— Я никогда больше его не увижу, — Клиона произнесла эти слова вслух, и отчаяние, звучавшее в них, словно отдалось еле слышным эхом по комнате.
Еще несколько часов назад ей хотелось убежать и спрятаться. Но теперь она знала — одна только мысль, что она не сможет видеть лорда Рейвена, что они разлучатся сразу по приезде в Англию, причиняла страдание, какого она не испытывала никогда прежде.
Она хорошо представляла себе, как будет проходить путешествие. Долгие дни в карете, потом недели на борту корабля, Берил и лорд Рейвен будут вместе, а она — третьей лишней. Потом Англия — и прощание навек!
Она не знала, куда денется, возвратясь, и что с ней будет. Будущее скрывалось в туманной дымке ее слез. С огромным усилием она заставила себя вернуться к действительности. Пора укладываться. Когда она была уже одета, слуга принес сундуки. За ним следовала Эллен, взволнованная и сердитая.
— Мисс, Голубка велит сперва помочь ей, мисс, — сказала она. — Сделаю, что она скажет, потом к вам приду.
— Не беспокойтесь обо мне, Эллен, — отвечала Клиона. — Я все уложу сама.
— Да как это можно, мисс! — воскликнула Эллен, пораженная до глубины души тем, что барышня сама займется таким делом. — Я скоро, не сомневайтесь. Только, мисс, Голубка гоняет меня взад-вперед да командует: сделай это да не делай того. Прямо я с ног сбилась.
Клиона улыбнулась против воли. Ей было известно, что Голубка в непредвиденных обстоятельствах теряет душевное равновесие. Эллен свойственно то же самое, и они в подобных случаях затевали жестокую перебранку, словно две базарные торговки.
— Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне, Эллен, — повторила Клиона растерянной горничной. Но говорила она в пустоту — Эллен уже выбежала из спальни, и только раскрытые сундуки ждали, когда Клиона начнет укладываться.
Ей предстояло упаковать гораздо больше вещей, чем она привезла в Рим. Новые платья, ленты, шляпы и еще много всякого добра, которое ей одалживала Берил, а потом просила оставить у себя и носить.
Она пыталась сложить газовое платье так, чтобы не измять, когда в спальню вбежала Берил. Прошло более часа, как она поспешно ушла после сообщения Голубки, что какой-то визитер хочет ее видеть. Клиона, стоя на коленях у сундука, подняла на подругу глаза, и ей показалось, будто вместо Берил перед ней совсем другое существо.
На Берил был дорожный плащ и любимая шляпа с алыми перьями, которая удивительно к ней шла, но у нее было совершенно необычное выражение лица, она сияла. Глаза ее лучились нежностью, отчего Берил казалась добрее, милее и еще красивее.
— Клиона, мне надо тебе что-то сказать. — Она говорила очень тихо, но в голосе звенела радость.
— Что же? — спросила Клиона, поднимаясь.
Берил посмотрела на нее и глубоко вздохнула.
— Ах, любовь моя, я так счастлива, — проговорила она.
— Отчего? Что случилось? — спросила Клиона в недоумении.
— Иан здесь — он свободен! — Берил ликующе произнесла эти слова, и Клиона поняла не сразу.
— Свободен? — переспросила она.
— Да, свободен! Его жена три недели назад умерла. Он был во Франции и не сразу получил известие. Но, как только он узнал о ее кончине, он примчался ко мне на перекладных.
— Ты все еще любишь его? — спросила Клиона.
— Все еще? — откликнулась Берил. — Я не переставала его любить. Я никого, кроме него, не любила. Ах, Клиона, как вообразить такое счастье? Что может быть удивительнее — Иан сделал мне предложение!
— И ты собираешься… выйти за него замуж? — медленно произнесла Клиона.
— Завтра! — ответила Берил. — Мы сейчас уезжаем в Милан. Иан все устроил, мы обвенчаемся, а затем отправимся в Испанию на медовый месяц.
— Но, Берил, как вы можете так поступать? — ужаснулась Клиона.
