— Извини меня, ради бога, — промолвила Клиона застенчиво, — я невольно подслушала ваш разговор — Рекс открыл дверь.
— Ну вот, теперь ты знаешь, каким неуступчивым бывает его светлость, — смеясь, отвечала Берил. — Он пытается навязать мне кузину Эстер в поездку за границу, а ты, радость моя, лучше всех знаешь, как она меня всегда изводила. Клянусь, я не сделаю отсюда ни шагу, если ее пошлют со мной. Но шиш теперь кузине Эстер — все улажено, ты едешь со мной вместо нее.
— Потише, потише! — воскликнул лорд Форнсетт. — Умерь свою прыть. Я еще не дал согласия, Берил. Кроме того, я не могу позволить, чтобы два беспомощных юных существа метались без присмотра по Европе.
— Вы забыли, папа, что я замужняя дама? — спросила Берил. — И потом, вряд ли можно сказать, что мы будем без присмотра, — милорд Рейвен будет нас сопровождать, и вдобавок, по меньшей мере, шестеро слуг, целый эскорт.
— Шестеро! — в некотором смятении воскликнул лорд Форнсетт.
— Да, шестеро, — твердо повторила его дочь. — Могу заверить вас, сэр, — все знатные люди путешествуют en prince[6].
— И все же, я думаю, вы с Клионой слишком молоды, — сказал лорд Форнсетт, но было видно, что он сдается.
— Ma foi[7], папа! В угоду вам мы возьмем с собой капитана Эрншоу, он будет у нас на посылках. Он невообразимо скучен, но надежен, как скала.
— Ну, ладно, если Эрншоу согласится… — Лорд Форнсетт, похоже, окончательно капитулировал.
— Согласится? Да он ухватится за такую возможность. Всю войну мы только и слышали его панегирики развалинам Рима и картинным галереям Флоренции. А теперь у него появится возможность нас туда отвезти, и если нам все это не покажется столь романтичным, как он расписывал, — что ж, поделом ему.
— Прекрасно. Быть по-твоему, — заключил лорд Форнсетт. — И, надеюсь, вы не возьметесь за свои прежние шалости.
Он улыбнулся, вспоминая их детские проказы. Кузина Эстер порой вынуждена была прибегать к его помощи, когда озорницам следовало прочесть нотацию.
— Неужели это возможно? — спросила Клиона, обращаясь к Берил, и глаза ее заблестели от волнения. — Неужели ты и вправду собираешься взять меня с собой? Нет, наверное, это сон, я не могу поверить.
— Вовсе не сон, глупышка. И не воображай, будто это такое уж великое счастье. Его светлость отправляет меня от греха подальше и в наказание за мои проступки.
— Отнюдь нет. Не в наказание, а из соображений безопасности! — Лорд Форнсетт положил дочери на плечо руку и поглядел на нее с нежностью и отцовской гордостью — он обожал свое единственное чадо.
Берил была необыкновенно привлекательна — высокая, выше Клионы, значительно выше, чем того требовала мода, но рост гармонировал с ее благородной осанкой. Лицо очаровывало своеобразной прелестью — короткий прямой нос, глаза, искрящиеся лукавством, алые губы, которые она надувала в очаровательной гримаске, если что-то было не по ней. В повороте кудрявой головки, в движениях белых рук было столько грации, что никого не могло удивить паломничество сент-джемсских денди в особняк лорда Форнсетта на Баркли-сквер, когда там появилась юная вдова, леди Берил Найт.
— Мы будем выгодно оттенять друг друга, — сказала Берил Клионе, когда позднее они остались наедине. Подруги не знали, с чего начать разговор, так много нужно было каждой из них поведать о себе.
— Оттенять? Что ты имеешь в виду? — удивилась Клиона.
— Ах, дружочек, какая ты глупышка! Неужели не понятно? Я темноволосая, ты блондинка, и мы обе чрезвычайно привлекательны. Если мы не поразим своей красотой всю Италию, я просто умру от горя.
