссовках — она решила, что если совершит пробежку, то, возможно, успокоится и заснет.
Одиннадцать вечера. Вот уже час как Кейти не слышала полицейской сирены. Судя по всему, ночь выдалась спокойная. Не пробежаться ли по грунтовой дорожке у школы? Там светло, и там людно даже по ночам. Безопасное место. Ну разве Рей не гордился бы ее здравым смыслом?
Кейти застегнула пряжку поясной сумки, с которой бегала, и вышла из дома.
За оградой она увидела только одинокого бегуна — пожилого сутулого мужчину, шаркавшего по дорожке. Кейти принялась делать разогревающие упражнения и растяжки. Затем выбежала на дорожку и помахала старичку. Обгоняя его, прокричала:
— Отличная ночь для пробежки!
— Да, несомненно, — прохрипел в ответ пожилой бегун.
Минуту спустя Кейти услышала топот за спиной и обернулась. Сутулый старичок преобразился как по волшебству — теперь за ней бежал широкоплечий рослый мужчина.
— Вот мы и встретились снова, блондиночка. — «Старичок» ухмыльнулся и ущипнул девушку за ягодицу.
Кейти вскрикнула и рванулась вперед. Но Щипала ухватил ее за пояс и проговорил:
— Давай бумажник, куколка. Открой сумочку для дедушки. Ну, быстрее!
Кейти рванула застежку-липучку, сунула в сумку руку и нашарила небольшую пластиковую бутылочку. Затем сорвала крышку и брызнула в глаза грабителю «Смертельной жарой».
Щипала завопил и прикрыл лицо ладонями.
— На помощь! — орал он. — Помогите! Кислота! Она плеснула мне кислотой в лицо!
Залаяли собаки. Где-то загрохотала музыка.
Но никто не появлялся.
Кейти снова побежала по дорожке, но Щипала прыгнул следом за ней и, падая, ухитрился схватить ее за лодыжку.
Кейти ударила его ногой и закричала:
— Отпусти! На помощь! Помогите!
У обочины затормозила патрульная машина. В следующее мгновение Кейти увидела Рея, бежавшего к дорожке.
— Рей, помоги! — закричала она.
— Отпусти ее немедленно! — раздался угрожающий голос Рея.
Отпустив девушку, грабитель бросился бежать. Но Рей без труда догнал его и, сбив с ног, уложил лицом во влажную траву.
Кейти, совершенно обессилев, уселась на лужайке. Она видела, как Рей, заломив грабителю руки за спину, надел на него наручники.
— Мерзавец, — процедил Рей, — да я тебя сейчас…
Внезапно на беговой дорожке появилась высоченная блондинка. Остановившись на несколько секунд, блондинка сняла туфли и, выхватив из сумочки пистолет, закричала:
— Рей, успокойся, не убивай его! Он у меня на мушке!
Рей схватил грабителя за ворот и, рывком поставив на колени, проговорил:
— И не смей пялиться на нее, слизняк! И думать о ней не смей!
— Рей, успокойся! — Блондинка подбежала к грабителю и положила руку ему на плечо.
Тут наконец прибыло подкрепление — на беговой дорожке появились два офицера в форме. Схватив преступника, они повели его к полицейскому фургону.
Стив задрал юбку повыше, подошел к Кейти и пожал ей руку.
— Мы долго ловили этого мерзавца. Теперь он наверняка окажется за решеткой. — Он похлопал Кейти по плечу. — Можете встать? Впрочем, не пытайтесь, подождите Моралеса.
Рей подбежал к Кейти и опустился рядом с ней на колени. Прижав ее к груди, прошептал:
— Кейти, любимая… Ты не пострадала? Все в порядке? — Он поцеловал ее лоб. — Может, тебе нужен доктор?
— Мне нужен ты, Рей, — прошептала Кейти, крепко прижимаясь к нему.
К ним подошел полицейский сержант, и Рей обменялся с ним несколькими фразами. Затем помог девушке встать, обнял ее и повел к своей машине.
