Глава четвертая

Усилием воли Карина вернула себе самообладание и постаралась говорить с герцогом спокойно.

— Не утруждайте себя, ваша светлость, — заявила она твердым голосом. — Я могу прочесть все ваши мысли.

— Вы очень умная женщина, — сказал он, не отпуская ее руку. — Может быть, вы колдунья?

— Вовсе нет. Но мне кажется, вы тоже читаете мои мысли.

Он кивнул, и его глаза сверкнули.

— Боюсь, вы осуждаете меня, мадам.

— А разве вас не за что осуждать?

К ее удивлению, он слегка покраснел.

— Возможно, я заслуживаю порицания с вашей стороны, — сказал он, приглушив голос. — Уверяю вас, я постараюсь сегодня исправиться.

Он еще раз поцеловал руку Карины, и она грациозным жестом тут же ее отдернула. Сердце бешено колотилось. Девушка молила Бога, чтобы никто, и прежде всего герцог, не заметил ее волнения.

Ей нужно было какое-то время, чтобы прийти в себя после невероятного открытия, которое внезапно на нее свалилось. Юноша, который когда-то назвал ее любимой, который все эти годы жил в ее сердце, вдруг оказался герцогом Уэстбери, закоренелым развратником.

Пока Карина раздумывала, как продолжить разговор, к ним подошли еще двое мужчин.

— Так, Дэвид, — сказал один из них. — «Красавицы Берти» не только твои. Мы тоже хотим познакомиться с этой милой леди и узнать название цветка, который она представляет.

— Это леди Ирис, — сказал Берти. — Она наша пианистка. И уверяю вас, музыка, которую она исполняет, так же прекрасна, как и она сама.

— Леди Ирис, разрешите заверить вас: мы все ваши рабы, — громко произнес лорд Бруно, склонив голову перед Кариной.

— Ну что вы. Это несправедливо по отношению к моим подругам. Они гораздо красивее меня, — воскликнула Карина, указывая на других девушек. Как она и предполагала, лорд Бруно пришел в восторг.

— Разрешите предложить вам бокал шампанского, — сказал герцог.

Карина взяла бокал, но не стала пить, чтобы сохранить ясную голову перед выступлением.

Позади лорда Бруно толпились мужчины, привлеченные ее таинственной маской. Герцог представил Карину виконту Ментону. Тот вел себя более по-джентльменски, чем лорд Бруно: поклонился ей, не пытаясь взять ее за руку.

Карина наконец смогла оглядеться вокруг и увидела, что кроме «Красавиц Берти» других женщин в гостиной не было. Только мужчины.

Лорд Бруно обвел взглядом всех девушек. Видимо, ни одна из них его не воодушевила, и он снова повернулся к Карине.

— Леди Ирис, — пророкотал он. — Почему вы скрываетесь под маской?

— Это личное дело леди, — сказал герцог голосом, который более чутким человеком, чем лорд Бруно, был бы воспринят как угрожающий.

— Но как мы тогда узнаем, что она действительно красавица? — настаивал Бруно. — Я хочу видеть.

Он потянулся рукой к лицу Карины. Но прежде чем он успел к ней прикоснуться, герцог схватил его за запястье.

He торопись, — сказал он. — Леди имеет право хранить свою тайну. Убери руку. Убери руку, я сказал!

Лорд Бруно хотел было вспылить, но вовремя поймал взгляд герцога, в котором сочетались кипящая ярость и леденящий холод. Осознав прямую угрозу, Бруно со вздохом отступил и опустил руку.

Воцарилось напряженное молчание. Карина не заметила выражения лица герцога. Она только видела, как вздрогнул лорд Бруно. Остальные, кто все это видел, переглянулись между собой. Гости, конечно, знали, что герцог не терпит своеволия, но такого от него никто не ожидал.

В этот момент в дверях появился огромного роста дворецкий и объявил:

— Кушать подано.

Герцог предложил Карине руку, и они вместе вошли в столовую.