— Ты непременно поразишь Италию, — улыбнулась Клиона. — Но ты отлично знаешь — мне ничего более не нужно, как любоваться тобою, оставаясь в тени.
Берил рассмеялась.
— Ты еще не усвоила, мой ангел, излишняя скромность и желание оставаться в тени никогда к успеху не приводят.
— Но я вовсе не стремлюсь к успеху, — возразила Клиона.
— Я скажу, что нужно тебе, — ответила Берил. — Найти милого, богатого мужа с положением в свете…
— Нет, вовсе нет, — перебила Клиона.
Она вдруг смолкла и в ужасе закрыла лицо руками.
— Берил, я забыла отдать тебе мамину записку. Я ведь с этим пришла. Она послала меня передать приглашение к обеду.
— Твоя мама здесь? — воскликнула Берил. — Боже милосердный, вот уж не ожидала, что она пожалует в деревню.
— Она неожиданно приехала два дня назад, — объяснила Клиона. — Мы все этому очень удивились.
— Надо думать. Послушай, когда я уезжала из Лондона, там только и было разговоров… — Берил смолкла и потом добавила: — Наверное, мне не следует говорить об этом, но, может быть, ты сама знаешь?
— О том, что принц Уэльский оказывает маме знаки внимания? — спросила Клиона. — Конечно, знаю. Мама все мне рассказала сразу по приезде.
— А про лорда Вигора? Он уже сделал предложение? — спросила Берил. — Хотя нет, конечно, какой глупый вопрос. Твоя мама не приехала бы, если бы это было так.
— Он будет сегодня к обеду.
— Правда? — Берил не смогла скрыть удивления. — Значит, на сей раз это действительно серьезно. Все держали пари, что это лишь очередное увлечение.
— Что он из себя представляет? — задала вопрос Клиона.
— Мне он попросту безразличен, — сказала Берил. — Но он дружен с отцом. Кстати, пожалуй, именно он был сегодня у папы с визитом. Мне сказали, у папы какой-то господин, но я думала, это совсем другой гость, а потому убежала в сад и спряталась там под дубом, помнишь, где мы играли детьми?
— Ты думаешь, вас посетил лорд Вигор… — медленно проговорила Клиона.
— Вполне вероятно, если, как пишет твоя мама, он остановился в Вудстоке. Наверно, хотел получить от папы приглашение жить у нас. Неужели он заманил папу в эту ловушку? Лорд Вигор, в общем-то, препротивный.
— Какой он из себя? — поинтересовалась Клиона.
Берил не заметила, что в голосе подруги звучат странные нотки.
— Высокий брюнет, в нем, по-моему, есть что-то зловещее.
Помимо воли рука Клионы коснулась губ. Значит, в поле ей повстречался именно лорд Вигор! Лорд Вигор дал ей гинею и поцеловал ее за то, что она не сумела выполнить его просьбу. Клиона снова ощутила прилив гнева, охватившего все ее существо, когда она смотрела ему вслед. Как он смел нанести ей такое оскорбление! И это человек, за которого ее мать собирается замуж.
Берил перебила ее мысли.
— О чем ты задумалась, Клиона? У тебя такое серьезное стало лицо, даже гневное. Что-то тебя рассердило?
— Нет, нет, ничего, — поспешно ответила Клиона. — Расскажи мне подробнее о лорде Вигоре.
— Ну, он известен своим богатством и любовными похождениями. Он волочится за всеми хорошенькими женщинами в Сент-Джемсе. Мамаши, у которых дочери на выданье, много лет пытаются поймать его в свои сети, но безуспешно. Он слишком хитер. Конечно, твоей матери легче добиться того, в чем остальные потерпели неудачу.
— По ее словам, лишь он один может составить ее счастье, — проговорила Клиона.
— Не завидую ей, но, конечно, он очень богат — почти так же, как Сильвестр.
— Кто такой Сильвестр? — полюбопытствовала Клиона.
— Не притворяйся, Клиона. Ты прекрасно знаешь: Сильвестр — граф Рейвен, за которого я посватана.
