ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Они явилась к ней все вместе, как и в первый раз. Дамы, которых Лори назвала Стайкой Мамаш, пришли к ней с подарками и добрыми пожелания ми. Лори встретила их с распростертыми объятиями.

Все они похудели, построители, а это значит, что после беременности и родов рано ставить на себе крест. Лори сама пропагандировала эту теорию, в том числе для пользы будущих мамочек, которые пополняли ее классы в Ламасской школе, и была искренне рада видеть практическое тому подтверждение. Значит, у нее в этом смысле тоже была надежда.

Каждая из женщин обняла ее, благоухая при этом божественными ароматами и светясь радостными улыбками.

— Господи! — воскликнула Джоанна Прескотт, тоже учительница по профессии, делая шаг назад. — Из всех нас только ты одна родила ребенка в положенном месте по всем правилам. — Она подняла одну бровь. — В больнице.

Журналистка Шерри Кэмбл поспешила присоединиться к общей болтовне:

— У меня все по-другому. В кузове, почти за тысячу миль от цивилизованного госпиталя.

— И у меня, — напомнила им специальный агент Крис по кличке «Си Джи», — на полу в оперативном отделе ФБР, предназначенном для допроса серийного убийцы молодых девушек.

Насколько Лори могла судить, Джоанна превзошла всех своей историей:

— О, а газон перед горящим домом лучше?

— Все. — Лори подняла руки, чтобы прервать спорщиц. — Вы заставляете меня чувствовать себя ужасно глупой.

Шерри посмотрела на нее с непритворным удивлением. Все трое были посвящены в подробности рождения ребенка Лори. Они встретили Кэрсона О'Нила в тот вечер, когда он должен был забрать машину со стоянки у магазина Лори.

— Ну, не знаю, прибыть в госпиталь на руках у мужчины с внешностью греческого бога, который нес тебя, целых, пять кварталов, не так уж и глупо.

Лори не хотела, чтобы у женщин сложилось ложное представление о ее отношениях с Кэрсоном. Они нашли себе спутников жизни, о которых любая женщина может только мечтать. Но с ней этого не случилось. Кэрсон будет в ужасе, если узнает, какую ему назначили роль.

— Он брат моего покойного мужа.

Си Джи окинула ее знающим взглядом.

— Он — хитрый лис, — заметила она, — имеет на тебя виды.

Лори покачала головой. Все они — безнадежные фантазерки. Включая специального агента ФБР, которая, казалось бы, должна трезво мыслить.

— Ты раздуваешь пузырь из ничего.

Но Си Джи не любила отказываться от своего мнения. Особенно, когда знала, что права. Она видела, как Кэрсон смотрел на Лори, когда она отвечала на вопросы какого-то ученика. Это не был обычный взгляд деверя, который смотрит на вдову своего брата.

— Я думаю, ты за деревьями леса не видишь, — сказала Си Джи. Когда Лори собралась возразить, она добавила: — Не забывай, это моя работа — подмечать то, что скрыто от других. Могу сказать, что у этого мужчины к тебе исключительные чувства.

Лори вздохнула. Ее подруга неисправима.

— Конечно, у него есть чувства ко мне. Я жена его покойного брата, и мы всегда общались как близкие родственники. — Она неопределенно пожала плечами. — Насколько мне известно, я единственная, с кем он говорил о своей бывшей жене.

Си Джи обменялась победным взглядом с другими женщинами.

— Ага!

Лори не хотела обнадеживать себя, даже если предположения Си Джи кажутся ей привлекательными.

— Не ага! — сказала ей Лори. — Только нет, и все тут.

Шерри собрала только что открытые подарки и положила их на полку Лори.

— Дорогая, ты дала жизнь ребенку. Я искренне надеюсь, что вместе с этим ты не лишилась здравого смысла.

Лори взорвалась:

— У меня всегда было достаточно здравого смысла!

Шерри огляделась по сторонам.

— Посмотрим, — заключила она значительно. — Нет ничего хуже, чем захлопнуть дверь, в которую стучится судьба.

— Судьба? — подхватила Джоанна. — Так ты это называешь?