— Можем и поступим, — ответила Берил с легким вызовом. — Ах, я знаю, все будут шокированы. Пойдут разговоры, что Иан должен был подождать хотя бы год и лишь потом жениться снова, и ему следовало бы носить траур по этой женщине, а он никогда ее не любил, и к тому же последние пять лет она страдала безумием. Этого от него ожидают — но он не намерен соблюдать условности. Мы обвенчаемся сразу же! Мы будем вместе — отныне и навсегда.
— Но, Берил… что скажет твой отец и… и лорд Рейвен?
Берил плутовски улыбнулась, на щеках ее появились ямочки.
— Много чего, — ответила она. — Но меня там не будет, и я не услышу. Можешь ли ты понять, любовь моя, — я убегаю во второй раз!
Клиона села на кровать и, потрясенная, взглянула на подругу.
— Берил, но это немыслимо! Это скандал! Что теперь будет со всеми?
— Меня не интересует! Мне ни до кого нет дела, — сказала Берил, щелкнув пальцами. — Я люблю Иана, а он меня. Когда я выйду замуж, он будет заботиться обо мне, и со мной больше ничего дурного не случится. Я ни в чем не буду противиться его воле, поверь мне. Я обожаю, когда меня держат в ежовых рукавицах. И уезжаем мы с ним прямо сейчас по его настоянию. Он все продумал и решил, и я следую за ним немедля.
— Ты сказала леди Рейвен? — спросила Клиона.
— Нет, и Сильвестру тоже, — ответила Берил. — Я слишком трушу! Поручаю это тебе.
— Мне? — Клиона побледнела.
— Да, дорогая, тебе, — продолжила Берил. — На тебя они не могут рассердиться, ведь ты ни при чем. И для чего мне выслушивать их обвинения, доводы и упреки? Какой от этого толк? Я все равно выйду замуж за Иана, никакие препятствия меня не остановят. Я люблю его. Невозможно выразить, как я его люблю.
— Но… что скажет лорд Рейвен?
— Это меня нисколько не интересует!
Клиона помолчала и решила отказаться от тяжкой миссии:
— Я вообразить не могу, как буду с его светлостью говорить о том, что случилось, Берил!
Берил бросилась к ней и нежно обняла.
— Ты все сделаешь, как я прошу, — сказала она. — Ты всегда была моим единственным другом, дорогая, и я доверяюсь тебе сейчас, когда свершается главное событие всей моей жизни. Ты ведь не откажешь мне?
Клиона не могла устоять, тронутая мольбой в голосе подруги.
— Нет, конечно, — уныло промолвила она.
Берил поцеловала ее с торжествующим видом — она вновь одержала победу.
— Я знала, ты меня не подведешь, любовь моя. Теперь мне пора. Иан ждет внизу, и я забираю Голубку. Ты ведь не против? Домой тебя сопровождать будет Эллен.
Клиона засмеялась.
— Ты все равно бы не стала слушать моих возражений, — заметила она. — Ах, Берил! Я от всей души желаю тебе счастья.
— Я знаю — я буду счастлива, — вдруг, посерьезнев, сказала Берил. — Я буду хорошей женой Иану. Больше я не наделаю ошибок.
Клиона снова помолчала и спросила:
— А лорд Рейвен? Ты веришь, он любит тебя?
Берил, не задумываясь, ответила:
— Да, конечно, — насколько Сильвестр способен любить кого-то вообще. Он человек странный, сама видишь. Наверное, он по-своему привязан ко мне — по крайней мере у меня нет причин думать иначе.
— Ты в этом уверена? — спросила Клиона.
Что-то в ее голосе заставило Берил взглянуть на нее повнимательнее.
— На что ты намекаешь? — спросила она. — Ты наслушалась сплетен? Узнала, что Сильвестр проводит ночи у Эланди Димаджили, самой знаменитой куртизанки Италии?
Клиона в испуге широко раскрыла глаза.
— Тебе известно о подобных отношениях? — изумилась она.