— Ты любишь его?
Берил поглядела на Клиону, надув прелестные губки.
— Какое отношение имеет любовь к замужеству? К разумному браку во всяком случае. Я знаю Сильвестра с колыбели. Его отец и мой порешили на моем крещении, что мы обвенчаемся и наши поместья объединятся. В прошлом году, когда я вернулась в Лондон вдовой, Сильвестр был первый, кто нанес мне визит. Я обещала ему стать его женой, но на сей раз я твердо решила не торопиться со свадьбой.
— Но, Берил, я нечаянно услышала, как твой отец говорил о другом человеке — о маркизе Маунтавоне.
Берил внезапно встала и прошла через комнату к столику у противоположной стены, где стояла огромная ваза с оранжерейными цветами. Перебирая букет, она рассеянно вытащила гвоздику и стала обрывать на ней лепестки.
— Я хотела бы познакомить тебя с Ианом Маунтавоном, — проговорила Берил еле слышно. — Он очень… он отличается от всех, кого я когда-либо в жизни встречала.
— И ты… ты любишь его? — еле слышно прошептала Клиона.
— Да, я его люблю, — сорвалось с уст Берил, и она прошла обратно через комнату к Клионе.
— Как же теперь… — начала было Клиона, он Берил ее прервала.
— Но что толку? — произнесла она нарочито беззаботным тоном. — Он женат, а я помолвлена с милордом Рейвеном. Как я тебе уже сказала, Клиона, любовь не имеет никакого отношения к браку.
— Ты говоришь ужасные вещи! — возмутилась Клиона. — Это неправда.
— Правда, уверяю тебя. Ты забываешь, я вышла замуж по любви, но разочаровалась через неделю после свадьбы. Боже, какие глупости творят по молодости лет! Артур Найт казался мне неотразимым, пока я не стала его женой. И сразу же увидела — он скучный, несносный педант. Отец прав, мне просто повезло, что Артур погиб в сражении.
— Берил, как можно говорить такое! — воскликнула Клиона в ужасе.
— Но это правда.
— Не верю! — вскричала Клиона. — Я всегда мечтала встретить человека, которого полюблю, а он полюбит меня. И он непременно должен быть достойным человеком и вызывать у меня уважение и восхищение. Неважно, будет ли он богат, будет ли у него положение в свете. Пусть он ведет самый скромный образ жизни, так даже лучше всего. Самое главное — это взаимная любовь, все остальное не имеет значения.
Берил неожиданно поцеловала серьезно глядевшую на нее подругу.
— Милая Клиона! Ты ничуточки не изменилась, — сказала она. — Помнишь, когда мы были детьми, я тебя называла своей совестью, ведь ты никогда не позволяла мне забывать, что следует поступать правильно и вести себя хорошо, если мне очень хотелось вести себя плохо? Милая моя Клиона! Как весело нам будет в Риме! Я успела забыть в Лондоне, насколько ты лучше всех моих модных друзей, вместе взятых.
— Берил! Как приятно это слышать! Я все еще не могу поверить, что ты и в самом деле собираешься взять меня с собой в Рим. Это просто чудесно, и не только для меня, мама тоже обрадуется. Я ей сейчас вовсе ни к чему.
— Неудивительно, — заметила Берил. — У лорда Вигора penchant[8] к блондинкам с синими глазами, в особенности если они молоды и наивны.
— В любом случае лучше ему меня вовсе не видеть, — отозвалась Клиона и, как преданная дочь, добавила: — Конечно, он и не взглянет на меня, если рядом мама, — какое может быть между нами сравнение. Но, по-моему, мама не призналась ему, что у нее есть дочь, да к тому же совсем взрослая.
— Ты не выглядишь совсем взрослой, — засмеялась Берил. — Особенно в этом платье. Когда ты его в первый раз надела, ты полезла на араукарию и порвала юбку, а Мэттьюс сердилась.