У нее перехватило дыхание от представшего ее взору великолепия. Стол из палисандрового дерева на двадцать четыре персоны. Тонкий фарфор и хрусталь. Прекрасные цветы в центре стола.

Сколько лакеев стояли у стен, Карина не смогла даже сосчитать. Все в седых париках и в бело-зеленых ливреях дома Уэстбери. На стенах портреты, судя по всему, представителей нескольких поколений рода Уэстбери. Некоторые из них были явно похожи на герцога.

Герцог сел во главе стола, усадив Карину по правую руку от себя.

Справа от нее сидел пожилой маркиз, который не замедлил ей представиться. Они заговорили о лошадях, но герцог прервал разговор.

— Леди Ирис, вы не уделяете мне внимания. Чедвик, старина, найди себе другую собеседницу.

Маркиз рассмеялся и сосредоточил внимание на сидевшей справа от него Джулии.

— И давно вы работаете у Берти? — спросил герцог. — Месяц назад я был у него, и мы договорились, что он приедет ко мне сегодня. Я посмотрел представление, но вас тогда не было.

— Я в труппе совсем недавно.

— Как ему удается находить красивых женщин, которые никогда не встречались на моем пути?

— Думаю, что не он их находит, — рассмеялась Карина. — Герцог — весьма привлекательная цель для многих женщин.

Он поморщился.

— Значит, им нужен мой титул, а не я. Мадам, в вашем обществе я начинаю избавляться от тщеславия. Вы, несомненно, правы. Я часто задумываюсь о том, кто из этих красивых женщин приезжал бы ко мне, если бы я жил в небольшом домике и у меня была всего одна лошадь или даже просто ослик!

— Мне кажется, каждый состоятельный мужчина задумывается, нужен ли женщине он сам или то, что он имеет. Но если мужчина и женщина питают друг к другу настоящие чувства, то сердце подскажет ему правильный ответ.

— Подобные мысли никогда не приходили мне в голову, — признался герцог.

— Я думаю, женщины страдают от того же, — сказала Карина. — Если женщина очень красива, если она привыкла к огням рампы, а тем более если она одна из «Красавиц Берти», то, естественно, она пользуется большим вниманием, чем некрасивая девушка, которая может слушать только звуки шарманки.

— Не могу представить вас такой некрасивой девушкой, — со смехом сказал герцог.

— А я могу. Точно так же вы можете представить себе, что вы никто, и задуматься: а будут ли вами восхищаться так же, как сейчас, когда вы герцог.

Он оторопело смотрел на нее.

— Вы очень проницательны, мадам. Никогда бы не подумал, что услышу что-то подобное из уст... — Он осекся.

— Из уст артистки, — весело подсказала Карина.

— Вы совершенно непохожи на артисток, которых я встречал, — тут же заверил ее герцог. — Вы высказываете глубокие мысли. Вы заставляете меня задуматься над тем, о чем я раньше старался не думать.

— Да, потому что вам было страшно об этом думать. Но в душе вы хотите, чтобы любили именно вас. А для этого вам нужно найти женщину, непохожую на нас, у которой не загорались бы глаза при виде вашего роскошного замка. Кто вам действительно нужен, так это дочь какого-нибудь другого герцога, — добавила Карина с очень серьезным видом. — Если ее отец еще более знатен, чем вы, он, возможно, будет смотреть на вас сверху вниз, и тогда вы почувствуете, что она любит именно вас, а не ваш титул.

— Вы когда-нибудь встречали герцогских дочерей на выданье? — сухо спросил герцог.

- Нет.

— Так я и думал. А я встречал. Я их всех встречал. Боже упаси! И потому рекомендую вам воздержаться от подобных советов.

У него был настолько удрученный вид, что Карина не смогла удержаться от смеха.

— Ладно, я не знала, какие они на самом деле, — попыталась она оправдаться.