Шерри засмеялась:

— Я называю это по-всякому. Но знаю, что если бы ушла тогда от Сиджина, то не родила бы ребенка в кузове его машины — с ним в качестве акушерки. И я бы сейчас не выбирала подходящий день для венчания.

— Это ты, не я, — отметила Лори, добавив: — Спасибо вам всем за добрые пожелания, но ваше воображение заходит слишком далеко. Кэрсон всего лишь хороший человек, вот и все.

— Хорошего человека не так легко найти, в чем мы трое, как раз и убедились. Кэрсон, может быть, последний представитель этого племени.

Лори не хотела питать необоснованные надежды насчет каких-либо серьезных отношений, о которых говорили сейчас подруги. Если Кэрсон занимал особое место в ее жизни, то только потому, что он был добрым и внимательным и всегда находился рядом с ней, когда она в этом нуждалась. Ожидание чего-то другого могло только создать проблемы. А у нее их было достаточно и без того.

Лори повернула голову к своим собеседницам:

— Лучше расскажите мне, что у вас произошло с тех пор, как мы виделись в последний раз.

Это был тот вопрос, который они хотели услышать.

* * *

— Я привел к тебе гостью. — Лори как раз начала засыпать. После того как ее подруги ушли, она все утро провела со своей малышкой. И только десять минут назад нянечка унесла ребенка, чтобы новоиспеченная мамочка немного вздремнула перед ланчем.

Голос Кэрсона Лори услышала сквозь сон, ей даже показалось, что он ей приснился.

Но он был не во сне, а здесь, рядом. Лори попыталась освободиться от дремы и заставила себя открыть глаза.

И увидела Кэрсона, вошедшего, в ее палату. И не одного. Он был с Сэнди. Кэрсон, бережно держал свою пятилетнюю дочку за руку.

Лори торопливо нажала на кнопку, и спинка кровати начала подниматься, превращаясь в кресло. Так что Лори могла, как следует разглядеть свою племянницу.

— Привет.

С густыми темными волосами и ярко-голубыми глазами, Сэнди была уменьшенной копией своего отца. Девочка боязливо улыбнулась, и у нее на щеках образовались хорошенькие ямочки.

— Привет, — откликнулась она.

Странно, подумала Лори. Она не видела дочь Кэрсона с Рождества. Жаклин позволяла ему проводить с маленькой девочкой всего лишь один день. Или, точнее, шесть часов. Он старался извлечь из этого все возможное. А теперь они втроем находились в больничной палате. Теплая, отзывчивая, готовая по любому поводу рассмеяться, Сэнди была так не похожа на свою мать.

— Ты уже видела малышку? — спросила ее Лори.

Сэнди покачала головой, и прямая челка закачалась в такт. Ее взгляд не отрывался от лица Лори.

— Нет. Папа решил вначале зайти к вам.

— Мы подумали, что ты захочешь пойти с нами, — объяснил Кэрсон.

Он продолжал ее удивлять.

— Это очень мило с вашей стороны.

Кэрсон фыркнул.

— Не делай из мухи слона, — сказал он довольно резко. — Просто я сомневался, что найду девчушку среди стольких новорожденных, вот и все.

Это была неправда, и они оба это знали. Почему ему так неприятно слышать, о себе хорошее?

— Медсестра всегда покажет нужную кроватку.

— Да, но… — Пожав плечами, Кэрсон замолчал. Потом отпустил руку Сэнди и посмотрел на Лори. — Тебе помочь подняться?

Лори взялась за веревку, которая была привязана к изножью ее кровати. Она улыбнулась Кэрсону с теплом и благодарностью.

— Не помешала бы сильная рука, на которую можно опереться. Кстати, кто сейчас заменяет меня в Центре?

Он-то знал, что никто не может заменить Лори. Она отдавала большую часть своего внимания детям. Гораздо больше, чем он ей за это платил.

— Ронда взяла твою группу.

Лори подумала о молодой женщине.

— Надеюсь, она, не против.

— Конечно, не против, даже наоборот, — сказал он ей. — Недавно у нее произошла стычка с тем ничтожеством, с которым она связалась. После чего они расстались, и у нее появилось много свободного времени. Так что я решил занять ее делом.