Кейти с облегчением вздохнула. Осмотревшись, она увидела, что полицейские смотрят на них и улыбаются. Девушка тоже улыбнулась.
Рей наклонился к ней и прошептал:
— Мы решили, что ты можешь дать показания и завтра. — Он в смущении откашлялся. — А сейчас тебе надо отдохнуть.
— Как прикажете, офицер Моралес. — Кейти снова улыбнулась.
Рей вдруг нахмурился и проговорил:
— Какая же ты… сумасбродная…
— Не сердись, Большой Рей. — Кейти прижалась к нему покрепче.
Уже сидя в машине, она сказала:
— Ох, Рей, я думала, что меня никто не слышит, что никто не придет на помощь… А ты вдруг появился… Просто чудо какое-то.
Рей покосился на нее и проговорил:
— Никаких чудес. Тебе чертовски повезло, моя дорогая. Да, просто повезло. Мы со Стивом уже давно наблюдаем за самыми опасными местами. — Он стиснул руль и с дрожью в голосе добавил: — Но ты решила положиться на удачу и побегать ночью. Когда же ты поумнеешь?
Кейти нахмурилась и невольно отодвинулась к самой дверце. Украдкой поглядывая на Рея, она думала: «Только что он был такой милый, такой нежный и вдруг… И вдруг снова превратился в ледяную глыбу. Может, его нежность была личиной, которую он надел ради копов?»
Они проехали несколько кварталов, но Рей молчал. А ведь она ожидала, что ее похвалят. Как-никак она помогла поймать преступника! Помогла поймать мерзавца, который несколько месяцев водил полицейских за нос. Расправив плечи, Кейти спросила:
— А я хотя бы «спасибо» дождусь? Я обойдусь без ключей от города и без благодарности мэра. Но можешь хотя бы сказать, что я заслужила твою благодарность, потому что задержала Щипалу?
— Так я должен тебе еще и спасибо сказать? — проворчал Рей. Он с усмешкой взглянул на нее и тут же отвернулся.
Кейти вспыхнула. Повернувшись к Рею, она закричала:
— Не смей меня игнорировать! Посмотри на меня!
Рей повернул голову, однако промолчал. Потом снова уставился на дорогу. Минуту спустя он вдруг проговорил:
— Не могу смотреть на тебя. Если буду смотреть на тебя слишком долго, мне, наверное, захочется посадить тебя под замок. Ты хоть представляешь, что могло бы случиться, если бы мы вовремя не появились?
— Останови машину, — сказала Кейти и повернулась к дверце. — Выпусти меня. Я не хочу сидеть с тобой рядом.
— Говоришь, останови машину? — пробормотал Рей. — Поумней сначала.
Кейти пристально посмотрела на него.
— Что ты имеешь в виду? — спросила она.
Рей взглянул на часы:
— Сейчас четверть первого. Скоро закроются бары, и на прогулку выйдут пьяные и насильники.
— Так, значит, я в твоей машине под арестом?
— Вы, леди, лучше бы подумали о последствиях того, что делаете. О Господи, совершать пробежку в такое время…
Кейти передернула плечами.
— Какой же ты упрямый, Моралес! Ты же знаешь: этой дорожкой пользуются круглые сутки. Я думала, там безопасно, иначе бы… — Кейти осеклась — к горлу подкатил комок. Судорожно сглотнув, она продолжала: — Тебя послушать, так я должна сидеть дома, вышивать и попивать чай.
— Не самая плохая мысль, — сказал Рей. — И еще телевизор смотреть.
Кейти знала, что ей следует сделать паузу, собраться с мыслями и найти разумные аргументы. Но вместо этого она вдруг выпалила:
— Ты думаешь, что спас меня и теперь имеешь право вмешиваться в мои дела? Так знай же, Моралес, я этого не потерплю! Или ты собираешься установить за мной круглосуточное наблюдение, чтобы сажать меня под арест, как только я надену кроссовки?