— Смею вас заверить, что вы ничего не знаете о мире, если думаете, что герцогские дочери менее амбициозны, чем их нетитулованные подруги. Как раз наоборот. Если у нее папа герцог, может ли она унизиться и выйти замуж всего лишь за маркиза? Это же будет катастрофа!

— Я об этом не подумала, — согласилась она. — Примите мои соболезнования, ваша светлость. Я и не представляла себе, что у вас такая тяжелая жизнь.

Он улыбнулся, уловив ее иронию.

— Маленькая ведьма! Мне хочется последовать примеру Бруно и попытаться сорвать с вас эту дразнящую маску.

Карина смело посмотрела ему в лицо.

— Лорд Бруно вел себя подобным образом, потому что он грубый, невоспитанный человек, — сказала она. — Интересно, почему вы ведете себя так же?

— Вы очень смелы, леди Ирис.

Она улыбнулась.

— Не думаю. Видите ли, я просто верю, что вы будете вести себя как джентльмен.

— Нечестно с вашей стороны так говорить. Теперь я вынужден вести себя как джентльмен, хочу того или нет.

— Вы хотите сказать, что могли бы вести себя иначе?

Он помолчал, уставившись на нее странным, неподвижным взглядом.

— Знаете, я не уверен, что мог бы вести себя нехорошо по отношению к вам.

— В этом я не сомневаюсь, — сказала Карина. — Я чувствую себя в полной безопасности.

Ее слова были далеки от правды. В герцоге угадывалось что-то опасное для всех женщин. Карина почувствовала это, и на душе у нее стало тревожно. Однако инстинкт подсказывал ей, что лучший способ защитить себя от этого человека — это сделать ставку на его благородство.

— Наверное, многие мужчины лежали у ваших ног, — заметил он, — если вы так опытны в поединках с ними.

— Поединок с мужчиной не приводит его к ногам женщины, — ответила Карина. — Напротив, мужчины любят глупеньких женщин. С ними они ощущают свое превосходство.

— Вы говорите это по собственному опыту, мадам?

Карина бросила на него пылкий взгляд сквозь прорези в маске, которые были достаточно велики, чтобы он мог увидеть яркую голубизну ее глаз.

— Я могу быть невероятно глупой, если захочу, — заверила она его.

И таким образом вы применяете свое умение, чтобы завоевывать всех мужчин.

Карина улыбнулась и ничего не ответила, сосредоточив внимание на тарелке с очень вкусной едой.

— Расскажите мне, — настаивал герцог.

— Нет, — спокойно возразила она. — Леди не должна быть настолько неделикатной, чтобы обсуждать одного мужчину с другим.

— Но мы говорим не об одном мужчине, а о многих, — ответил он. — Они посылают вам розы и бриллианты, не так ли? Куда бы вы ни шли, они вас преследуют.

Карина посмотрела ему прямо в глаза.

— Я не буду обсуждать это с вами, ваша светлость, — сказала она. Ее голос был чуть громче шепота, но в нем была такая железная решимость, что герцог надолго замолк.

Наконец он сказал:

— Хорошо, мы это еще обсудим. Когда-нибудь в другой раз.

— Возможно.

— Не «возможно», а обсудим. Я хочу знать о вас все, все ваши мысли и чувства. Хочу знать, где вы жили, чем занимались, каковы ваши планы на будущее.

— Мои планы на будущее очень просты, — сказала Карина. — Я собираюсь выступить для вас, показав все лучшее, на что способна, а затем исчезнуть.

Герцог пристально посмотрел на нее.

— Я не дам вам исчезнуть.

— А я вас и не спрошу, — смеясь, сказала Карина нежным голосом. — Я просто поступлю так, как мне нравится. Я всегда так делаю.

— Надеюсь, я смогу потребовать, чтобы вы делали то, что нравится мне?

— О нет! Я никогда не уступаю требованиям.

— А я никогда никого не упрашиваю. Ни мужчин, ни женщин. Я просто беру то, что хочу, и в конце концов добиваюсь своего. Но пока не откажусь поиграть в вашу игру.

