На следующее утро герцог и его друзья собрались в столовой, а завтрак для артистов был подан в соседнюю комнату.
Спустившись вниз, Карина услышала смех и голоса, доносившиеся из столовой. Она была уверена, что среди общего шума различила голос герцога. Чтобы не поддаться соблазну и не подслушивать, Карина быстро проскочила мимо столовой.
Ей очень хотелось увидеть его, но она понимала, что ее поведение будет истолковано как неприличное. Кроме того, он не должен видеть ее без маски.
За завтраком Карина слушала веселую болтовню артистов. Вместе с Берти девушки обсуждали события прошедшего вечера, заставившие их задержаться допоздна. Однако из высказываний некоторых из них было очевидно, что им не хотелось бы вспоминать кое о чем, сделанном и сказанном накануне.
После завтрака Карина направилась в одну из гостиных, выделенных для участников труппы. Там было множество полок с книгами. Сквозь застекленные до пола двери, выходившие на террасу, открывался вид на сад. Полусонные артисты сидели, лениво развалясь, в креслах и на диванах.
— Ты пойдешь смотреть скачки? — спросила Карина Джулию.
— Нет, пусть идут мужчины. Я очень устала. Хочу поспать, если удастся, до начала представления. — Джулия вяло обмахивалась веером и, казалось, вот-вот заснет.
С трудом подавляя зевоту, вошел Берти.
— Какая ночь! Какая ночь!
— Вы имеете в виду представление или то, что было потом? — лукаво спросила Джулия.
— Попрошу вас, мадам! — воскликнул Берти, притворяясь, что возмущен. — Подобного рода вещи обсуждать не будем.
— Мы просто не могли не заметить, что там было несколько хорошеньких служанок, — хитро улыбнулся Сэмсон.
— Да, я заметил, как ты заметил хорошенькую служанку. Я был шокирован! Просто шокирован!
Все громко рассмеялись. Карина удивлялась, что не краснеет, слушая их разговор. Но все были так веселы и довольны, будто ничего особенного не произошло.
Вдруг из соседней комнаты донесся голос герцога:
— Берти! Ты здесь?
— Я здесь! — крикнул в ответ Берти.
Карина испугалась, что герцог может сейчас войти, а на ней нет маски. Ее реакция была молниеносной.
— Извини, — пробормотала Карина, быстро выхватив у Джулии веер. Та не сразу поняла, что случилось, и продолжала махать пустой рукой.
Карина отошла к открытой двери на террасу и стала в проеме так, чтобы ей было видно герцога и слышно, что он скажет. При этом большая часть ее лица оставалась закрытой.
С террасы можно было по ступенькам спуститься в сад. Карина решила, что в случае необходимости уйдет туда.
В следующее мгновение с мрачным видом вошел герцог. Карина стояла с веером в руках, наполовину спрятавшись за гардиной, и пыталась успокоиться. Ее сердце бешено колотилось.
— Что случилось, ваша светлость? — спросил Берти. — У вас озабоченный вид.
— Я действительно озабочен, и мне нужна ваша помощь.
— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вам помочь, — пообещал Берти. — Надеюсь, после вчерашнего удачного вечера ничего ужасного не стряслось.
— Ужасного ничего. Просто впереди у нас большие трудности. Вчера, незадолго до того, как все началось, меня попросили устроить скачки для дам. Раньше я таких никогда не устраивал. Мне не хотелось обижать леди Палмер, очень влиятельную в этом графстве. Я согласился устроить скачки для дам сегодня. Насколько я понял, будет восемнадцать заездов, чего я тоже не ожидал, а после скачек они предполагают у меня отужинать. Более того, они наслышаны о вашем шоу и хотят его посмотреть.
Все молчали.
— Вот невезенье! — произнес наконец Берти.
— Ты прав! — сказал герцог. — Я тоже так подумал, хотя выразился чуть покрепче. Представление им, конечно, понравится, но некоторые номера могут их шокировать. Я так долго вас ждал и не хочу, чтобы ваше представление было испорчено ради какой-то леди Палмер или кого-то еще.
— А много дам будет с леди Палмер? — спросила Карина, не отнимая от лица веера.
— Целый кроличий садок, — тяжело вздохнув, ответил герцог. Это сравнение вызвало общий смех.
— Тогда выход только один, — сказала Карина. — Мы должны сделать шоу менее легкомысленным.
— Как же мы это сделаем? — спросил Берти.
— Изменим слова некоторых песен.