— Ну конечно, известно, — сказала Берил, слегка пожав плечами. — Всегда находились люди, готовые сообщить, где Сильвестр бывает и что делает. Если ты слышала, как он возвращается на рассвете, смею тебя уверить, это для меня не секрет, и у меня не было ни малейшего намерения препятствовать его развлечениям.
— И тебе было все равно? — задала вопрос Клиона.
Берил снова грациозно пожала плечами.
— А почему это должно было меня беспокоить? — возразила она. — Мужчины — это мужчины, дорогая, сама убедишься, когда поживешь в Лондоне с мое. Если Сильвестр хотел развлечься, зачем мешать ему? Но у меня не проходит ощущение, что неожиданный поспешный отъезд и секретные сведения насчет возможной войны связаны с этой дамой. Или с кем-либо из ей подобных.
Клиона подошла к окну и выглянула в сад.
— Я слышала, как его светлость вчера возвращался на заре, — сказала она тихо. — Я подумала, откуда бы он…
— Вот почему ты спросила, любит ли он меня, — улыбнулась Берил. — Ах ты, простодушная гусыня. Конечно, у него есть связи на стороне. Невеста — это одно, мимолетное увлечение дамой полусвета — совершенно другое. И потому ты должна сообщить ему, что я его покинула, и сделать это как можно деликатнее, не раня его. Я убегаю от него второй раз, и это ему не принесет особой радости. А кроме того, он навсегда потерял пятнадцать тысяч акров плодородной оксфордширской земли, владения моего отца.
Клиона вдруг обернулась к ней.
— Пожалуйста, Берил, не заставляй меня этого делать.
— Ты обещала, — ответила Берил непреклонно. — А теперь, дорогая, мне пора. — Она поцеловала подругу в обе щеки и добавила: — Мы увидимся, как только я вернусь в Англию. Иан и я не собираемся спешить с возвращением, ему в Испании надо уладить кое-какие имущественные дела, и пусть мой медовый месяц длится как можно дольше и будет удивительным приключением. Но сразу по приезде домой мы увидимся, любовь моя. А до тех пор au revoir[26].
Она снова поцеловала Клиону, крепко ее обняла и, прежде чем та успела опомниться, выбежала из комнаты.
Клиона постояла, глядя на захлопнувшуюся дверь, и снова подошла к окну, откуда был виден самый конец подъездной аллеи, сворачивающей от парадного входа к воротам у дороги. Она стояла еле дыша и смотрела, как на аллею выезжает карета с гербами на дверцах и привязанной сверху горой сундуков. В упряжке было шесть лошадей, серебряные украшения на сбруе сверкали в лучах солнца и мелодично позвякивали. Карета скрылась из глаз, Берил уехала!
Клиона приложила пальцы к вискам, решая, что именно нужно сделать. Она обещала Берил передать его светлости прискорбную весть, надо выполнить обещание сразу. Леди Рейвен еще в постели — часто после утомительных, затянувшихся допоздна светских приемов она оставалась у себя почти весь день; спала, читала, не в силах спуститься и вступить в разговоры с домашними. Лорд Рейвен, по всей вероятности, где-нибудь в доме или в саду.
Клиона взяла зеленую шаль в цвет пояса на белом муслиновом платье, вышла из комнаты, медленно спустилась по резной винтовой лестнице в гостиную. В раскрытые окна лился полуденный свет, никого не было. Никого не было и на террасе. Человек, которого Клиона искала, не показывался.
Клиона с трудом прошла через террасу к балюстраде, откуда был виден сад. Она еле передвигала ноги, и ей понадобилась целая вечность, чтобы преодолеть короткое расстояние. Сад представлял собой истинное пиршество красок. Бабочки роились над алыми, розовыми, синими и желтыми лепестками цветов на роскошных клумбах. В воздухе стоял острый запах тигровых лилий, стрекотали цикады, шуршали проворные ящерицы, а наверху в ветвях деревьев пели птицы.