— Посмотрим, — с улыбкой сказала Карина. — Я знаю, что сегодня вы с вашими гостями хотите вволю посмеяться и развлечься. А все остальное не имеет никакого значения.

С этими словами она демонстративно отвернулась от него, чтобы продолжить разговор с маркизом.

Карина сама удивлялась, что смеет говорить с ним в такой манере. Но потом представила себе, что это говорит не Карина, а леди Ирис. Ирис была великолепным, удивительным созданием. По всей стране мужчины падали к ее ногам, сгорая от желания дарить ей розы и бриллианты. Герцог сам это сказал. И будучи чрезвычайно самоуверенной, леди Ирис считала герцога всего лишь еще одним своим поклонником и не боялась предстать перед ним именно такой своенравной. Было ощущение, будто она выпила крепкого вина. Карина испугалась, как бы не привыкнуть к нему. В конце трапезы артисты по сигналу Берти встали из-за стола, тогда как остальные гости остались пить кофе.

— Прошу извинить меня, ваша светлость, — сказала Карина. — Нам нужно готовиться к представлению.

Она хотела подняться, но он слегка придержал ее и поцеловал руку.

— Ах да, представление. Я весь в предвкушении чего-то необычайного.

— Ваша светлость, — нетерпеливо прошептала Карина. — Вы должны меня отпустить.

— Сейчас отпущу. Но помните, я всегда добиваюсь своего, — сказал он тихим, твердым голосом. Его глаза излучали какую-то магическую силу, будто он хотел ее загипнотизировать.

Но Карина обладала достаточно сильным разумом и волей, чтобы не поддаться этим чарам. Она смотрела на него, склонив голову набок.

— Даже если леди не хочет, ваша светлость?

— Леди всегда хочет, уверяю вас.

Он снова поцеловал ее руку. На этот раз его губы задержались чуть дольше, лаская ее, и по телу Карины пробежала приятная дрожь.

И в то же время она начинала злиться. Какое он имеет право использовать свое положение, чтобы взять над ней верх?! То, что его прикосновение доставило ей удовольствие, делает его поведение еще более постыдным.

Резко повернувшись к нему, она осмелилась сказать:

— Ах да, я все время забываю, что у вас есть титул и несметные богатства.

Его глаза угрожающе сверкнули. Карина выдернула руку, встала и выбежала из столовой. Она поспешила в музыкальный зал. В том месте, которое он поцеловал, ощущалось сильное покалывание. Еще сильнее было охватившее ее тепло. Каким бы волнующим ни было его прикосновение, их словесный поединок взволновал Карину еще больше. Она бросила ему вызов и в конце концов держалась достойным образом.

Карина поняла, что заставила его задуматься. Видно было, что он делает это нечасто. Такому богатому и знатному человеку не приходится много думать...

В музыкальном зале кресла были расставлены полукругом вокруг площадки, на которой должны были петь и танцевать артисты. Дальше на возвышении стоял рояль.

Костюмы находились в двух небольших помещениях позади сцены. Чтобы артисты могли быстро переодеваться, в помощь им выделили нескольких слуг.

Девушки должны были начинать выступление в голубых атласных платьях с блестками, юноши — в красивых вечерних костюмах. Артисты сделали несколько пробных па, примеряясь к площадке.

Берти остался доволен, и они удалились в соседнюю комнату, готовые к выступлению.

— Все, что нам сейчас нужно, это зрители, — сказал Берти. По его голосу чувствовалось, как он любит свой театр. — А вот и они.

Два напудренных лакея распахнули двустворчатые двери, и в зал стали стекаться гости герцога.

— Вы готовы? — шепнул Берти на ухо Карине.

— О Господи! — вдруг воскликнула она. — Я не смогу этого сделать.

— Пустяки, моя дорогая. Конечно, вы сможете, — мягко сказал он. — Вы все прекрасно сможете.