Герцог смотрел на нее, пытаясь понять, та ли это таинственная незнакомка, которая привела его в такой восторг вечером накануне. Наконец на его лице появилась рассеянная улыбка, и он слегка кивнул в сторону Карины.
— А вы успеете? — спросил герцог.
— Я успею, — ответила Карина с непонятно откуда взявшейся уверенностью. — А Берти переработает танцы, чтобы они были менее... Ну, вы понимаете.
— Я понимаю, — согласился герцог. — Берти, ты сможешь это сделать?
— Конечно, смогу. Леди Ирис, вы прелесть. Пойдемте все со мной.
— Я так хотела сегодня выспаться, — жалобно пропищала Джулия.
Берти со смехом помог ей встать и протянул вторую руку Карине.
— Разрешите сопровождать вас, леди Ирис.
Но тут он услышал легкое покашливание за спиной.
— До свидания, Берти, — сказал герцог.
— О да, конечно, ваша светлость, я просто хотел...
— Берти, до свидания.
Берти и Джулия дипломатично выскользнули из комнаты.
Герцог прислонился плечом к дверному косяку, задумчиво глядя на Карину. Она по-прежнему прикрывалась веером.
— Сегодня вы показали мне глаза. Вчера я видел только ваши губы.
— Значит, теперь вы видели все мое лицо и знаете, как я выгляжу.
— Это не так. Я знаю только две не связанные между собой половинки, но только все лицо целиком может дать мне правильное представление о вас.
— Вы хотите сказать, что забыли мои губы? — поддразнивала его Карина.
— О нет, я никогда не смогу их забыть. Я ясно помню, что это самые прекрасные губы на свете, которые так и хочется поцеловать. Я уже говорил вам об этом. А сейчас я хочу этого в десять раз сильнее!
— Думаю, вам не следует подобным образом отзываться о моих губах, — с притворной застенчивостью сказала Карина.
— Вы правы. Но что мне следует сделать, так это поцеловать их. И я так и сделаю, если вы позволите.
— Но я не позволю.
— Вы обижаете меня, мадам. Такие губы, как у вас, должен как можно чаще целовать мужчина, знающий толк в поцелуях.
— Возможно, когда-нибудь я и встречу такого мужчину...
— Вы уже встретили его, и вам это известно. Почему вы пытаетесь отрицать правду?
— Я... — хотела было ответить Карина, но не нашлась, что сказать.
Она была рада, что веер скрывает часть ее лица. Иначе герцог заметил бы, какое приятное возбуждение испытывает она от их разговора.
Совесть подсказывала Карине, что то, о чем они сейчас говорят, в высшей мере неприлично и ей должно быть стыдно поддерживать такой разговор, а тем более получать от него удовольствие.
Но она ничего не могла с собой поделать. Ей было так приятно стоять здесь, рядом с этим неотразимым мужчиной, и обсуждать с ним перспективу их поцелуя. Ничего более чудесного не происходило раньше в ее скучной жизни. Карину то и дело бросало в жар, у нее кружилась голова.
— Вы знаете, что самой судьбой предопределено, чтобы вас целовали, — вздохнул герцог. — А мне предопределено целовать вас.
— Я не знаю такого предопределения. У меня собственные планы...
— Если вы думаете о другом мужчине, забудьте его. Я не допущу, чтобы вы думали о ком-то другом.
— Не допустите?..
— Вы принадлежите мне. Вы знаете об этом? Я и только я буду целовать вас, — настаивал он.
— Неужели, сэр? А вы не предполагаете, что я не позволю вам меня целовать? Что у меня другое предназначение?
— Предназначение женщины — быть с мужчиной, особенно такой женщины, как вы. Вы созданы для любви.
— Я артистка. — Карина продолжала дразнить его, выглядывая из-за веера. — Я живу для музыки и больше ни для чего.
— Неправда, — пробормотал герцог.
— Вы обвиняете леди во лжи? Как некрасиво, сэр!
— Леди обманывает меня с момента нашего знакомства. Это доставляет ей удовольствие.
Карина тихо засмеялась, насмешливо глядя на него поверх веера.
— Очень хорошо, — согласился герцог. — Если вы хотите поиграть со мной, я вам разрешу, ненадолго. Но придет время...
— Время никогда не придет, — решительно перебила его Карина.
Но она не была уверена, кого она старается убедить — его или себя.
— Вы думаете, что сможете жить только для своего искусства? — спросил он.
— Я думаю, что это искусство важнее любви, — ответила она.
— Я мог бы изменить ваше мнение, — вздохнул он.
— Ни один мужчина не изменит моего мнения. У меня очень твердое мнение, оно никогда не меняется.
