Утром тетя Мэри сказала Карине, чтобы та чувствовала себя как дома, и уехала. Оставшись одна, Карина сразу же отправилась в сад.
Она любила сады. Дом тети был построен еще в средние века, а о таком саде, как у нее, можно было только мечтать.
«Потрясающе», — подумала Карина, остановившись перед большим раскидистым деревом. На дереве было несколько птичьих гнезд.
Потом она пошла на поле. Там паслись лошади, они были великолепны. Может, даже лучше, чем в ее собственной конюшне. Карина долго любовалась ими. Подойдя к краю поля, она заглянула за огораживающий его кирпичный забор. По дороге, идущей вдоль забора, мимо украшенных орнаментом ворот на огромной скорости промчалась запряженная лошадьми повозка, из тех, на которых обычно возят бревна.
Впереди был крутой поворот. Карина вдруг поняла, что на такой скорости повозка в него не впишется. И в самом деле, в следующее же мгновение раздался громкий треск, затем крики двух мужчин.
«О Боже, несчастный случай», — Карина побежала по полю к калитке и выскочила на дорогу.
Добежав до поворота, она увидела, что случилось. Повозка налетела на большую карету, запряженную двумя лошадьми, и столкнула ее в канаву. Лошади, по-видимому, не пострадали, но карета лежала на боку.
Двое мужчин помогли элегантно одетой молодой женщине выбраться из кареты и усадили ее на землю, прислонив к забору. У нее сильно текла кровь из раненой руки.
— Разрешите вам помочь? — спросила Карина. — Я живу вон в том доме. Может быть, нам лучше отвести ее в дом и послать за врачом?
Хорошо одетый мужчина средних лет посмотрел на Карину. В его лице было что-то порочное, хотя она не могла бы сказать, что именно.
— Вы очень добры, мадам, — сказал он.
Подоспели еще несколько карет. Люди, в основном молодые красивые женщины, выскочили из них и подбежали к месту аварии.
- Вы вместе? — спросила Карина.
— Угадали, мадам, — сказал мужчина, слегка театральным жестом сняв шляпу. — Разрешите представиться. Бертрам Хентидж, к вашим услугам. Мы артисты, очень популярные. Едем на ответственное представление.
— Берти! — рявкнул мужчина, стоявший позади говорившего. — Ты не мог бы пока помолчать?
— О Господи, о чем это я? — виновато ответил Берти. — Да, конечно. Я просто объяснил, что мы все вместе...
— Тогда нам лучше пройти в дом, — предложила Карина. — Я провожу вас.
Раненой женщине помогли сесть в другую карету. Мужчины повели в поводу лошадей. Несколько из них остались разбираться с кучером повозки, виновным в столкновении.
В конце концов он уехал, отругиваясь через плечо.
— Вон туда, — Карина указала на дом. - Я пойду быстрее и предупрежу.
Ускорив шаг, она первой пришла к дому и поговорила с дворецким Дженнингсом. Услышав о повозке, он закивал головой.
— Это те, из лесу, — сказал он. — Они всегда гонят как ненормальные.
— Раненую женщину нужно положить в одной из спален, пока приедет врач.
К дому подъехали кареты. Женщину отвели на второй этаж. Послали за врачом.
Карина поднялась вместе с пострадавшей и проследила, чтобы ее устроили как можно удобнее. Той было очень больно, но она мужественно улыбалась и даже выпила чаю.
Через пару минут вошел Берти. Женщина взглянула на него и произнесла виноватым тоном:
— Мне так жаль, Берти.
— Не волнуйся, дорогая, — ласково ответил он. — Мы что-нибудь придумаем.
Карина оставила их наедине и спустилась в гостиную, где сидели участники труппы — трое мужчин и три женщины. Все они были одеты несколько экстравагантно, что часто свойственно артистам.
Когда Карина вошла, мужчины встали.
— Добрый день, — смущенно поздоровалась она. — Я мисс Карина Дентон.
К ее облегчению, почти сразу же за ней вошел Берти и сказал:
— Моя дорогая юная леди, что я могу сказать? Тысяча благодарностей за вашу доброту.