Рей остановился у коттеджа Кейти и проговорил:
— Поверь, каждую ночь я вижу много такого, о чем тебе не рассказываю. Как ты полагаешь, каково мне приходится, когда ты отказываешься позаботиться о собственной безопасности? У меня внутри все узлом завязывается, я весь покрываюсь холодным потом. Но ты выиграла. Вы одержали верх, леди. Как говорят в Тинселтауне, я выхожу из игры.
— Только не говори, будто думаешь, что я могу жить своим умом, без твоих подсказок!
— Черт, копы не могут измениться. Я всем этим по горло сыт. — Рей провел пальцами по ее щеке и грустно улыбнулся. — Кейти, нам хорошо было вместе, но будущего у нас нет. Во всяком случае, больше я не выдержу.
Кейти словно окаменела от этих беспощадных слов. «Но ведь это не конец! — мысленно воскликнула она. — Надо поговорить с ним, надо сказать, что я готова пойти на уступки. Мы взрослые люди и сумеем договориться…» Но, вспомнив о своем унижении, Кейти промолчала.
Взглянув на часы, Рей пробормотал:
— Уже поздно. Мы оба устали. Устали от всего.
Рей провожал ее к двери коттеджа, однако не обнимал, даже не держал под руку. И Кейти чувствовала себя ужасно одинокой, нелюбимой, беззащитной…
В последний момент, открывая сетчатую дверь, она бросила взгляд через плечо. Ей хотелось, чтобы Рей обнял ее и чтобы они от души посмеялись над своей глупой размолвкой, а потом они начали бы все сначала и установили бы новые правила игры.
Тут Рей едва заметно улыбнулся и протянул ей руку.
К горлу Кейти подкатил комок. Ей захотелось обнять Рея и поцеловать его, а потом прошептать: «Прости меня».
Прошептать — и сдаться.
Но вместо этого она протянула Рею свою дрожащую руку. Он осторожно пожал ее и голосом «вежливого полицейского» проговорил:
— Приятно было познакомиться, мисс Кэри.
Приложив руку к виску, он отдал ей честь и, повернувшись, зашагал к своей машине.
— Две недели? — Мадам Шарман попыхивала сигарой. — Ах, моя милая, он строит из себя киногероя. Мужчины, когда грустят, ведут себя по-разному. Насколько я понимаю, твоему нужны софиты, камеры и суматоха.
Заплаканная Кейти гоняла по тарелке чипсы.
— Мне так плохо! Я звоню по телефону. Приезжаю к нему, звоню в дверь, но его нет. Даже оставляю ему открытки… — Она всхлипнула. — Его мать и сестры… они говорят, что он уходит или кладет трубку, стоит им упомянуть обо мне. И я видела его в парке с Кармен Санчес. Но она там не бегает, а просто сидит на скамейке. А он с нее глаз не сводит! Ах, мадам, все кончено…
— Ничего не кончено, пока не настал конец. — Мадам пожевала свою сигару. — Этот парень — крепкий орешек. Но ты ведь хочешь его, верно? Тогда надо сделать что-нибудь… этакое. Чтобы поставить его на колени. Поверь мне, мы добьемся своего.
Кейти ужасно волновалась. Наконец-то настал этот долгожданный день. Вернее, ночь. Загорались лампы на крылечках, и звездочки жасмина наполняли воздух своим благоуханием. Кейти закрыла глаза и вдохнула жасминовый аромат. Даже дорожное движение затихло — его рокот доносился издали, словно шум прибоя.
По ее просьбе Люси узнала, когда Рей будет дома, и теперь Кейти оставалось только молиться, чтобы хоть раз в жизни у Люси хватило сил держать язык за зубами. Отправившись на Ферст-стрит и отыскав там подходящих музыкантов, Кейти узнала, что они будут петь без репетиций.
Кривоногий старик объяснил Кейти:
— Мы честные musicos. И заслуживаем приличного обращения.
А что, если они просто ужасны? Что, если Рей бросит на нее презрительный взгляд и хлопнет дверью?