— Упаси меня Господь от женщин с твердым мнением, — прогремел герцог.
— Я знаю, с ними много проблем, — согласилась Карина. — У них есть эта неприятная привычка говорить «нет», когда вы ожидаете, что они скажут «да».
— Могу и подождать. В игре, в которую мы играем, может быть только один победитель.
— Правильно. И победителем будет тот, кто окажется более мудрым и проницательным.
— И вы полагаете, что это будете вы.
— Мой дорогой герцог, у вас немало преимуществ. Вы сильны, могущественны, красивы. Но хватит ли у вас проницательности? Думаю, что нет.
— Клянусь небом, мадам, вы ведете себя дерзко! — воскликнул герцог.
— Я веду себя честно. Разве это дерзость?
— Если я могуществен, как вы говорите, то, значит, я представляю собой определенную опасность.
— Вы опасны во многих отношениях.
— Это действительно так, — пробормотал он. — Я думал о вас всю прошедшую ночь. Я себе представлял, как буду чувствовать ваше тело в своих объятиях, как к моим губам прижмутся ваши нежные, раскрытые, податливые губы.
Карина старалась не думать об этих соблазнительных картинах. Она не позволит ему победить. Не должна позволить.
— Позвольте мне увидеть ваше лицо, — требовательно заявил он.
— Нет, сэр.
Внезапно глаза герцога блеснули. Карина разгадала его намерение и, ловко увернувшись, быстро сбежала по невысокой лестнице с террасы в сад.
Она бежала без оглядки, но скоро поняла, что ее никто не преследует, и замедлила шаг. Его не было видно.
Карина убежала, но сердцем чувствовала, что ей вовсе не хотелось убегать от этого поразительного мужчины, чьи слова, казалось, открывали перед ней неведомый, яркий мир. Но этот мир не для нее, напомнила она себе. Ни одна приличная девушка не приняла бы условий, которые он предлагал. Карина взяла себя в руки и решительно сказала себе, что должна его забыть. Сейчас она артистка и должна работать.
Прежде чем присоединиться к Берти и остальным, Карина сбегала в свою комнату и надела маску, на случай если герцог снова неожиданно к ним зайдет. Затем она спустилась в музыкальный зал, где собралась вся труппа.
Девушка сразу заметила, что ее товарищи ведут себя как-то странно. Они смотрели на нее с большим интересом.
— Мы думали, ты не скоро вернешься, — сказала Хелен. В ее голосе прозвучали неприятные нотки, которых Карина раньше не замечала. Все девушки украдкой улыбались.
Берти поспешил уладить инцидент.
— Слава Богу, вы здесь. Теперь мы можем работать. Надеюсь, у вас есть множество идей по поводу того, как изменить тексты наших песен.
— Прежде всего разрешите вернуть Джулии веер, — сказала Карина. — Спасибо, Джулия. Извини, что я так бесцеремонно выхватила его у тебя.
— Ничего страшного, — ответила Джулия. — Его светлость мне все равно не нравится.
— Я... не понимаю. Что ты имеешь в виду?
— Не скромничай, — улыбнулся Сэмсон. — Мы все понимаем, что ты поступила очень умно, использовав маску. Исключительно хитро. Отличный способ завлечь мужчину.
- Но я...
— Может, начнем работать? — прикрикнул на них Берти. — Леди Ирис, что вы скажете насчет первой песни?
Схватив Карину за руку, он потащил ее к роялю, вполголоса бормоча:
— Не обращайте внимания на Хелен. Она ревнует.
Положила глаз на герцога.
— Берти...
— И я думаю, вы поступили правильно, надев маску на случай, если он войдет. Кстати, я принес вам еще несколько масок из наших запасов.
Он открыл коробку, где лежали пять масок, и Карина быстро выбрала себе скромную маску из черного атласа.
— Спасибо, Берти, — прошептала она. — Благодарю вас за заботу.
Берти на мгновение задержал ее руку в своих руках.
— Он очень красивый мужчина, леди Ирис, — прошептал он, так чтобы остальные не услышали. — Но...
— Не волнуйтесь. Мне не грозит опасность потерять голову. Я просто играю в игру в духе «Красавиц Берти».
— Рад это слышать. Не ожидал, что такая хорошо воспитанная леди, как вы, знает, как играть в подобные игры.
— С тех пор как я с вами, я научилась играть в очень многие игры. Вы будете просто поражены! — засмеялась Карина.
Берти улыбнулся и пошел, бормоча себе под нос:
— Не думаю, чтобы я был поражен. Будьте осторожны, леди Ирис.