И тут же заставил Карину покраснеть, схватив ее руку и поцеловав в подчеркнуто театральной манере.
— Ну что вы. Я не сделала ничего особенного.
— Ничего особенного? Это было все! — Он широко раскинул руки, словно хотел охватить ими весь мир. — Если бы не вы, мы бы остались брошенными на произвол нашей изломанной судьбы, жалкие изгои, обреченные бродить по этой земле в поисках помощи...
— Берти! — одернула его одна из девушек. В ее голосе одновременно слышались раздражение и нежность.
Берти вернулся с небес на землю и сказал уже нормальным тоном:
— Остается лишь надеяться, что доктор вылечит руку Мелани.
— Да, рана серьезная, кровь так и хлещет, — заметил один из мужчин.
— Вижу, — мрачно подтвердил Берти. — Бедная девушка в ужасном состоянии. Я успокоил ее, как мог. Но если она не сможет выступать, то...
Он пожал плечами, выразив этим движением свое отчаяние.
— Ты хочешь сказать, что мы не будем выступать сегодня вечером? — спросила другая девушка.
— А как же мы выступим без Мелани? — едва сдерживаясь, сердито ответил Берти.
Он сжал кулаки, поднял их над головой и запричитал:
— И почему это случилось как раз в тот момент, когда его светлость пригласил нас развлекать его друзей?
— Его светлость? — спросила Карина.
— Герцог Уэстбери, — пояснил Берти. — Мы должны быть в его доме примерно через час.
— Вы должны давать для него заказное представление? — заинтересовалась Карина.
— Специально заказанное представление, — важно сказал Берти. — Вы, наверное, слышали о «Красавицах Берти»?
Он произнес это, явно ожидая, что Карина онемеет от изумления.
Но она только покачала головой.
— Вы не слышали о нас? — удивленно спросил Берти. — Весь Лондон от нас в восторге.
— Я давно не бывала в Лондоне, — сказала Карина.
— У нас потрясающий аттракцион. Его светлость хочет, чтобы именно мы выступили перед его друзьями сегодня и завтра вечером.
Он закрыл лицо руками и огорченно воскликнул:
— Мы и представить себе не могли, что произойдет такая трагедия. Всего лишь в какой-то миле от замка Уэстбери!
Карина была заинтригована.
— Расскажите, с чем вы выступаете, — попросила она.
— Мы поем, танцуем. У нас самая лучшая увеселительная программа для вечеров во всем Лондоне, — самодовольно заявил Берти.
Карина не смогла сдержать улыбки. Хоть он и хвастун, но чем-то ей симпатичен.
— Я бы хотела посмотреть ваше представление.
— Я бы тоже хотел, чтобы вы посмотрели, — парировал он. — Но кажется, сегодня вечером мы не сможем выступать.
— Почему? — спросила Карина.
Прежде чем он успел ответить, вошел Дженнингс.
— Вам повезло, — сказал он. — Мой человек встретил врача совсем недалеко отсюда и уже привез его.
Берти встрепенулся и бросился к двери. Карина услышала, как он без умолку болтает, поднимаясь по лестнице.
— Пожалуйста, не обижайтесь на Берти за его странные манеры, — сказала темноволосая девушка. — На самом деле он добрейшей души человек. Но наш аттракцион для него — все. Он живет и дышит только этим. И в какой-то мере ожидает, что все должны его понимать.
— Расскажите мне все-таки, чем вы занимаетесь. Как вас зовут? — снова спросила Карина.
— Меня зовут Джулия. Мы поем и танцуем и... Наша труппа действительно самая популярная во всем Лондоне, — сказала девушка, имитируя голос Берти, и тут же снова стала самой собой.
Остальные засмеялись.
— Это правда, — сказал очень красивый молодой человек с вьющимися волосами. — Говорят, что на наши представления приезжают люди даже с континента. Кстати, меня зовут Джеймс. Это Хелен, это Белинда, а этих ребят зовут Энтони и Сэмсон.