Медленно, через силу заставляя себя двигаться, Клиона спустилась по каменным ступеням. Она знала, где можно найти лорда Рейвена. И не ошиблась. В скрытом от глаз живой изгородью уголке сада, засеянном душистыми травами, был маленький фонтан — два каменных херувима верхом на дельфине, у которого из раскрытого рта высоко била радужная струя воды и, искрясь и переливаясь золотом, падала в мраморный бассейн, украшенный летучими рыбами.
С одной стороны вставала каменная стена, где согретые солнцем красовались румяные персики. Травы наполняли воздух пряными экзотическими ароматами, бугенвиллии и цветущие кусты ослепляли немыслимой яркостью красок.
В стене была глубокая ниша со скамьей, устланной малиновыми подушками. Здесь сидел лорд Рейвен. В руках он держал книгу, но не читал. Он следил за прозрачной струей на фоне голубого неба, которая била вверх и низвергалась, нежно журча, сверкая брызгами, словно мечта, взлетающая ввысь, чтобы разбиться о землю и, торжествуя, вознестись снова.
Клиона, бесшумно ступая в легких туфлях без каблуков, подошла незамеченной. И вдруг, словно почувствовав ее присутствие, лорд Рейвен обернулся. Ее волосы золотились от солнца будто нимб над нежным лицом, глаза потемнели от волнения, губы дрожали, и она еле слышно произнесла:
— Могу я поговорить с вами, милорд?
— Ну конечно, — он встал и поклонился. — Простите, я не слышал, как вы подошли. Вы уложили вещи?
— Да, благодарю вас.
Клиона говорила с трудом. Лорд Рейвен поправил для нее подушки, и она опустилась на скамью. Она сидела, сложив руки на коленях, тонкий, нежный профиль четким силуэтом вырисовывался на темно-зеленом фоне живой изгороди. Наступило молчание, — лорд Рейвен сел рядом, отложил книгу и стал наблюдать за собеседницей.
— Вы хотели поговорить со мной, — напомнил он через некоторое время.
— Д-да… — ответила Клиона дрожащим голосом.
— Я жду.
— Мне трудно… говорить… о том, что я должна вам сказать.
— Трудно? — переспросил он. — Но ведь мы друзья — или, быть может, враги, и потому должны говорить друг другу правду.
Что-то в его голосе подозрительно напоминало обычную манеру подсмеиваться над ней. Ей стало нестерпимо стыдно за вчерашнюю сцену у принца в кабинете, когда лорд Рейвен вызволил ее из опасности, — она готова была провалиться сквозь землю.
Что он мог подумать, спрашивала она себя в сотый раз, когда, взломав дверь, увидел ее в объятиях принца? Вдруг он решил, что она по своей воле очутилась в этом кабинете? Вдруг у него появилась мысль, будто она завлекала принца, и тот решил, что ее позволительно оскорблять подобным образом?
Клиону била дрожь, но она взяла себя в руки, напомнив себе, что дело касается не ее, а лорда Рейвена. Если он испытывает к Берил такую же любовь, какая сразила и потрясла ее, Клиону, то его остается лишь пожалеть. Значит, и ему ведомы сердечные муки, душевные раны, приносящие много больше страданий, чем телесные.
Порывисто она обернулась к нему, и он устремил на нее проницательный взгляд, которого она всегда боялась, — под этим взглядом она не могла вымолвить ни слова.
— Я жду, — повторил лорд Рейвен, и голос у него теперь звучал несколько мягче.
— Боюсь, милорд, то, что я должна сообщить… огорчит вас, — начала Клиона.
Он поднял брови.
— В самом деле?
— И поэтому… мне так трудно… начать, найти… нужные слова.
— В некоторых случаях мне не приходится жаловаться на недостаток мужества, — сказал он с загадочной улыбкой.
— Я знаю, — ответила Клиона. — Я считаю вас очень мужественным человеком, и, пожалуй, сперва я должна поблагодарить вас за вчерашнее.
Вздохнув, она подумала, что разговор снова возвращается к ней. И от этого почему-то невозможно уйти.