Целый час они напряженно работали, пытаясь сделать шоу более благопристойным. Карина обнаружила у себя настоящий талант к сочинительству. Она изменила слова некоторых песен так, чтобы все были довольны. Но с одной из них Карина не смогла ничего сделать.
— Эти двусмысленные выражения нельзя выбросить, — сказала она. — Вся песня построена на них.
— Тогда придется вообще не исполнять эту песню, — решил Берти.
— А не станет ли представление слишком коротким? — спросил Сэмсон.
— Да, нужно добавить еще один номер.
— Если ты хочешь, чтобы мы разучили что-то новое... — начала Джулия, повысив голос.
— Ну, что-нибудь совсем маленькое, — умоляющим тоном сказал Берти.
— Может быть, я исполню соло на фортепьяно? — предложила Карина.
Все с облегчением согласились.
— Не будет ли это слишком утомительно для вас? — озабоченно спросил Берти. — Ведь вам придется играть целый вечер без перерыва.
— Когда играю, я не устаю. Не беспокойтесь.
— Но я не могу не беспокоиться, — тихо сказал он. — Вы так добры, а мы пользуемся вашей добротой.
— Пустяки, — рассмеялась Карина.
— Нет, не пустяки, — Берти стал очень серьезным. — Я не могу избавиться от чувства вины перед вами. Когда я попросил вас помочь нам, я не представлял себе, что...
— Я сумею постоять за себя, — заверила его Карина.
— Хочу надеяться. Но воспитанной молодой леди не следовало бы смотреть такое представление, а тем более, принимать в нем участие. Если бы ваша тетя узнала, она пришла бы в ужас.
— Значит, нужно сделать так, чтобы она не узнала. Ее слуги знают только, что я уехала с вами. А что я собиралась делать, им неизвестно.
Немного помолчав, Карина добавила:
— Кстати, не говорите его светлости, кто я на самом деле. Если он узнает, то может при случае сказать моей тете. Когда мы уедем отсюда, я никому ничего не буду рассказывать.
— Вы поступите очень разумно. Конечно же, я обещаю вам сохранить все в тайне. Ни за что на свете я не причиню вам вреда, леди Ирис. Вы мне верите?
— Конечно, верю, — сказала Карина, слегка удивившись горячности его тона.
В этот момент в дверях появился герцог. Хелен глупо заулыбалась, но он не обратил на нее внимания. Его взгляд был устремлен на Карину. Она порадовалась, что успела надеть черную атласную маску.
— Вот-вот приедут мои новые гости. Пока их нет, я пришел поблагодарить вас за чудесное выступление. Вы постарались на славу. Насчет обеда я уже распорядился. Скоро вам подадут его сюда.
— Могу я попросить вашу светлость разрешить мне посмотреть скачки с крыши? — спросила Карина.
— Конечно. Возьмите мой бинокль. Он очень мощный. Вам будет хорошо видно. Я оставлю его в холле.
— Благодарю вас, — улыбнулась Карина.
Улыбнувшись в ответ, он сказал:
— Примите мои комплименты, мадам. Вчера вы играли совершенно потрясающе. Я наслаждался каждой нотой.
Герцог говорил формальным, вежливым тоном. Не верилось, что всего час назад он шептал ей страстные слова.
Подхватив его тон, Карина сказала:
— Вы очень добры, ваша светлость. А я так боялась, что Берти найдет мое исполнение дилетантским.
— Вы снова напрашиваетесь на комплимент. Сами знаете, что играли превосходно. Меня удивляет, что вы непрофессионал.
— Я счастлива, что мне довелось играть в таком прекрасном месте, как ваш замок.
— Весьма польщен. Еще раз благодарю всех за вчерашнее выступление. Надеюсь, что сегодняшний вечер пройдет не менее удачно.
— Постараемся, чтобы знатные леди не были разочарованы, — пообещала Карина.
— Разочарованы? — вздрогнул герцог. — Почему они должны быть разочарованы? Я полагаю, вы переделали шоу на более приличный лад?
— Разумеется. Но они могли слышать о нас раньше.
— Она права, — засмеялся Берти. — Они едут в надежде испытать шок от нашего выступления. Поэтому они могут быть разочарованы, если мы их не шокируем.
Герцог тоже рассмеялся.
— Ладно, тут уж ничего не поделаешь. Пусть они уедут с мыслью, что я человек целомудренный. Это внесет некоторое разнообразие в их представление обо мне.
— Лично я считаю, что целомудренные сельские жители должны оставаться в деревне, — сказал Берти, подняв глаза к небу. — А те, кому по вкусу мои представления, пусть держат рот на замке.