Карина пожала каждому руку.
— Но что же нам делать, если Мелани не сможет выступать? — спросила Хелен.
— А почему нельзя обойтись без нее? — поинтересовалась Карина.
— Потому что она играет на фортепьяно, — ответил Энтони. — Без музыки мы не сможем ни танцевать, ни петь, и никто не увидит «Красавиц Берти».
— А почему для вас так важно выступить перед герцогом? — спросила Карина.
— Ну, во-первых, потому что он герцог, — ответил Энтони. — Во-вторых, очень многие люди восхищаются герцогом и стараются ему во всем подражать. Берти абсолютно уверен, что если мы успешно выступим в его доме, то нас будут приглашать во все родовые поместья, особенно зимой, когда хозяин и гости целые дни проводят на охоте. «Красавицы Берти» — как раз то, что им нужно, чтобы взбодриться вечером, — со смехом добавил он.
Карина пришла в восторг и принялась расспрашивать подробнее.
Девушки начали было рассказывать ей о своих выступлениях, но тут за дверью послышался голос Берти, и они замолкли.
Все замерли в ожидании, глядя на него. Берти вошел и плюхнулся на диван. Его лицо выражало отчаяние.
— Ну что? — спросил Сэмсон.
— Что ты спрашиваешь? — резко ответил Берти. — У Мелани глубокая рваная рана. Если она будет осторожна, то, может быть, дня через три-четыре ей станет лучше. Но не раньше.
Все вскрикнули.
— Ты уверен, что мы не сможем сегодня выступить? — спросил Энтони.
— Как же мы выступим без пианистки? — мрачно сказал Берти. — Придется рассказать его светлости, что с нами произошел несчастный случай, а потом молиться, чтобы он когда-нибудь пригласил нас снова.
В его голосе слышалась безнадежность.
— Но я уверена, что кто-то из нас умеет играть на пианино, — сказала Джулия.
Все молча поглядывали друг на друга. Добровольцев не нашлось.
Карина замерла, вздрогнув от головокружительной идеи. «А что, если...»
Берти сидел с видом большого ребенка, готового расплакаться в любой момент.
Карина незаметно сжала кулаки. «Сейчас или никогда». Она решила попробовать.
— Может быть, я смогу сыграть для вас, — робко предложила она.
Все посмотрели на нее.
— Вы хорошо играете на фортепьяно? — изумленно спросил Берти.
— Когда училась в школе, даже завоевала несколько призов. В последнее время я осталась одна и много упражнялась. Думаю, что смогу сыграть по нотам все, что вам нужно.
Берти вскрикнул и вскочил на ноги.
— Вы пианистка! Вы пианистка! — возбужденно повторял он. — Где в этом доме фортепьяно?
— В соседней комнате, — сказала Карина.
— Ждите здесь! — крикнул Берти, выбегая из дома.
Подбежав к одной из карет, он схватил какую-то коробку и спустя мгновение вернулся в дом. Карина уже открыла крышку фортепьяно в соседней комнате.
Берти влетел в комнату, вынул из коробки несколько листов с нотами и протянул девушке, глядя на нее с мольбою.
— Вы заставляете меня нервничать, — сказала Карина. — У меня лишь слабая надежда, что я смогу сыграть также хорошо, как Мелани.
— Попытайтесь! Попробуйте! — взмолился Берти.
Карина села за фортепьяно и пробежалась пальцами по клавишам, чтобы убедиться, что инструмент настроен. Просмотрев ноты, которые положил перед ней Берти, Карина сразу же поняла, что они не представляют для нее никакой сложности. Ей приходилось играть куда более сложную музыку.
Начав играть, Карина быстро уловила такт. Ускорив темп, она блестяще отыграла бравурный пассаж и закончила торжественным аккордом.
На лицах артистов появились радостные улыбки. Все бурно аплодировали.
— Великолепно! Просто великолепно!
Берти приплясывал на месте, охваченный радостным возбуждением.
— Вы ангел, посланный небесами, чтобы спасти нас, когда не оставалось уже никакой надежды! — воскликнул он.
