Личного портала у родителей не было. Папа считал, что иметь магические врата под домом небезопасно. Так что после перемещения мы оказались в городке, откуда взяли экипаж и доехали до загородной усадьбы.
Я немного нервничала. В городке меня все знали и мое появление в компании парня вызвало лишнее внимание. И это лишнее внимание совсем отличалось от внимания соседок по общежитию.
Если однокурсницы скромничали и вряд ли бы приставали с вопросами в присутствии Нэйта, то здесь все обстояло по-другому.
— О, наша Олли выросла, — высказалась при встрече миссис Берд — хозяйка рыбной лавки, которая находилась у самого портала. Избежать встречи никак бы не получилось. — Наконец-то парня привела знакомить с родителями.
— Да это не парень, это целый жених, — к нам вышел мистер Берд. — Фил говорил, что обручил дочку.
— Надо же, обручились, — в глазах хозяйки забегали искорки. — Что-то вы шустро. Олли, надеюсь, ты не беременна?
Такого выпада я не ожидала! Нэйт издал смешок, и мне захотелось стукнуть его хорошенько в живот.
— Нет, миссис Берд. Мы… у нас… — я не сообразила, что сказать.
— Мы любим друг друга, — вмешался Нэйт, взяв меня за руку. — И решили обручиться.
— Но свадьба будет после окончания академии, — пояснила я и чуть прижалась к нему. Надеюсь, мы выглядели убедительно.
— Это правильно, — закивала миссис Берд, а потом хитро улыбнулась. — Ну раз после окончания академии, значит точно не беременна.
Мне хотелось закатить глаза. Неужели ее так интересовал именно этот вопрос?
— Нам пора, — я шагнула в сторону мостовой, беспокоясь, что хозяйка решит задать еще пару личных вопросов.
— Да, нас уже наверно заждались, — поддержал Нэйт, продолжая глуповато улыбаться. И чего его так развеселили мысли о беременности?
— О, погодите, нельзя же так с пустыми руками прощаться, — миссис Берд ураганом влетела в лавку.
— О, нет, — запротестовала я. — Ничего не надо. Это же просто случайная встреча.
Конечно же, миссис Берд мои слова не остановили. Через пять минут мы с Нэйтом держали в руках по пакету с рыбой. С самой разной рыбой. Свежей, соленой и копченной. Пахло, в общем-то, по-рыбному.
— Вот теперь порядок, — миссис Берд, по-дружески толкнула нас в спины. — И передавайте Филу привет.
Мы с Нэйтом переглянулись.
— Давай возьму твой пакет, — предложил он.
— Да ладно. Ты и так тащишь наш багаж и один пакет с рыбой.
— Возьму второй, давай.
Уоррен больше не стал спрашивать. Как настоящий джентльмен забрал у меня пакет прямо из рук, и мы отправились ловить экипаж.
При виде нас кучер скривил недовольную рожу, но звон монет вернул ему благодушие.
— Господа, только чтобы ничего не протекло на пол, — буркнул он, закрывая за нами дверь.