— У каждого доброго поступка есть оборотная сторона, — пробормотала Лори и потянулась за халатом.

— Тебе бы только со мной поспорить, — отозвался он. Тон его голоса уверил ее, что он с ней не согласен.

Лори посмотрела на него.

— Потому что я права. — Отбросив легкое одеяло, она медленно спустила ноги, стараясь не провоцировать боль в левом боку, и скатилась на край кровати.

— Сэнди, не могла бы ты достать мои тапочки?

Девчушка с готовностью кивнула. С серьезным лицом она села на пол и тщательно осмотрела все, что было под кроватью. Издав радостный возглас, она достала тапочки и, прижав их к груди, встала с пола.

— Эти?

Лори тепло ей улыбнулась.

— Именно. Но они мне нужны на полу, дорогая.

— Давай их, Сэнди. — Взяв у дочери тапочки, Кэрсон поставил их у ног Лори.

— Вот, — сказал он, подавая ей руку, — только опирайся на меня.

— А что, тетя Лори не может встать сама? — спросила Сэнди удивленно.

Лори снова улыбнулась.

— Я просто немножко нездорова, дорогая, вот и все.

Лори взяла руку Кэрсона и, крепко держась за нее, встала, засовывая ноги в тапочки. Она не первый раз поднималась. После родов медсестра дважды помогала ей встать с постели и совершить короткую и достаточно болезненную прогулку по коридору.

Она держалась за Кэрсона крепче, чем ей бы хотелось.

— Если тебе тяжело… — начала она.

— Оставь эти заботы мне. — Кэрсон обнял ее второй рукой за талию для надежности. — Мы пойдем помедленнее, — пообещал он.

Она посмотрела на него долгим взглядом.

— Да, конечно. — Ее голос был грудным и чуть хрипловатым.

Кэрсон старался этого не замечать, чтобы не думать о том, что постоянно вертелось у него в голове, и не дать волю чувствам.

— Готова?

Она глубоко вздохнула, прикусив нижнюю губу, а потом тихо произнесла:

— Как всегда.

Сэнди не отрываясь, смотрела на нее бездонными глазами, так похожими на глаза отца.

— Что случилось, тетя Лори? Вы больны?

Лори крепко держалась за руку Кэрсона.

— Тетя Лори перенесла тяжелую болезнь, — тактично пояснил Кэрсон.

— Это так больно — родить ребеночка?

— Сэнди! — осек ее Кэрсон. Он рассказывал своей дочке о ребенке, который находится «у тети Лори в животе», потому что считал, что нужно говорить все прямо, насколько это возможно.

— Всего лишь чуть-чуть, дорогая, — солгала Лори.

Кэрсон недоверчиво посмотрел на нее.

— Ну, я не хотела ее пугать, — шепнула она ему. Он незаметно кивнул, и уголки его рта приподнялись в легкой улыбке.

Выйдя из лифта, они прошли мимо кабинета медсестры. Пританцовывая на мысках, Сэнди вела Кэрсона и Лори в детскую комнату.

Это заставило Лори вспомнить сказку о маленькой волшебнице. Лори умилилась легкой походке Сэнди.

— Очень мило, что ты приехал с ней, — сказала она Кэрсону.

— Я сказал ей о ребенке, и она захотела вас навестить.

Потом он тихим голосом добавил, что его бывшая жена в последнее время не была против его визитов к дочери.

Они замедлили шаг, подстраиваясь под шаги Лори.

— Как тебе удалось уговорить ее?

— Это было не сложно. Жаклин и ее муж позавчера уехали на Гавайи. Сэнди оставили с домохозяйкой.

А той, конечно, было велено, не очень баловать Сэнди свиданиями с отцом, подумала Лори.

— Значит, ты ее очаровал.

Кэрсон коротко рассмеялся.

— Не смущай меня. Я ведь не Курт. Он был из тех, кто очаровывал своими речами женщин. — Этот талант не раз ставил его брата в щекотливое положение. — Кроме того, Адели уже почти шестьдесят, — сказал он, имея в виду домохозяйку.

— Я думаю, ты недооцениваешь себя, Кэрсон. Может быть, ты не владеешь языком обольстителя, но от этого не становишься менее привлекательным. — Замолчав, она поправила волосы. — Джоанна Прескотт считает тебя знатным женихом.