— Вы действительно уверены, что я смогу сделать то, что вам нужно? — спросила Карина.
— Все, что вы должны делать, это играть так, как вы только что сыграли, — сказал Берти. — Я дал вам самую трудную музыку, чтобы проверить вас. Все остальное гораздо легче.
Карина тактично умолчала о том, что, на ее взгляд, эта «трудная музыка» была элементарно простой. Главное, что она справилась с задачей.
— Вы чудо! — воскликнул Берти. — Благодаря вам мы будем иметь огромный успех.
— Как будем действовать дальше? — поинтересовалась Карина.
— К вечеру нужно быть в замке, — сказал Берти. — Соберите вещи, возьмите свои самые лучшие платья. Вас будут не только слушать. На вас будут смотреть.
— О, это так интересно! — взволнованно сказала Карина. — Я только боюсь, как бы мне вас не подвести.
— Прошу вас. От вас будет зависеть наш заработок, — Берти хотел, чтобы она поверила в себя. — У герцога очень большие запросы. Он всегда заказывает самое лучшее, платит за самое лучшее и ожидает, что получит тоже самое лучшее. И мы собираемся предоставить ему это.
— Если его светлость не оценит работу самой красивой пианистки, — сказал Энтони, — то он будет неблагодарной скотиной.
Карина улыбнулась и покраснела.
— Вы меня смущаете, — сказала она. — Ладно, пойду быстро соберусь. Но не ожидайте чересчур многого, потому что для меня это совсем новое дело.
— Уверяю вас, — сказал Джеймс, — вам захочется испытать это снова и снова. Как и все мы, вы не сможете забыть аплодисменты, которыми нас будут встречать.
Все рассмеялись. Карина успокоилась.
— Я велю дворецкому подать вам что-нибудь. Подкрепитесь, пока я буду собираться. Может быть, кто-то из девушек пойдет со мной и подскажет, что мне брать с собой?
— Я пойду, — предложила Джулия.
Когда они поднялись на второй этаж, она сказала:
— Старина Берти наверняка расплакался бы, если бы мы не смогли сегодня выступить. Он был так счастлив, когда получил приглашение в замок Уэстбери. Это почти дворец. Вы там когда-нибудь бывали?
— Нет, я, в общем-то, живу не здесь и ничего не знаю о герцоге. Моя тетя говорит, что он распущенный. Но я не знаю, почему.
— Он этим славится, — тоном знатока сказала Джулия.
— Чем именно?
— Тем, что распущенный. Очевидно, в его доме творятся нехорошие дела.
— Какие нехорошие дела? — спросила Карина, затаив дыхание.
— Нехорошие, и все. А какие именно, никто толком не знает.
— Но если никто не знает какие, то откуда известно, что они творятся?
— Герцог прославился на весь Лондон, — сказала Джулия, не ответив на вопрос. — Его вечеринки очень популярны, потому что он всегда готовит для своих гостей какой-нибудь сюрприз, что-нибудь необычное.
— Так значит, сегодня вечером этим сюрпризом будут «Красавицы Берти»? — с любопытством спросила Карина.
Джулия улыбнулась.
— Обычно мы выступаем в театре «Глоуб», который пользуется особой популярностью у мужчин. Большинство женщин считают его слишком фривольным и даже немного вульгарным. Так что нам покровительствуют мужчины вроде герцога.
Они пришли в комнату Карины. Карина открыла шкафы, и глаза Джулии загорелись, когда она увидела наряды.
— О да, ты будешь отлично выглядеть! — воскликнула она. — Настоящая «Красавица Берти». Мужчины залюбуются тобой.
— А что, в гостях будут только мужчины? — спросила Карина. Ей стало любопытно, во что же она все-таки ввязывается.
— Я не удивлюсь, если это будет именно так, — беззаботно сказала Джулия. — Если и будут женщины, то либо актрисы, либо леди, которых не принимают в высшем обществе.