Если же вообще не откроет — еще хуже.
Или они там с Кармен Санчес забавляются?
А если выглянет из окна спальни, крикнет: «Убирайтесь!»?
Мимо на роскошном автомобиле — из него доносились звуки музыки — проехали парни с девушками.
— Не хочешь прокатиться, красотка?! — окликнули они Кейти и тут же со смехом умчались.
Кейти вздохнула и взглянула на алую розу, завернутую в зеленый целлофан.
Ветхий фургончик с пыхтением остановился под калифорнийским вязом, в середине квартала. Со своего наблюдательного пункта — она стояла за деревом у дома Рея — Кейти увидела музыкантов. Они достали из фургона гитары и надели огромные сомбреро. Кейти оправила свое белое льняное платье и подбежала к ним, чтобы проводить их к лужайке перед входом в дом Рея.
Сердце девушки так колотилось, что казалось, вот-вот выскочит из груди. «Конечно же, это глупая затея, — думала она. — Едва ли мне таким образом удастся вернуть Рея. Но отступать поздно…»
— Сеньорита, дверь, — сказал старик музыкант.
Кейти на цыпочках поднялась на крыльцо и позвонила в дверь.
— Сюда, сеньорита. — Старик махнул рукой. — Вы должны стоять перед нами.
Музыканты выстроились вокруг нее. Кейти стояла, прижимая к груди цветок.
Тут зазвенели гитары, и в ночной воздух полилась песня о любви и печали. У домов стали загораться лампочки — соседи Рея, некоторые в халатах и бигудях, начали выходить на улицу. Мальчишки усаживались на тротуары. Мужья обнимали жен.
В гостиной Рея вспыхнул свет, но тут же погас. Затем послышался лязг засова. Еще мгновение — и Рей вышел из дома. На нем были джинсы и хлопчатая рубашка с короткими рукавами, незастегнутая. Босой, он медленно направился к ней. На лице его не было улыбки, только удивление. Но он был так прекрасен, этот мужчина, что глаза Кейти наполнились слезами.
Трепеща, Кейти протянула ему розу. Цветок дрожал в ее руке.
— Я люблю тебя, Рей, — прошептала она. — Yo tе amo, mi querido.[24]
Казалось, прошла целая вечность — на-самом деле лишь мгновение, — прежде чем он произнес одно-единственное слово:
— Кейти…
И в это слово он вложил всю любовь, желание и обещания, о которых только может мечтать женщина.
Рей взял розу и привлек Кейти к себе.
Поцелуй длился бесконечно, и звон, стоявший в ушах девушки, заглушил и балладу, и крики соседей. Кейти обняла Рея за шею и захлюпала носом.
— Mi querida,[25] ты плачешь? — Рей поцелуями осушил ее слезы и подхватил на руки. Затем повернулся к музыкантам и соседям, хлопавшим в ладоши. Кейти плакала и улыбалась одновременно.
Внезапно музыканты снова заиграли, и Рей принялся покрывать лицо Кейти нежными поцелуями. Когда он поднялся на крыльцо, раздались одобрительные возгласы. Опустив Кейти на скамейку, Рей проговорил:
— Вы арестованы, Кейти Кэри. Не двигайтесь, пока я не вернусь. — Он помахал соседям и отправился раздавать музыкантам вознаграждение.
Вернувшись к Кейти, Рей снова обнял ее и прошептал:
— Все, сдаюсь. Заковывай меня в наручники. — Он протянул ей свои руки, сложенные запястье к запястью. — Давай надень на меня ошейник. Что бы я ни говорил, что бы ни делал, ты все равно гуляешь по ночам.
Кейти легонько укусила его за ухо.
— Но, офицер Моралес, вы же знаете, что я была не одна. Я привела с собой семерых друзей.
— Ну да. Музыкантов. Кто их тебе нашел? Муж Киты?
— Нет. — Кейти поцеловала Рея, и он тихо застонал. — Я нашла их на Ферст-стрит.