Он сжал ее руку, и она увидела в его глазах такую доброту, что все ее страхи рассеялись. Карина глубоко вздохнула, повернулась к аудитории и сделала низкий реверанс. В центре образовавшегося полукруга сидел герцог. Лицо его выражало неподдельный интерес, глаза смотрели на нее.

Карина села за рояль и проиграла интродукцию. Тут на площадку высыпала вся труппа. Девушки в развевающихся сверкающих платьях бросали через плечо вызывающие взгляды на сидящих в зале мужчин.

Затем они начали петь:

«Красавицы Берти» станцуют для вас,

Мы просто цветочки, любая из нас!

Нас ветер колышет, мы в вальсе кружим,

Мы очень забавны, мы вас веселим!

Потом вступили юноши:

Они так забавны!

Девушки продолжали:

Как только начнется желанный рассвет,

Мы вам непременно раскроем секрет:

Чтоб вам наслажденье от нас получить,

Достаточно нас лишь росой окропить.

Росой окропить!

Юноши повторили последние слова куплета, обхватив девушек за талию и обмениваясь с ними понимающими взглядами. Карина никогда не слышала таких песен и благодарила Бога, что здесь не присутствует тетя Мэри. Девушке нечего было бы ей сказать в свое оправдание. Труппа состояла из профессиональных артистов, но во всем, что они говорили и делали, было что-то очень двусмысленное и неприличное.

Песня продолжалась:

Нам жаркие ласки полудня милы,

Мы в солнце купаемся, мы веселы.

А если понравились вы нам и днем,

К полуночи мы для вас снова цветем!

Девушки спели еще несколько куплетов и закружились в вальсе. Карина покраснела от стыда и была рада, что она в маске.

Зрители громко аплодировали и ревели от восторга, выражая свое восхищение двусмысленностью слов песни.

Карина вспомнила слова Берти: «Как и все мы, вы не сможете устоять перед аплодисментами».

«Он прав», — подумала Карина. Новая волна аплодисментов, казалось, унесла ее куда-то далеко от этого зала.

Вышла Фиалка и спела нравоучительные куплеты; они были не фривольными, но достаточно дерзкими. В каждое слово был вложен особый смысл. Мужчины сразу ее признали. Тем временем две другие девушки переоделись в более вызывающие наряды и исполнили танец, приведший публику в неописуемый восторг. К ним присоединились трое юношей. По замыслу Берти, девушкам предстояло выбрать двух юношей из этой тройки. В конце концов на сцене остался только один из мужчин. С выражением разочарования, вызвавшим всеобщий смех, он ушел за кулисы.

Артисты Берти явно доставили зрителям удовольствие, и те наградили их бурными аплодисментами и громким смехом.

Когда по окончании представления участники труппы отвешивали поклоны и делали реверансы, вышел получить свою долю аплодисментов сам Берти. По его бурной жестикуляции было видно, что он на седьмом небе. Карина с улыбкой за ним наблюдала. В его радости было что-то наивное, почти детское, и она восхищалась им, как и все остальные участники труппы.

Потом, к удивлению Карины, Берти подошел к роялю, взял ее за руку, вывел вперед и представил зрителям, вызвав бурю восторга. Карина весело сделала реверанс. Аплодировали все, включая ее коллег — артистов, которые были благодарны ей за то, что она их спасла в, казалось бы, безвыходном положении. Мужчины из зала столпились у сцены, выражая Карине всяческие знаки внимания.

Только один человек не присоединился к остальным. Это был герцог. Он стоял позади и не сводил с нее глаз, всем своим видом показывая, что он не желает присоединяться к общему стаду, но она, тем не менее, принадлежит ему.

Леди Ирис сверкнула глазами из-под маски, давая понять герцогу, что у него нет оснований быть таким самоуверенным.

Слуги принесли зрителям и артистам напитки, и началось общее веселье. Девушек, в том числе и Карину, окружили мужчины.