У Карины перехватило дыхание. Она поняла, что ей не следовало бы ходить на подобные вечеринки. Еще в школе ей приходилось о них слышать. Девушки рассказывали об этом шепотом. Сами они там не бывали. На такие вечеринки ходили их братья, а потом дома делились впечатлениями.
«Мне действительно не следует этого делать». Карине стало стыдно.
Джулия рассматривала гардероб Карины, выбирая платья с самым глубоким декольте. Карина подумала, что эти девушки, наверное, носят настолько откровенные платья, что в них нельзя появляться в приличном обществе.
Как часто она слышала слова вроде: «О, она всего лишь актриса».
Люди произносили подобные слова, говоря, например, о том, что какой-то джентльмен увлекся женщиной определенного сорта, и в их интонации чувствовался намек, что это женщина легкого поведения, которую не примут в порядочном обществе.
И вот сейчас Карина собиралась войти в круг женщин, которых «не везде принимают». Она попыталась внушить себе, что шокирована, но не смогла. Ее разбирало любопытство.
«Не стоит волноваться, — решила Карина. — Ничего со мной не случится, если я проведу пару ночей в доме герцога. Он подумает, что я одна из «Красавиц Берти», и кому какое дело до того, кто я на самом деле. Это интересное приключение, и я буду просто радоваться каждому мгновению».
Один из гостей рассказывал вульгарный анекдот. Лорд Бруно Хейдок смеялся до слез. Его смех напоминал рев быка. Лорд очень любил такие анекдоты.
— Чудное местечко. Хорошо ты здесь устроился, Уэстбери, — сказал лорд Хейдок, обводя жестом весь замок.
Герцог Уэстбери, высокий элегантный мужчина, пожал плечами.
— Да, вроде неплохо, — сказал он скучающим тоном.
— Черт возьми, дружище, у тебя все самое лучшее. Лучшие лошади, лучшие слуги, лучший бренди.
Лорд Бруно рассматривал дно пустого бокала. Герцог незаметно подал знак стоявшему рядом лакею, который сразу же подошел с новым графином бренди и снова наполнил бокал лорда. Тот был доволен.
— Не пейте так много, а то пропустите сюрприз, который Уэстбери намерен преподнести нам сегодня вечером, — заметил виконт Ментон.
— Никакого сюрприза, — сказал герцог. — Просто я пригласил очень хорошую развлекательную труппу. Она называется «Красавицы Берти».
— О, сейчас таких полно, — прогремел лорд Бруно. — Просто хорошенькие девочки, и их много.
Вошли еще несколько мужчин. Они только что отвели в конюшню своих лошадей и теперь предвкушали удовольствие от обильного угощения и развлечений.
— Все-таки расскажи нам о «Красавицах Берти», — попросил лорд Бруно.
— Подожди, скоро сам все увидишь, — загадочно ответил герцог.
Казалось, он был совершенно спокоен, непринужденно развалясь в кресле в своей роскошной, изысканно обставленной библиотеке. Типичный образчик богатого и знатного джентльмена, которому в его сельском поместье нечем больше заниматься, кроме как предаваться здоровым плотским радостям.
Однако его близкий друг, виконт Ментон, встревожился, видя, что герцог немного заскучал, не хочет поддерживать разговор и все время сидит в одном и том же положении, закинув ногу на подлокотник кресла.
Темные волосы герцога были растрепаны после быстрой верховой езды. Одна прядь ниспадала на лоб.
Лицо было не просто красиво — оно поражало каждого, кто его видел. В живых, беспокойных глазах проглядывало что-то неистовое. Губы выдавали глубоко затаенную чувственность, особенно заметную сейчас, когда он сидел расслабившись. Породистый прямой нос, упрямый подбородок. Совершенные черты лица немного портил шрам от пули, задевшей скулу. Виконт слыхал, что, когда его друг был еще совсем молод, в него стрелял обезумевший от ревности обманутый супруг прямо во время театрального представления. Говорили, что герцог тогда едва не умер.
Сам герцог никогда не рассказывал об этом случае и никому не разрешал упоминать о нем, что только давало дополнительную пищу для домыслов. Многие считали его нехорошим человеком, распутником, ни в чем не знающим меры.
