Только лишь вступив на порог Шератона, Клотильда всячески старалась дать понять этой несносной особе, что теперь она здесь хозяйка. Однако никто из слуг не слышал ее замечаний, и все ее распоряжения исполнялись лишь после согласования с вдовствующей герцогиней, что очень досаждало ей.
— Как эта женщина смеет так обращаться со мной! — шипела в сердцах Клотильда, оставшись с мужем наедине.
— Но дорогая, как именно? — проблеял Эммет, недоумевая, что так могло разозлить его благоверную.
— Как будто я никто в этом доме!
— Но, дорогая, вы преувеличиваете! Подумаешь, нас разместили в голубой комнате, поскольку китайскую уже заняли Мэри и Грегори с близнецами. Охотничья комната приготовлена была для Джаспера, да и вам бы не понравилось спать, когда на вас смотрят глаза ни в чем неповинных оленей. А леди Базель нужно было разместить по соседству с ее сыном, чтобы она могла присмотреть за ним. Вы же знаете, что лорд Лесли Базель несколько глуповат от рождения. Хотя его мать никогда и не признает этого, но она следит, чтоб он не попал в нелепую ситуацию, потому и не отпускает его от себя ни на шаг. Да, как я мог забыть! Конечно же, граф и графиня Кентервиль с дочерьми, приехав раньше нас, заняли остальные комнаты для гостей. Из тех же покоев, что остались, голубая комната самая светлая и просторная, и лично я предпочел бы ее изначально. Не могла же ее светлость заявить, что кому-либо из гостей необходимо оставить свои покои, поскольку нынешняя герцогиня требует их себе?!..
— Нет, вы не понимаете! Эта женщина не имеет права быть здесь хозяйкой!
— Почему? Думаю, вполне логично, что отец оставит Шератон своей супруге в наследство. В конце концов, она столько сделала и для него, и для Шератона, пока мы занимались своими делами…
— Что? Вы считаете вполне логичным, что какая-то вертихвостка получит то, что по праву должно принадлежать вам?!!! — провизжала герцогиня, поскольку не понимала, как ее муж может быть таким простофилей.
— Клотильда, дорогая… Не злитесь, — Эммет начал моментально обхаживать свою женушку, поскольку не мог выносить, когда она переходила на визг, — но я хотел бы вам напомнить, что кроме меня в семье имеется еще как минимум два наследника, которым Шератон может принадлежать по праву. Я итак получил Сомерсетхолл, потому считаю, что претендовать на что-либо еще — несправедливо. Мэри и Джаспер также нуждаются в своей доле, и леди Базель приходится мне троюродной теткой и находится в весьма щекотливом положении, кроме того есть еще целый штат верной герцогу прислуги…
— Мэри ни в чем не нуждается, лорд Кентервиль до неприличия богат, и никакие волнения на бирже не смогут помешать ему стать еще богаче! — безапелляционно заявила герцогиня, и продолжила свой недовольный монолог дальше. Ее муж, обладая с рождения мягким характером, не мог устоять перед натиском жены, потому чаще всего в конце всех их разговоров он просто умолкал, делая вид, что внимательно слушает свою супругу. На самом деле он придумывал себе занятие на следующий день, или вспоминал последнюю театральную постановку, или выбирал собак для следующей охотничьей травли… Главное не забывать кивать, во время вопросительных интонаций супруги.
Клотильда продолжала мерить жесткими шагами ту самую голубую комнату, что имела несчастье стать пристанищем нынешнему герцогу Сомерсету и его супруге, пока не взглянула на часы, пробившие в углу двенадцать ударов.
— Мы опаздываем! — вскликнула она, и, схватив супруга, устремилась по направлению к часовне. Однако пробраться сквозь толпу людей, которые пришли отдать последнюю честь покойному, было не так-то просто. Хотя все расступались перед герцогом и его супругой, но народу собралось слишком много, вход в часовню был очень узким, и чем ближе к нему, тем гуще было столпотворение, и, не смотря на глубокое уважение перед его и ее светлостью, отступить простым людям было некуда. Так и вышло, что отпевание началось и полностью прошло без герцогской четы Сомерсетов. Клотильда не могла позволить себе опуститься до того, чтобы начать топтаться по ногам и расталкивать людей локтями, всю церемонию они наблюдали поверх голов всех остальных присутствующих, зажатые между арендаторами, деловыми компаньонами и дальними родственниками герцога, которые не уместились в часовне.
В двенадцать часов пополудни внутри часовни собрались: преподобный Престон и его помощники, вдовствующая герцогиня Сомерсет, лорд и леди Кентервиль с близнецами, лорд Джаспер Фаррел, родители лорда Кентервиля с дочерьми Маргаритой и Софией, которые после женитьбы сына считали себя также членами семьи, и леди Базель с лордом Лесли. Отсутствие новоиспеченной герцогской четы Сомерсетов в тесном пространстве вначале не заметили, потому отпевание начали вовремя, прерывать же службу в самом разгаре сочли неприличным. Клотильда, зажатая со всех сторон в толпе у входа, с неприкрытой злобой взирала на Мартинику, склонившуюся над покойным, и даже слезы, катившиеся по щекам вдовствующей герцогини, не тронули ее сердце.