— Где?.. — Рей отстранил Кейти и внимательно посмотрел ей в глаза. Затем нахмурился. И вдруг, улыбнувшись, проговорил: — Что ж, если ты нашла их… Значит, ты их нашла на Ферст-стрит.
Кейти убрала с его лба черную прядь и прошептала:
— Пожалуйста, Большой Рей, отнеси меня в постель.
— О, Кейти! — Рей крепко прижал ее к себе и поцеловал в губы. Помахав на прощание соседям, он шагнул к двери.
Однако дальше ковра в гостиной они добраться не успели.
— Знаешь, нам надо подождать, — сказала Кейти. — Пока мы снова не загнали самих себя в угол, надо поговорить. — Она тяжело дышала, и слова ее прозвучали неубедительно для нее же самой.
— Да, поговорить. — Рей расстегнул молнию на ее платье.
— А то мы никогда с этим не разберемся, Рей, — добавила Кейти, сбрасывая туфли.
— Почему же не разберемся? Конечно, разберемся! Я был слишком глуп, чтобы отдать тебе должное. А ведь ты действительно задержала преступника. — Рей расстегнул ее лифчик. — На десять тысяч женщин не найдется ни одной, которая могла бы противостоять ему. А ты сумела. — Стащив с Кейти лифчик, Рей продолжал: — Придется мне держаться в стороне, пока ты вытворяешь всякие… безумства. — Лифчик повис на кресле-качалке. Рей принялся целовать шею и плечи Кейти.
— Я буду… предупреждать заранее… — проговорила она, задыхаясь. — Буду предупреждать, перед тем как сделать что-нибудь безумное… И договоримся: одно безумство в месяц. — Тут пальцы Рея проникли под резинку ее трусиков, и Кейти прошептала: — О, мне так нравится, когда ты ко мне прикасаешься. Еще…
— Вот такой разговор мне по душе, — пробормотал Рей.
Кейти извивалась, чувствуя ягодицами его набухшую плоть. Задыхаясь, она проговорила:
— И я буду терпеливо выслушивать твои предупреждения. Договорились? О, Рей… — Кейти тихонько застонала.
Он поцеловал ее в губы и прошептал:
— Договорились. И никаких жалоб.
Кейти расстегнула его джинсы. Рей сбросил джинсы и крепко прижался к ней.
Лаская его возбужденную плоть, она сказала:
— Да, никаких жалоб.
— Что-нибудь не так, Стив? — Рей отвел своего шафера в нишу. — Что? Я ничего не слышу! Какого дьявола эти музыканты не отправились поднимать шум на другую свадьбу?
— Да ничего. Правда, в штанах слишком жарко. Пока был Морин, привык к сквознячку между ногами. — Стив глотнул пива из банки и кивнул в сторону Кейти: — Она настоящая красавица, тебе крупно повезло.
— Везение здесь ни при чем. Просто она умеет добиваться своего. — Рей пожал плечами. — Вот и добилась, как видишь.
Стив рассмеялся.
— Верно, добилась. Рей, взгляни, кого она пригласила! — Стив кивнул в сторону Торчи, неотразимого в сером шелковом костюме. Его сопровождали Пигалица и Клементина, украшенные бантами.
— А вон Чудо-Волк и мадам Шарман. — Рей улыбнулся и покачал головой. — Эти двое не желают общаться друг с другом по телефону. Уже двадцать лет по телефону не разговаривают. Однако согласились приехать вместе к нам на свадьбу. Правда, еще ни словом не обменялись.
Стив снова рассмеялся.
— Просто Голливуд какой-то…
— И знаешь, что меня пугает? — продолжал Рей. — Что все это начинает казаться мне нормальным. Уже ничто меня не удивляет.
Стив ухмыльнулся.
— И Минни тебя не удивила? — Приятели посмотрели на старушку, надевшую розовый костюм и шляпку-«таблетку». — Кто бы мог подумать, что она в отмытом виде такая приятная?