— Не стоит благодарности, — ответил лорд Рейвен. — Я испытываю огромное облегчение, ведь удалось избежать весьма неприятного поворота событий — принц мог вызвать меня на дуэль, а это привело бы к нежелательному скандалу.
— Вы… Вы очень умно поступили… по отношению к его высочеству, — проговорила Клиона. Она смолкла. Ей никак не удавалось выполнить данного подругой поручения.
— Забудем случившееся, — предложил лорд Рейвен. — Нет резона придавать этому инциденту слишком большое значение, обсуждать его и вообще вспоминать.
— Я бы желала забыть все и не вспоминать никогда… встречи с принцем! — горячо воскликнула Клиона.
— Тогда забудьте, — сказал лорд Рейвен с некоторой резкостью в тоне.
Они снова замолчали.
— Я должна говорить с вами совсем о другом, — с трудом промолвила Клиона.
— О чем-то, касающемся меня? — спросил лорд Рейвен. — Что же это может быть?
— Боюсь, вас это… расстроит… причинит боль, — сказала Клиона.
— Разве это имеет значение? — задал он вопрос. — Вы должны, наоборот, радоваться. Вы ведь нередко желали мне зла.
Клиона вздрогнула — в голосе звучало явное недружелюбие. Она всплеснула руками, словно в свою защиту, но тут же снова сложила их на коленях.
— Я иногда… сердилась на вашу светлость, — сказала она. — Но сейчас… я про другое. И я не хочу… чтобы вы страдали от горестных переживаний.
— Благородно с вашей стороны.
Клиона в отчаянии протянула к нему руки.
— Пожалуйста… я должна вам сказать, — умоляюще проговорила она.
— Прошу извинения, что перебиваю ваш монолог. Нельзя ли перейти к сути?
— Это… это касается… Берил.
— Берил просила вас что-то мне передать?
— Да… просила.
— И отчего же моя нареченная не окажет мне чести, доверившись лично мне?
Клиона глубоко вздохнула.
— Оттого, что она убежала. — Она не посмела взглянуть на лорда Рейвена и поспешно, чувствуя себя, наконец, в силах высказаться, продолжала: — Ах, только не гневайтесь на нее, умоляю вас. Приехал лорд Маунтавон и сообщил, он теперь свободен, жена его умерла… Они с Берил отправились в Милан… и там обвенчаются. Вам это может показаться дурным, безнравственным, милорд, но вы, наверное, знаете — Берил всегда любила его. Никто не был ей так дорог. Обманув вас, она поступила дурно, но… Любовь не… поддается велению рассудка. — Клиона произнесла эти слова, подавив рыдание.
— Кто вам сказал, что любовь не поддается велению рассудка? — полюбопытствовал лорд Рейвен.
— Я знаю, я уверена в этом, — отвечала Клиона. — И потому умоляю вас простить Берил. Если вы ее любите, вы поймете ее чувство.
— Она внушила бы мне больше уважения, если бы сказала обо всем сама, — проговорил лорд Рейвен.
— Понимаю вас, — согласилась Клиона. — Но она боялась, вы рассердитесь, будете ее отговаривать, начнется ссора. Она решила связать судьбу с лордом Маунтавоном, и ничто не поколеблет ее решения. Пожалуйста, постарайтесь понять и простить, — молила Клиона, обернувшись к нему и глядя ему в глаза.
— Я прощаю ее, — сказал лорд Рейвен.
— Это великодушно с вашей стороны. Я знала, вы поймете. При истинной любви самое главное — счастье любимого.
— При истинной любви, — повторил он. — Весьма важное условие.
— Я уверена в этом, — отвечала Клиона. — Любовь, истинная любовь, самоотверженна и прощает все.
— Откуда вы знаете? — спросил он.
— Но я сама… — Клиона смолкла неожиданно.
Она вдруг поняла, что чуть не выдала себя, сказав о чувствах, которые испытывает. И это правда, взволнованно подумала она. Она желает ему счастья. Она любит его и ради него в эту самую минуту, если бы только могла, вернула Берил, чтобы та осталась с ним навсегда. Она боялась взглянуть на него, увидеть на его лице страдание и смотрела, как плещет веселая золотистая струя.