— Вот, — Клиона погладила рукой аккуратную штопку на платье и встала. — Мне пора домой. Столько дел нужно сделать.
— Жаль, что ты уходишь, — сказала Берил. — Мне многое хочется тебе рассказать, поговорить с тобой по душам. У нас не будет друг от друга секретов, правда, Клиона? Помнишь, детьми мы поклялись все рассказывать друг другу без утайки?
— Помню, — тихо ответила Клиона, но в голосе ее звучала нотка сомнения.
В эту минуту она чувствовала, что у нее никогда не хватит духу рассказать Берил о встрече по дороге в Замок. Ей было стыдно вспоминать об этом, ей хотелось навсегда забыть, стереть из памяти происшедшее. Она будет молить бога, чтобы никогда больше не увидеть лорда Вигора — по крайней мере до тех пор, пока он не станет мужем ее матери.
— Мне пора идти, — поспешно сказала она. — Маме сказать, что ты будешь к обеду?
— Да, передай, я счастлива принять ее любезное приглашение и прошу извинить меня за дурные манеры, за то, что не ответила на ее письмо.
— Она так будет рада тебе, — ответила Клиона. — И не забудь, пожалуйста, про меня не следует заводить разговора.
— Передай маме, что уезжаешь со мной в Рим во вторник, и если я не найду возможности поговорить с ней об этом сегодня вечером наедине, я заеду к ней завтра, — сказала Берил. Она нагнулась поцеловать подругу и добавила: — Нас ждет такое веселое путешествие, правда? Совсем одни, ты и я, отправляемся исследовать континент!
Клиона отпрянула в беспокойстве.
— Ты забыла про милорда Рейвена?
Берил улыбнулась.
— Действительно, я на миг совсем забыла о нем, хотя Сильвестр не из тех, про кого легко забыть. Он всех держит в страхе — кроме меня, что ему отлично известно. О нем не беспокойся, и с нами будет капитан Эрншоу, его обязанность — распоряжаться камеристками и кучерами. С ними, конечно, не оберешься хлопот, переплывая Ла-Манш.
— Скорее бы дождаться вторника, — ответила Клиона просто, и Берил засмеялась и снова поцеловала подругу.
Возвращаясь домой напрямую через сад, Клиона чувствовала, как у нее бьется сердце от радостного волнения, — все переменилось за тот час, который она провела в Замке. Ведь она вообще стеснялась показаться Берил на глаза и теперь с теплым чувством думала о том, что дружба их за два года не ослабела.
И все же, вытесняя даже мысли о грядущих восторгах путешествия, ей виделись устремленные на нее темные насмешливые глаза, циничная усмешка, она чувствовала жадные губы, поцелуй, от которого перехватило дыхание.
Почему ей так помнится этот поцелуй? — спрашивала она себя. Лорд Вигор больше и не вспомнит о ней, для него это ничего не значит. Какая-то девчонка с фермы привлекла на миг его внимание, получила гинею за украденную ласку.
— Ненавижу его!
Клиона повторяла это вслух снова и снова всю дорогу через парк, через шаткий мостик над ручьем.
— Ненавижу! — опять воскликнула она, подходя к своему дому, помещичьему дому из серого камня с коньковой крышей и окнами в частых переплетах.
Едва она переступила порог, как навстречу ей из гостиной поспешила миссис Уикем.
— Наконец-то, Клиона, — сказала она в раздражении. — Ты пропадала столько времени! Берил приедет сегодня?
— Да, мама! И она сердечно благодарит за приглашение. И только послушайте, мама! Удивительная новость…
— Ах, сейчас не до твоей болтовни, Клиона, у меня столько хлопот! Значит, Берил приедет — и для нее не хватает кавалера. Нужно что-нибудь придумать, а Джордж или Гарри — кто первый вернется — отвезет тогда записку. Майор Ладлоу здесь?
— Нет, мама, кажется, он в отъезде.
— Какая досада! Кто еще? Боже милосердный, наверно, нигде на свете нет такого заброшенного угла — как ни ломай голову, не вспомнишь ни одного соседа!