Тут к ним подошла жена Стива. Оставив рядом с Реем брата Кейти, она увлекла мужа на танцплощадку. Джек уселся на складной стул.
— Я слышал, Рей, у тебя имеются четыре младшие сестры…
— Скорее, имелись, дружище. Они все замужем и больше не проедают мне плешь.
— Рад за тебя. — Джек отхлебнул пива и устремил взгляд на Рея. — Я так старался быть хорошим старшим братом, что мне даже неловко было ходить на свидания и оставлять Кейти одну.
— Все это в прошлом. — Рей похлопал Джека по спине и указал в сторону танцплощадки: — Есть там что-нибудь достойное внимания?
— Пожалуй, вон та роскошная брюнетка мне по вкусу. Видишь? Вон та, с длинными красными ногтями…
Рей ухмыльнулся:
— Я тебя представлю. Это Кармен Санчес.
Когда начался «долларовый танец», Кейти, смеясь и краснея, сначала танцевала с Чарлзом Стеркером, изысканным и элегантным в черном фраке. Затем настала очередь Майка Бао, а также Стива и всех остальных полицейских.
Кармен приблизилась к Рею, размахивая двадцаткой.
— Беру, — ухмыльнулся Рей. — Последний танец, сеньорита Санчес.
— Что ж, пусть будет последний. — Кармен поджала губы. — А знаешь, у меня есть кое-кто на примете. Я решила обзавестись блондином. Видишь того парня в нише? — И она указала на Джека.
Стоя рядом с Эстреллой, Рей наблюдал за своей женой. Она была так прекрасна, что у него заныло сердце.
Теперь Кейти танцевала с Джорджем Шмидтом, бывшим любителем граффити. Танцуя, она подхватила шлейф своего белого атласного платья и перекинула его через плечо парня. Джорджи приосанился и сразу стал выше ростом — не мальчик, а мужчина. А мать Джорджи расплакалась.
Почувствовав, что на глаза наворачиваются слезы, Рей ушел с площадки.
— Душновато тут, — сказал он копам. Те подняли бокалы и — для разнообразия — даже не ухмыльнулись.
Когда Кейти подала ему знак, Рей повел ее на сцену. Она пошепталась с музыкантами. Затем прокричала:
— Дорогие друзья, не присоединитесь ли вы к нам?! Мы с мужем танцуем особый танец — курочка и петушок!
Гости в изумлении переглядывались.
— Итак, цыплячий танец! — объявила Кейти.
Рей улыбнулся и закричал:
— Делайте, как я!
И они с Кейти принялись щелкать «клювами», трясти «хвостами» и хлопать «крыльями». Гости же превратились в птичью стаю, танцующую польку. Собачки лаяли и путались под ногами у хозяина, танцевавшего с матерью Рея.
В углу бара холостые копы покачивали головой и перешептывались, указывая на Рея.
— Был Большой Рей, а теперь Большой Цыпленок, — говорили они, усмехаясь.
Когда погас свет и в темном зале загорелись свечи, Рей с Кейти, вальсируя, заскользили по паркету. Кейти, счастливая, сияла. А Рей думал о том, что улыбка жены будет озарять всю его жизнь.
— Посмотри, querido, — прошептала Кейти. — Разве они не прелесть?
Среди кружившихся вокруг них родственников и друзей Рей увидел Чудо-Волка во фраке и мадам Шарман — они вальсировали вместе.
Несколько минут спустя мадам, приблизившись к новобрачным, сказала:
— Вот видишь, моя девочка, я же говорила, что ты должна полагаться на меня. Срабатывает как по волшебству.
— Срабатывает, моя дорогая Шарман, только любовь, — возразил Чудо-Волк и, запрокинув голову, испустил негромкий клич. Улыбнувшись старой подруге, он увлек ее в нишу.
— У-у-вау-у, mi querido, — прошептала Кейти. Приподнявшись на цыпочки, она поцеловала мужа. — Скажи, на чей зов ты ответишь?
— Только на твой, — ответил Рей. — Так что готовьтесь, миссис Моралес.