Кэрсон сдвинул брови в раздумье.

— Джоанне Прескотт надо сходить к окулисту, и подобрать очки получше.

— Она не носит очки.

— Может быть, пора начать.

— Ну, не знаю, все-таки при правильном освещении ты неплохо смотришься.

Вообще-то из них двоих Курт отличался красивой внешностью и был лакомым кусочком для женщин. Каждый, кто пытался сделать комплимент ему, Кэрсону, вызывал у него подозрение. И сейчас он недоверчиво уставился на Лори.

— Ты хочешь, чтобы я тебя уволил?

Она подняла свободную руку в шутливой клятве:

— Я буду вести себя хорошо.

Он скептически изогнул одну бровь.

— Хотелось бы верить.

Сэнди встала на цыпочки, пытаясь заглянуть за большую оконную раму. За ней стояли три длинных ряда с детскими колыбелями.

— Мы можем взять, какую нам хочется? — поинтересовалась Сэнди. От волнения она переминалась с ноги на ногу.

— Они — не мороженое, Сэнди, — терпеливо объяснил ей Кэрсон. — Каждый из этих младенцев кому-то принадлежит.

Сэнди отвернулась от окна и посмотрела на своего отца.

— Какой, принадлежит нам?

— Это ребенок тети Лори, а не наш.

— Мы вместе полюбуемся на крошку, — сказала Лори ей, подмигнув.

Кэрсон взял дочь на руки, чтобы ей лучше было видно.

— Вот она, чуть дальше. — Он указал на розовощекую малышку в третьем ряду, вторая колыбель справа.

С этого расстояния таблички с именами было трудно прочитать. Лори подняла голову, удивленно глядя на него.

— Я думала, они все кажутся тебе похожими, — усмехнулась она.

Кэрсон пожал плечами.

— Она выглядит более знакомой, чем остальные. — Он опустил дочку и поставил ее рядом с собой. — Разве я не ту разглядел?

Лори значительно посмотрела на него:

— Ты вообще ничего не разглядывал, ты знал.

Он посчитал, что нет причины для вранья.

— Да, я был здесь раньше. Когда они укладывали ее в колыбель прошлой ночью.

Лори и не думала, что он на это способен. Вообще Кэрсон делал много такого, чего она не ожидала от него еще восемь месяцев назад.

— Ты пошел за няней?

— Просто хотел быть уверенным, что они никуда не денут ребенка.

Ему показалось или она действительно сжала его руку?

— Почему я раньше не замечала, какой ты хороший?

Даже не глядя на нее, он понял, что она улыбается.

— Может быть, потому, что ты никогда не была захвачена болью врасплох.

Она взглянула на Сэнди.

— Твой папа — чудесный человек, — сказала она малышке.

Сэнди отвернулась от оконной рамы, посмотрела на своего отца серьезными глазами и энергично кивнула:

— Я знаю.

В свою очередь Лори победоносно посмотрела на него: она нашла союзника.

— Устами младенца…

Кэрсон поднял одну бровь.

— Ты говоришь о Сэнди или о себе?

— Издевайся, если хочешь, это все равно ничего не меняет. Ты куда милей, чем хочешь казаться.

Кэрсон слегка покачал головой: он не будет вступать с ней в дебаты и отыскивать истину.

* * *

В палату заглянула молоденькая медсестра.

— Вы все собрали?

Давным-давно, сказала про себя Лори. Она едет домой. Спустя два дня после родов она собиралась начать свою новую жизнь, самостоятельную, в качестве матери.

Первый шаг уже сделан, подумала она.

Лори посмотрела на свою сумку, лежащую на кровати. Кэрсон принес ее на следующее утро после родов. Не считая ночной рубашки, халата и тапочек, которые она специально купила для больницы, она почти ничего не взяла с собой. Все три вещи снова лежали в сумке.

— Все собрано.

— Пора упаковывать главного участника. — Помогая себе локтем открыть дверь, в комнате появилась другая медсестра. У нее на руках лежал заветный сверток. — Мама ждет свое сокровище!