— Итак, вам известно: истинная любовь прежде всего печется о счастье любимого, — спокойно заключил лорд Рейвен.
— Да…
— Как же вы это узнали? Мне любопытно.
— Прошу вас, не будем говорить обо мне, — отвечала Клиона. — Это вам следует постараться понять, что произошло.
— Отлично понимаю. Видите ли, Маунтавон — мой друг. Он увиделся со мной утром сразу по приезде. Он поведал мне о своих намерениях, и я его благословил — по-моему, они с Берил идеально подходят друг другу.
— И вы все знали? — обернулась к нему с укором Клиона.
— Да, знал.
— И допустили… чтобы я, пересиливая себя, выполняла свой мучительный долг! Это бессердечно, жестоко!
Клиона вспыхнула от волнения, глаза у нее заблестели.
— Быть может, я хотел услышать о вашем отношении к любви.
— Не понимаю, почему это должно вас интересовать, — ответила Клиона с некоторым вызовом.
— Вы моя гостья, а сейчас и подопечная, и меня, естественно, интересует все, что вы думаете и делаете.
После минутного молчания Клиона заговорила в совсем ином тоне и очень неуверенно:
— Я думала об… этом! Я понимаю, какая для вас обуза сопровождать меня… когда Берил уехала. Быть может, для меня есть иная возможность вернуться домой. Но если даже и нет, обещаю доставлять вам поменьше хлопот… в путешествии.
— Вы очень заботливы. И действительно причинили немало беспокойства по дороге сюда.
— Я уже принесла извинения… за это, — отвечала Клиона. — Не очень любезно… напоминать о неприятном, тем более это произошло не по моей вине.
— Я часто вспоминаю ваше лицо, когда забрался в комнату, где вас держали бандиты, — задумчиво произнес лорд Рейвен. — В тот раз и, наверное, вчера вы, похоже, были рады меня видеть.
— Конечно, рада, — отозвалась Клиона. — Я молила бога о вашем появлении.
— Молили бога — обо мне? — Что-то в его голосе внушало ей необычайную робость, она ответила не сразу.
— Да. О ком же еще?
— Конечно. О ком же еще? — сказал он совсем другим тоном.
Снова наступило молчание. Оба глядели на струю фонтана, потом, немного погодя, лорд Рейвен сказал:
— Если не ошибаюсь, вы еще не бросили монетку в фонтан Треви.
— А теперь уже слишком поздно, — вздохнула Клиона, и у нее сжалось сердце. — Как, по-вашему, это действительно означает, что мне больше не увидеть Рима?
— А вы хотите сюда возвратиться?
— Конечно, хочу. Город еще прекраснее, чем я ожидала… и я была очень… счастлива здесь.
— Тогда, надеюсь, бросите вы монетку или нет, вы вернетесь, — сказал лорд Рейвен. — Но есть и другая монета, мы говорили о ней — может быть, вы ее нашли, пока были здесь.
Клиона не отвечала, прошло несколько мгновений, и он тихо промолвил:
— Монетка любви, ее залог.
Клиона стиснула руки. Ей пришлось даже труднее, чем она ожидала. Как хотелось обернуться к нему, протянуть руки, а он бы взял их в свои — хотя бы на миг. Смотреть на этот рот, который тогда завладел ее губами в долгом поцелуе, взглянуть ему в глаза, хоть она и страшилась его взгляда, проникавшего в самую душу. Вместо этого она заставила себя сидеть неподвижно, отвернув голову, глядя на носки туфель, видневшиеся из-под платья.
— Довелось ли вам узнать, что такое любовь, маленькая Клиона? — спросил он с поразившей ее нежностью.
— Я не понимаю, о чем вы, ваша светлость, — сказала она в ответ.
— А я думаю, понимаете, — настаивал он. — Когда вы говорили сейчас о чувствах, в вашем голосе звучали сердечность и понимание — раньше этого не замечалось. Кто научил вас?