Миссис Уикем сердито пошла назад в гостиную. Садовники потрудились на славу после ухода Клионы — комната походила на беседку среди цветущих деревьев.
— Какая красота! — восхитилась Клиона.
— Рада, что тебе нравится, — саркастически заметила миссис Уикем. — Погляди на обивку — все выцвело, посеклось и в пятнах, ковер вытертый, портьеры, того и гляди, рассыпятся в пыль. Неужели ты думаешь, кому-то, особенно столь восприимчивому человеку, как лорд Вигор, придется по вкусу такое?
В голосе миссис Уикем было отчаяние, и Клиона всей душой хотела ее утешить.
— Не огорчайтесь, мама. Его светлость будет глядеть только на вас. Вы будете такой прелестной и веселой, он не обратит внимания ни на дом, ни на обед.
— О, господи, дитя мое, не напоминай мне про обед, — миссис Уикем даже вздрогнула, — чем кухарка будет нас сегодня кормить, страшно даже подумать. Указаний моих она попросту не может понять. Будет удивительно, если за обедом подадут хоть что-то съедобное. Я мысленно приготовилась к унижению, мне предстоит его переживать с каждым новым блюдом.
— Вы преувеличиваете, мама, — утешала Клиона, — Ханна, правда, совсем стара, но дело свое знает, на нее можно положиться. А супом займусь я — она забывает добавить в него шерри.
Миссис Уикем поглядела на дочь и улыбнулась.
— Ты славная девочка, Клиона, — сказала она. — Не повзрослей ты так, пока меня не было, все оказалось бы много проще.
— Да, мама, я понимаю. Но это ведь не моя вина, правда? А теперь, если вы уделите мне минуту, я вам кое-что расскажу.
— Клиона, сейчас не время откровенничать. Ты видишь, я никак не могу придумать, кого бы еще пригласить. Для чего, ну для чего я затеяла этот обед? Лорд Вигор приедет, а у меня не хватает кавалера — какой ужас! — Она замолчала, увидев входящую горничную. — В чем дело, Мэттьюс? Джордж вернулся или Генри?
— Нет, сударыня, пока еще не вернулись. Только вот…
— Чего вы в таком случае хотите?
— Приехал чей-то грум с запиской.
— Грум с запиской? Неужели от лорда Вигора? Не дай бог, он передумал и не приедет! Клиона, если это так, я упаду в обморок.
— Это не лорда Вигора грум, сударыня.
— Тогда чей же, бестолковая? Ради всего святого, перестаньте говорить загадками. Несите записку.
— Да вот ведь, сударыня, какое дело — груму было велено передать ее вам в руки. Он вроде не очень верит, что вы здесь собственной персоной.
— А в чем дело? — спросила миссис Уикем.
— Да уж и не знаю, сударыня, — отвечала Мэттьюс. — Только на груме ливрея королевского дома.
— Королевского дома! — Восклицание звучало как радостный вопль. — Что же вы сразу не сказали? Это принц! Он последовал за мной. О небо, надо же случиться такой удаче!
Миссис Уикем вскочила и бросилась из гостиной в холл. Здесь она убедилась воочию, что грум во дворе, держащий под уздцы лошадь, одет в ливрею слуги принца Уэльского. Минуту она стояла, переводя дыхание, затем медленно и величаво проследовала через открытую дверь на ступени крыльца. Грум тотчас же подбежал к ней.
— У меня письмо от его королевского высочества, сударыня.
— От его королевского высочества? — удивленно молвила миссис Уикем. — Я не ждала в деревенской глуши получить весть из Лондона.
— Его королевское высочество не в Лондоне, сударыня.
— Не в Лондоне? Где же тогда?
— В Вудстоке, сударыня.
— Подумать только! Удивительно, принцу известно такое захолустье.
Миссис Уикем протянула руку за письмом, подчеркнуто неторопливо прочла его и сказала:
— Вам придется подождать — я напишу ответ его королевскому высочеству.