— Извините, — сказал Берти, протиснувшись к ней и уводя ее в сторону. — Я обещал вам, что не буду подвергать вас всему этому, — пробормотал он. — Если хотите, можете сейчас незаметно уйти. Иначе вы будете немного шокированы тем, что услышите.

— Это будет что-то очень неприличное? — поддразнивая его, усмехнулась Карина.

— Это действительно может оказаться очень неприличным, — тактично сказал Берти. — Не то, к чему вы привыкли. Так что вам, может быть, лучше уйти и лечь спать.

— Я вам очень признательна, — сказала Карина. — Но я думаю... — Она посмотрела в сторону герцога, увидела его темные горящие глаза. — Я думаю... я, наверное, останусь ненадолго. Уверена, что они будут вести себя как джентльмены.

— А я в этом далеко не уверен, — раздраженно возразил Берти. — Вам в самом деле следует уйти, пока не начнут происходить не совсем... не совсем... — От смущения он не мог подобрать нужного слова.

— Не совсем что?

— Не совсем приличные вещи, — в отчаянии выдавил из себя Берти.

— Я останусь совсем ненадолго, — пробормотала Карина, почти не слыша его.

Герцог, медленно подойдя к Карине, взял ее за руку.

— До свидания, Берти, — спокойно сказал он.

Берти неохотно отступил.

— Мои поздравления, мадам, — вежливо сказал герцог. — Это большой успех. Вы играли блестяще.

— Благодарю вас, сэр. Но «блестяще» — слишком громко сказано. Мы с вами оба знаем, что удел пианиста — оставаться в тени, на заднем плане.

— Это непохоже на вас. Да будет вам известно, вы красавица из красавиц.

— Вот уж не знала.

— Тогда я с удовольствием подробно расскажу вам об этом.

— Прошу вас, не надо. О чем я больше всего не люблю слушать, так это о себе.

— Значит, вы необычная женщина, леди Ирис. Большинство женщин не могут говорить ни о чем другом, только о себе.

Карина рассмеялась.

— Однако умный мужчина всегда может повернуть разговор так, что речь пойдет о нем самом.

— Тогда я не умный мужчина, поскольку, подобно вам, нахожу себя недостойным такого внимания.

— Вот как! Так о чем мы тогда будем говорить? Может быть, нам лучше найти других собеседников?

Его глаза блеснули.

— Неглупая мысль, — пробормотал он. — Но я вас не отпущу.

— А я не позволю вам мне приказывать. Не забывайте, что я участница труппы, нанятой, чтобы вас развлекать.

— Труппы, нанятой мною, — напомнил он.

— Хотите сказать, кто платит, тот заказывает музыку? Тогда я должна сообщить вашей светлости, что на самом деле я не являюсь членом этой труппы. В последнюю минуту я подменила девушку, которая была ранена по дороге сюда. За свое выступление я не получу никакого гонорара. Так что, мой дорогой герцог, мне вы не платите, и поэтому музыку вам заказать не удастся. А теперь прошу меня извинить.

Карина сделала очень низкий реверанс и отвернулась от герцога. Ее внимание сразу же привлекли трое других мужчин, настойчиво требовавших, чтобы она сняла маску. Они весьма галантно приняли ее отказ, и Карина поняла, что безопаснее иметь дело с несколькими поклонниками. Один мужчина опасен, а когда их трое, они следят друг за другом, опасаясь, что кто-то из них получит преимущество.

Герцог тоже служил ей защитой. Он зорко наблюдал за всеми, стараясь показать, что он здесь присутствует. Постепенно все мужчины поняли, что леди Ирис принадлежит герцогу, и их манера поведения стала более уважительной.

Карина подумала, что если бы кто-то из них действительно вызвал у нее интерес, то ничего бы из

этого не получилось. Герцог подавлял все попытки других мужчин завоевать ее расположение.