Герцог и не пытался опровергать ходившие о нем слухи. То ли ему было удобно, чтобы все думали, будто он в родстве с дьяволом, то ли мнение окружающих было ему безразлично. Виконт считал, что причиной такого поведения герцога было отчасти и то и другое.
Когда остальные гости вышли, он сочувственно спросил:
— Что с тобой, старина?
Герцог пожал плечами.
— Не знаю... Ничего.
— Тебя не радует предстоящая пирушка?
— Почему? Радует. Даже очень! Просто... Как бы тебе объяснить... Разве тебе не становится скучно, когда ты все время ходишь по кругу?
— По кругу наслаждений, — напомнил виконт.
— Да. Но через какое-то время эти наслаждения теряют свою пикантность и начинаешь понимать, насколько все бессмысленно.
Виконт вздрогнул.
— Раньше ты никогда так не говорил. Правильно Бруно сказал...
— Бруно — бесчувственный придурок, — раздраженно перебил его герцог.
— Да, но на этот раз он был прав. У тебя есть все, чего только может пожелать мужчина: высокий титул, земля, дом, лучшие вина, лучшие лошади, ты можешь подцепить любую женщину, которую встретишь на своем пути...
— Но женщины, которых легко подцепить, например, такие, с которыми мы встретимся сегодня, быстро надоедают, — уныло заметил герцог.
- У тебя большой выбор и в том, что касается других женщин, — сказал виконт. — Ты же не можешь оставаться всю жизнь холостяком. Придет время — женишься, у тебя появятся дети. Это ясно, как Божий день, хотя, возможно, ты этого сейчас и не осознаешь.
— Я все прекрасно понимаю. Вспоминаю об этом всякий раз, когда встречаю порядочную женщину, и все с любопытством наблюдают: сумеет ли она заставить меня сдаться. Черт возьми, неужели моя репутация настолько плоха, что мамаши, у которых есть дочери на выданье, прямо-таки шарахаются от меня?
— Гораздо хуже, чем на самом деле, — криво усмехнулся виконт. — Не знаю, тебе, наверное, нужно сделать что-нибудь из ряда вон выходящее, чтобы опозорить славную герцогскую корону и лишиться дружеского расположения королевской семьи. Может, совершить убийство?
— Ты прав, — заметил герцог с невеселым смехом. — Порядочные женщины ничем не лучше, чем женщины легкого поведения. Они тоже расчетливы. Просто у них несколько иной расчет. Их показное целомудрие не более чем плата за то, чтобы стать герцогиней. Я предпочитаю девушек типа «Красавиц Берти». Они, по крайней мере, ничего из себя не строят. С ними можно честно договориться.
— Ну ты и циник!
— Да, я циник. На то есть причины.
— Значит, по-твоему, все женщины делятся только на два типа и других не бывает?
— О, я надеюсь, что где-то есть женщины, которые не выставляют себя на продажу тем или иным способом. Верные женщины, с честными сердцами, не способные на обман.
— Как я полагаю, ты таких еще не встречал?
— Один раз. Но нет... это была всего лишь очень юная девушка.
— Это звучит интригующе. Расскажи мне о ней.
Герцог отрицательно покачал головой.
— Нет, я не могу этого сделать. В каком-то смысле она даже не существует. Это было очень давно, и она была совсем молода. Повзрослев, скорее всего, стала такой же, как все.
— А может, и нет. Быть может, она осталась такой, как прежде, и ты когда-нибудь снова встретишь свой идеал.
— Мой идеал! — герцог досадливо поморщился. — Не думай, что я такой сентиментальный дурачок! Все идеалы рано или поздно рушатся. Только у глупых мужчин бывают идеалы.
Он потрогал шрам на щеке и тут же отдернул руку, словно уличив себя в минутной слабости. Затем вскочил на ноги и взял графин с бренди.
— Пойдем к остальным, — резко сказал он. — Пойдем, Ментон, пора готовиться к вечеринке. Повеселимся сегодня ночью от души!