— Конечно, сударыня.
Она проследовала в дом и там, оставив маску безразличия, быстро пробежала, держа письмо, в гостиную.
— Принц в Вудстоке, — сообщила она Клионе. — Подумай только, он играет мне на руку. И лорд Вигор там. Они в одной и той же гостинице, они обязательно встретятся и будут бросать друг на друга гневные взгляды — каждый знает, зачем здесь другой. Ах, что может быть удачнее! Принц желает тотчас же меня навестить. Напишу, что счастлива пригласить его на обед. Вот и еще один кавалер! Подумай только, сам принц!
— Ах, мама, как я рада за вас!
— И если это не вынудит лорда Вигора принять окончательное решение, значит, нужно будет поставить на нем крест, — решительно заявила миссис Уикем. Она села к письменному столу и взяла перо. — Я пространно изложу принцу свою радость по поводу его приезда, — она словно разговаривала сама с собой, — и это приведет его в хорошее настроение, и лорд Вигор догадается, отчего принц в столь прекрасном настроении. Ах, мне несказанно повезло!
Миссис Уикем принялась было за ответ, но взгляд ее задержался на дочери. Клиона стояла у письменного стола в лучах солнечного света, струившегося через окно. Волосы отливали золотом, белая кожа светилась, длинные темные ресницы, красиво загнутые, оттеняли фиалковую синеву глаз. Элоиза положила перо.
— Поверь мне, дитя мое, если кто-нибудь хоть одним глазком увидит тебя сегодня вечером, все мои планы рухнут, — сказала она. — Ты понимаешь это?
— Да, мама. Обещаю держаться вдали от гостей. Но, прошу вас, послушайте меня совсем недолго. Берил пригласила меня…
— Хватит, Клиона, ты видишь, я пишу. Расскажешь мне про Берил потом. Ты же знаешь, я могу делать сразу лишь одно дело.
Клионе стало ясно, что все попытки добиться от матери хоть минуты внимания сейчас бесполезны.
Остаток дня промелькнул в суете — она накрывала вместе с Мэттьюс на стол, помогала Беннету, старому, полуслепому дворецкому, приносила и подавала то, что требовалось Ханне на кухне, и, наконец, достала из шкафа платье и драгоценности матери, которые та должна была надеть в этот вечер.
— Как я обойдусь без парикмахера? — скорбно вопрошала миссис Уикем. Но Клиона сумела уложить ей волосы по последней моде — сзади с греческого узла ниспадали на спину локоны, высоко над белым лбом красовалось бандо с бриллиантами и изумрудами.
— Мама, клянусь, вы точно королева! — проговорила в восхищении Клиона, когда платье из прозрачного муслина было перевязано под грудью бархатными лентами и ожерелье из бриллиантов и изумрудов засверкало на стройной шее.
— Туалет совсем неплох, — не могла не признать миссис Уикем. — Правда, одному господу известно, когда я за него заплачу, если не…
Она не докончила фразу, но и так было ясно, что имелось в виду.
— А драгоценности, мама? Откуда такие дивные украшения? Я никогда прежде их не видела! — воскликнула Клиона.
— По сути дела, они мне не принадлежат, — честно призналась красавица. — Я еще не расплатилась за них и вряд ли смогу их приобрести. Ювелир питает надежду, что принц подарит их мне, но я твердо решила — это будет свадебным подарком от лорда Вигора.
Клиона отвернулась. При одном лишь упоминании этого имени ее пробирала дрожь.
— А теперь, мама, мне нужно идти.
— Идти? Куда? — поинтересовалась миссис Уикем.
— Я подумала, мне, пожалуй, не следует оставаться дома, это было бы ошибкой, — отвечала Клиона. — Вы сами знаете, захочется посмотреть с лестницы на гостей или же Берил начнет меня разыскивать… И я уговорилась со старой нянюшкой Денвере — посижу у нее, пока гости не разъедутся. Она не совсем здорова, отнесу ей супа, поболтаю с ней.