Карина про себя отметила, что он выглядит гораздо эффектнее других. Ее раздражала его самоуверенность, но не любоваться им она не могла. Было приятно наблюдать, как другие девушки тщетно пытаются привлечь внимание герцога: его интересовала только она.

Карина искала возбуждающих впечатлений. Теперь их было больше, чем она могла мечтать. Она чувствовала себя Золушкой на королевском балу. Когда часы пробьют полночь, все закончится. Роскошные платья исчезнут, колдовство улетучится. Но до этого она будет наслаждаться каждым мгновением.

К роялю подошел слуга, которому поручили играть для желающих танцевать. Но он играл из рук вон плохо, и вскоре Карина, похлопав его по плечу, снова села за рояль. После этого начались настоящие танцы. Карина целый час играла вальсы и польки, время от времени поглядывая на герцога. Его лицо выражало досаду: она опять нарушила его планы.

Карина подумала, что он, видимо, попытается подстеречь ее позже. Однако она вовсе не собиралась играть по его правилам. У нее в запасе был еще один трюк.

Дождавшись, пока кто-то отвлек внимание герцога, Карина встала из-за рояля, чмокнула Берти в щеку и, последовав его совету, ушла к себе в спальню.

Девушка долго не могла заснуть, думая о невероятных вещах, случившихся с ней в этот вечер. Она обнаружила, что в голове у нее нет сколько-нибудь разумных мыслей, зато ее переполняют чувства. И все они были сосредоточены на герцоге.

Счастье, грусть, злость, раскаяние — все перемешалось. Карина знала, что скоро останется одна грусть. Она уедет и никогда больше его не увидит. Но пока нужно радоваться чудесным мгновениям, подаренным ей судьбой, а потом до конца своих дней жить воспоминаниями.

Она задремала, но тут же внезапно проснулась. Тишина ночи была какой-то необычной. Что-то странное заставило Карину встать с постели и подойти к балконной двери. Распахнув ее, она вышла на небольшой балкон. Подняв глаза на ослепительно яркую луну, девушка всеми своими чувствами словно вбирала в себя красоту ночи.

Спустя некоторое время Карина почувствовала, что она не одна. Заглянув вниз, она увидела человека, сидевшего на невысоком каменном заборе и пристально смотревшего на нее.

Это был герцог.

Карина растерялась от неожиданности и закрыла лицо руками, испугавшись, что он узнает в ней девушку, которую видел в театре много лет назад. Однако мгновенно поняла, что расстояние, ночная темнота и спадающие на лицо волосы скрывают ее не хуже маски.

— Пришел извиниться перед вами, — сказал герцог. — Я разговаривал с вами не по-джентльменски. Прошу вас меня простить.

Карина улыбнулась.

— Вы улыбаетесь? — спросил он. — Мне отсюда плохо видно.

— Улыбаюсь.

— Вы больше на меня не сердитесь? Я прощен?

— Вы прощены.

— И вы завтра еще будете здесь?

Карина колебалась. Внутренний голос предостерегал ее: «Уезжай отсюда. Если ты останешься, твое сердце будет разбито».

Но разве не стоит разбить свое сердце ради нескольких часов радости, которая останется с тобой на всю жизнь?

— Прошу вас, ответьте, — настаивал герцог. — Скажите, что вы останетесь.

Карина посмотрела вниз.

— Я останусь, — пообещала она. — Ненадолго.

— А потом?

— А потом... когда мне пора будет уезжать, я уеду. Спокойной ночи, ваша светлость.

Карина вернулась в свою комнату и плотно притворила стеклянную дверь.

И все же она оказалась не такой сильной, какой хотела казаться. Сделав несколько шагов по комнате, Карина снова вышла на балкон. Увы, место, где он только что стоял, было пусто. Казалось, его там никогда и не было, а разговор с ним всего лишь плод ее больного воображения.

Она стояла, глядя вниз и прислушиваясь. Но вокруг не было ничего и никого. Только лунный свет и шелест ветра в кронах деревьев...

Загрузка...