Все от души посмеялись, и герцог вышел из комнаты.
Берти вздохнул.
— Видно, тяжело быть герцогом. Только соберешься по-настоящему развлечься в узком кругу, как на тебя сваливаются ханжи со всей округи.
— Признайся, Берти, — сказал Сэмсон, — с нами такое нечасто случается.
Это вызвало новый взрыв смеха. Слуги внесли обед, и все с аппетитом набросились на еду. Карина только слегка перекусила и пошла в холл за биноклем.
Она взошла по главной лестнице на верхний этаж, а затем по узкой лестнице поднялась на крышу замка.
Ярко светило солнце. У девушки захватило дух от открывшегося ей с высоты величественного вида. Вдалеке она увидела небольшую деревушку. В центре ее возвышалась церковь. На главной улице было несколько магазинов. С другой стороны раскинулись обширные угодья, которые принадлежали герцогу. Среди лугов бежал ручеек. «Наверное, герцог на досуге ловит там рыбу», — подумала Карина.
Левее, на ровном поле, герцог построил небольшой ипподром. Зрители уже прибывали туда. Герцог скакал по направлению к ипподрому на великолепном вороном жеребце. Рядом с ним ехала хорошенькая молодая женщина. Такой, по крайней мере, она показалась Карине. На расстоянии трудно было ее рассмотреть.
Поднеся к глазам бинокль, Карина убедилась, что герцог был прав. Бинокль действительно отличный — большое увеличение и четкая видимость.
Карина опустила бинокль, не желая больше смотреть. Молодая леди была в самом деле хорошенькой. Более чем хорошенькой. Она была поразительно красива. И очень оживленно и весело беседовала с герцогом.
Внезапно солнце спряталось за тучу, и день потускнел.
Карина не хотела смотреть, но руки помимо ее воли поднесли бинокль к глазам, и она снова стала разглядывать девушку. Герцог что-то сказал той. Девушка рассмеялась и наклонила голову ближе к его голове. Сердце Карины забилось сильнее.
На поле был разбит шатер, украшенный разноцветными флажками. Карина подумала, что там, наверное, угощают всех прибывающих гостей. Герцог спешился и протянул руки, чтобы помочь своей прекрасной спутнице соскочить с коня. Затем она взяла его под руку, и они вместе вошли в шатер.
Карина знала, что ей нужно уйти и больше не смотреть, но не могла себя пересилить. Она направила бинокль на вход в шатер и стала ждать, когда снова появится герцог.
Наконец он вышел с молодой леди, и Карина смогла получше ее рассмотреть. Девушка повисла на руке герцога, смеясь прямо ему в лицо.
Карина закрыла глаза.
Наездники пустили лошадей легким галопом и подъехали к линии старта. Карина узнала среди них лорда Бруно, герцога и еще нескольких человек из тех, кого видела вчера вечером.
Раздался щелчок пистолета, и всадники помчались. Сразу стало ясно, что герцог среди них лучший наездник. Его великолепный черный конь шел первым до конца дистанции. Карина с восхищением наблюдала, как он пересекает линию финиша.
Все столпились вокруг него, включая и милую леди. Она вручила ему приз, и он поцеловал ее руку. Зрители ликовали.
Затем был заезд женщин. Прекрасная спутница герцога тоже выехала на старт. Карина отметила, что та искусная наездница, но была уверена, что обогнала бы эту леди, если бы приняла участие в заезде. Недаром дома верховая езда была одним из ее главных увлечений.
Как ей хотелось быть среди тех, кто участвовал в гонках, мчаться впереди всех, зная, что герцог любуется ею! Если бы только она могла стать той девушкой, пересекающей линию финиша! И герцог под гром аплодисментов подал бы ей руку, помогая спешиться.
Однако Карина хорошо знала, что никогда не окажется на месте той девушки.
В таком случае ей пришлось бы стать неофициальной возлюбленной герцога. А это означало быть
с ним только тогда, когда он пожелает. В остальное же время видеть его с другой женщиной — той, которую он, не стыдясь, может представить высшему обществу.
«Не нужна мне такая жизнь, — сказала она себе. — Как бы ни был привлекателен герцог. Я играю в игру, которая скоро закончится. Ничего страшного: будет потом что вспомнить. Но долго играть нельзя».
Потом она припомнила его слова: «Вы принадлежите мне, вы это знаете?»
Да, это была правда. Она принадлежала ему. Но он никогда не будет принадлежать ей.
Спустившись с крыши, Карина почувствовала странную, незнакомую ей раньше боль в сердце.