С растерянной улыбкой Лори взяла ребенка на руки. Она почему-то очень волновалась.

— Конечно, ждет.

Секунду медсестра стояла над ней. Она потрепала Лори по руке:

— Вы справитесь.

У меня большие сомнения по этому поводу, подумала Лори. Ах, если бы ее мама была жива!

— Могу я еще немного подержать дочку?

— Сколько пожелаете. И запомните, любые вопросы можно решать по горячей линии госпиталя Блэр. Звоните круглосуточно, — давала указания она. — Мы всегда поможем вам со всеми вашими проблемами.

Лори сама говорила об этом женщинам на занятиях в Ламасской школе. А теперь пришел ее черед, подумала она. Все, книги про детей, хороши и полезны, но вряд ли они помогут тому, кто оказывается один на один со своим малышом.

— Сколько времени я буду числиться молодой мамой?

Сестра улыбнулась ей.

— До того момента, как дети пойдут в колледж. — Она положила телефонный номер к Лори в кошелек. — Запомните, круглосуточно, — повторила она. — А кто везет вас домой?

— Я.

Как будто ожидая этого момента, Кэрсон влетел в комнату, глядя на Лори во все глаза. Она радостно улыбнулась ему.

— Привет!

Кэрсон приехал поздно, а больше всего в своей жизни он не любил опаздывать.

— Там какая-то стройка на бульваре у госпиталя, — объяснил Кэрсон.

Медсестра кивнула в ответ.

— Они начали расширять дорогу.

Кэрсон нахмурился. Он был твердо уверен в том, что это пустая затея.

— Непонятно зачем.

Лори усмехнулась:

— Не обращайте на него внимания, он не верит в прогресс.

— Я ничего не имею против прогресса. Просто не люблю заторы. — Он замолчал и посмотрел на ребенка, потом — на Лори. — Ты готова?

Она огляделась.

— Дай-ка подумать. Ребенок, сумка… Да, я готова.

Кэрсон обратился к сестре.

— Я должен что-то оформить, подписать какие-то бумаги?

Лори ответила за нее:

— Ты не заключенного выводишь из тюрьмы, Кэрсон. А всего лишь забираешь из больницы очень беспокойную мамочку.

Эти слова как будто удивили его.

— Беспокойную? Она уже родила, о чем еще волноваться? Почему беспокойную?

— Меня пугает, что я сделаю что-нибудь не так, вот и все, — призналась Лори.

Он попытался пошутить:

— Это первый случай. Раньше тебя мало, что могло испугать. — Улыбка исчезла с лица Кэрсона. — Тебя не ждет ничего такого, что ты бы не делала раньше. — Он думал, что это ему придется беспокоиться, а не ей.

— С какого момента ты стал таким мудрым?

Он так переживал последние две недели. Обстоятельства вынуждали его кое-что осмыслить.

— С того момента, как я понял, что, когда падаешь, надо снова вставать.

Поддерживая за руку, он помог ей сесть в кресло-каталку и ждал, пока медсестра снова передавала ребенка Лори.

— Хорошо, поехали.

Сестра подняла вазу с красными и белыми гвоздиками, которые принес накануне Кэрсон. Лори еще утром раздала все цветы, но подарок Кэрсона хотела забрать с собой.

Она обернулась к нему, когда он выкатил коляску из комнаты.

— Спасибо, что приехал, Кэрсон.

— Я не мог не приехать. В противном случае ты бы взяла такси.

Они подошли к лифту.

Его ответ, как всегда, не устроил Лори.

— Почему ты не даешь мне сказать «спасибо»?

Он нажал кнопку первого этажа.

— Разве кто-нибудь способен не дать тебе говорить то, что ты хочешь?

— Ты пытался не один раз, — заметила она. Кнопки этажей зажигались и гасли, пока они не доехали до первого.

— Однако не помню, чтобы это закончилось удачей.

Двери лифта открылись. Кэрсон покатил коляску по длинному прохладному коридору, не глядя на указатели, ведущие к выходу. Он знал этот путь наизусть.

Его машина стояла у самых дверей.

— Кстати, — произнес Кэрсон, когда провозил коляску через электронные двери, — я сегодня останусь у тебя.

Загрузка...