— Пожалуй, это разумно, — одобрила миссис Уикем. — И не медли, дитя мое, лорд Вигор явится с минуты на минуту.
Ничто не могло бы так поторопить Клиону, как это сообщение. Она выбежала из комнаты матери, подхватила в холле с ларя шерстяную накидку, набросила ее на плечи, взяла на кухне корзину с заранее приготовленным горшочком супа и отправилась к своей старой няне.
Она вышла из дома через боковую дверь. Путь ее лежал по зарослям кустарника, потом проселком, огибавшим усадьбу с задней стороны и пересекавшим деревню Литтл Коукем. Не доходя до деревни, проселок соединялся с длинной аллеей, по которой подъезжали к главному входу. Клиона знала, что если не выйдет на аллею, то вряд ли встретится с кем-либо из гостей.
Закат пылал золотом и пурпуром. Клиона шла среди кустов и деревьев к узкой, извилистой и запушенной боковой дороге, которая петляла через парк, огибая лужайки, где паслось стадо и крошечные ягнята неуклюже скакали вокруг своих матерей.
Напевая негромко простую веселую песенку, Клиона вышла из шатра разросшихся цветущих рододендронов и внезапно столкнулась лицом к лицу с весьма полным господином, который стоял около высокого дерева, созерцая пасущихся овец.
— Извините меня, — проговорила она смущенно и замерла на месте, когда незнакомец воскликнул с удивлением:
— Элоиза! Вот не ожидал встретить вас…
Он пристально вглядывался в Клиону. У него были выпуклые глаза, несколько одутловатое лицо со следами былой красоты, кудри, как у юноши, искусно уложенные на висках, толстые, унизанные перстнями пальцы. Клиона безошибочно узнала, кто перед ней, и присела в глубоком реверансе.
— Я… я не миссис Уикем, ваше высочество, — вымолвила она, запинаясь. — Она ждет вас у себя в доме.
— Да, теперь я вижу, что вы не миссис Уикем. Но у вас с ней поразительное сходство! — воскликнул принц. — Ну-ка, дайте мне на вас поглядеть.
— Вы должны простить меня, ваше королевское высочество, у меня срочное и важное письмо, я должна его отнести в деревню.
— Ничего, ваши дела подождут, — недовольно ответил принц. — Мне надо вас хорошенько рассмотреть. Подумать только — совершенно Элоиза. Те же волосы, те же глаза и, черт меня побери, тот же самый рот.
— Умоляю вас, ваше высочество… — снова начала Клиона, пятясь назад.
Но принц решительно взял ее за руку.
— Вылитый портрет Элоизы. Пусть и Вигор поглядит. Удивится не меньше моего.
— Пожалуйста, ваше высочество, прошу вас, — молила Клиона, — отпустите меня, пожалуйста!
Она попыталась вырваться, но принц держал ее крепко. За его спиной на дороге виднелась карета, грум возился с подковой одной из лошадей.
— Вигор! Идите сюда, Вигор! — громко позвал принц, и в ответ из окошка кареты показалась голова. Но тут Клиона с силой рванулась, высвободила руку и побежала прочь.
Накидка развевалась, суп выплескивался из горшочка, Клиона, как быстрая лань, промчалась обратно в заросли рододендронов и скрылась там. Принц кричал ей вслед, чтобы она остановилась, потом еще что-то, но она неслась и неслась вперед.
Лишь когда между нею и царственным преследователем образовалось достаточно большое расстояние, Клиона остановилась перевести дух. Она прислонилась к стволу дерева и прислушалась.
Издалека донеслось цоканье копыт и грохот колес — принц снова пустился в дорогу. Клиона, в залитом супом платье и накидке, стояла в своем укрытии, сердце у нее стучало, и до ее сознания постепенно дошло: она ослушалась высочайшего приказания, не повиновалась принцу Уэльскому и убежала, потому что ей не хватило смелости снова взглянуть на человека, который утром оставил гинею у нее в ладони и поцелуй на ее губах.