— Никто… Это… неправда, — ответила она в волнении.
— Нет, правда, — сказал он. — Рим — город, созданный для любви, и здесь, под ярким солнцем, противоестественно говорить о чем-то ином. Поговорим о любви?
— Нет! Нет! — почти крикнула Клиона.
— Столь пылкое негодование! Отчего? Вы боитесь?
— Нет, конечно… нет.
— К чему тогда убегать от того, что так удивительно и прекрасно? Любви, Клиона, как вы справедливо заметили, невозможно противиться. Она захватывает нас врасплох, и вот ею уже полна вся жизнь, и все остальное теряет значение. Чувствуете ли вы то же самое?
— Да, — прошептала Клиона и поспешно добавила: — Я… не знаю. Прошу вас… мне надо вернуться в дом.
Она приподнялась, но он взял ее за руку. Ощутив его прикосновение, она замерла. Кровь отхлынула у нее от лица, глаза потемнели, и она испуганно посмотрела на него.
— Зачем вы притворствуете, Клиона? — спросил он.
— Я вовсе… не притворствую, — послышался ответ.
— Похоже, это так, — проговорил он. — И я чистосердечен. Сказать вам что-то? Я влюблен!
Наступило молчание, словно затих весь мир, и Клиона спросила изменившимся голосом:
— В… кого?
— Разве нужно спрашивать? — отозвался он. — Сердце не подсказывает вам ответа?
Она подняла к нему бледное лицо с дрожащими губами.
— Что вы… говорите… мне? — спросила она, запинаясь.
Он улыбнулся детскому страху в ее словах.
— Я говорю, моя дорогая, что люблю вас! — ответил он. — Люблю давно — дольше, чем позволял себе признаться. А теперь, наконец, могу это вам сказать.
Весь мир вдруг засиял дивной красотой, но Клиона еще не смела верить услышанному.
— Но это… этого не может… быть, — вымолвила она, наконец, и в голосе у нее были слезы.
— Это правда, — ласково сказал он. — Разве вы не знали правду в ту ночь, когда, обвив меня за шею руками, скакали со мной на коне, убегая от опасности? Разве вы не знали ее вчера, когда, увидев вас в объятиях другого, я чуть не убил его от бешеной ревности?
— Я… я думала, вы рассердились… на меня, — пробормотала Клиона.
— Я и в самом деле был разъярен, — ответил он. — И хотел сжать вас в объятиях и целовать, как той ночью, когда вы пытались меня обмануть, притворяясь, будто вы — Берил. Вы обиделись на меня, но я не мог подавить желания убедиться, такие ли у вас нежные губы, как в первый раз.
Клиона затрепетала, а он протянул руки и привлек ее к себе.
— Я люблю тебя, — сказал он тихо. — Я никогда не думал, что смогу так любить женщину. Ты веришь мне?
Клиона не сводила с него глаз, словно желая прочесть это признание в его лице.
— Откуда вы узнали… что я… люблю вас? — сказала она еле слышно.
— Просто ты так нужна мне, и чувство мое так велико — оно не могло не покорить тебя, — ответил он, и, прежде чем Клиона успела вымолвить слово, он нежно взял ее за подбородок и положил ее голову к себе на плечо.
— Залог любви, моя дорогая, — прошептал он. — Как я мечтал подарить его тебе! Ты так прелестна, нежна. Я сделаю тебя счастливой, — поклялся он.
И приник губами к ее губам, и весь мир, все вокруг растаяло в поразительном чуде поцелуя, на который она ответила всем своим существом.
— Я люблю тебя! Я люблю тебя!
Признанию вторило эхом мелодичное журчание фонтана и звонкое пение птиц.
«Я люблю тебя!» — пело и сердце Клионы, и в ответ на жаркий поцелуй в ней вспыхнуло дивное пламя.
И он снова глядел на нее, проникая взглядом в самое сердце.
— Я люблю тебя, — повторил он, и еле слышно, почти касаясь его губ, она прошептала:
— Я люблю… тебя.