ГЛАВА ВТОРАЯ ЧУМА ОЧЕЛОВЕЧИВАНИЯ

Лорд Маккон был чрезвычайно крупным мужчиной и, следовательно, перекидывался в чрезвычайно крупного волка. Настоящие волки не смели даже мечтать о таких размерах, к тому же они были худощавыми, не такими мускулистыми и менее коренастыми. Встретив графа, ни один случайный прохожий не усомнился бы, что видит сверхъестественного. Однако никто из редких путников, оказавшихся в дороге этим холодным зимним вечером, не заметил его. Альфа замка Вулси двигался очень быстро и к тому же мог похвастаться темной пятнистой шкурой, полностью сливавшейся с сумерками. Выдавали его лишь желтые глаза. Жена не раз отмечала красоту этого волчьего обличья, но никогда не хвалила человеческую внешность лорда Маккона. Нужно будет спросить ее почему. Коналл несколько секунд обдумывал этот вариант, но потом решил, что спрашивать, пожалуй, все-таки не стоит.

Такие вот прозаические мысли мелькали в голове оборотня, пока он бежал по проселочным дорогам к Лондону. Замок Вулси стоял на некотором расстоянии от столицы, чуть севернее Баркинга, в двух часах пути, если добираться экипажем или дирижаблем. А если бежать на волчьих лапах, выходило немного быстрее. Граф бежал, и в конце концов мокрая трава, аккуратные живые изгороди и вспугнутые кролики сменились грязными улицами, каменными стенами и безучастными помоечными кошками.

А потом наслаждение от бега внезапно сошло на нет. Случилось это на окраине столицы неподалеку от Фэрфут-роуд — граф неожиданно обнаружил, что он окончательно и бесповоротно утратил волчью форму. Произошло нечто совершенно невозможное: вот он мчится на четырех лапах, а вот его кости ломаются, шерсть втягивается, а колени ударяются о мостовую. И вот уже он, пыхтящий и голый, дрожит посреди улицы.

— Да что за морока такая! — воскликнул пострадавший аристократ.

Он никогда в жизни не испытывал ничего подобного. Даже когда его запредельная жена, особенно сильно расстроившись, касалась его, заставляя принять человеческий облик, это происходило не так внезапно. Она, как правило, все же предупреждала о своих намерениях легким покрикиванием. Испускала вопль-другой — и все.

Оборотень встревоженно осмотрелся, но Алексии поблизости не наблюдалось; он вообще был практически уверен в том, что сумел благополучно оставить супругу в замке. Пусть в ярости, зато в безопасности. А других запредельных ни в Лондоне, ни в его обширных окрестностях зарегистрировано не было. Так что же такое с ним произошло?

Граф поглядел на свои колени, которые слегка кровоточили. Ссадины совершенно определенно не собирались мгновенно затянуться. Благодаря сверхъестественным свойствам оборотней столь смехотворные царапины должны были исчезнуть прямо на глазах, однако они продолжали медленно ронять на грязную мостовую капли старой доброй крови.

Лорд Маккон попытался перекинуться обратно, потянувшись к тому месту, где тело так коварно ему изменило. Ничего не произошло. Тогда он попробовал исполнить коронный номер альф и принять так называемую форму Анубиса, когда тело остается человеческим, а голова становится волчьей. И опять ничего не произошло. Он по-прежнему сидел на Фэрфут-роуд, совершенно голый и полностью сбитый с толку.

Захваченный исследовательским духом, граф Вулси отошел на несколько шагов назад и снова попробовал принять форму Анубиса, изменив одну лишь голову, потому что проделать этот трюк было быстрее, чем перекинуться полностью. На этот раз все получилось, но он по-прежнему недоумевал, как ему поступить: то ли ошиваться в волчьей ипостаси по окраинам, то ли явиться в контору голяком. Он вернул обратно человеческую голову.

Обычно, если предстояло перекидываться в публичном месте, граф нес в пасти плащ. Но он рассчитывал благополучно добраться до гардеробной конторы БРП прежде, чем придется вспомнить о благопристойности. Теперь ему пришлось пожалеть о подобной беспечной уверенности. Былая Мэрривей оказалась права: в Лондоне происходило нечто до ужаса неправильное, даже если не учитывать того, что в данный момент сам он прохлаждался нагишом посреди одного из кварталов упомянутой столицы. Похоже, это отразилось не только на призраках, но затронуло и оборотней тоже. Граф с натянутой улыбкой поспешно укрылся за грудой ящиков. Он поставил бы кругленькую сумму на то, что нынче ночью вампиры — во всяком случае, те, что живут возле Темзы, — кормиться не могут, потому что у них не растут клыки. Графиня Надасди, королева Вестминстерского роя, должно быть, просто в ярости, а значит, понял Маккон, скривившись, нынче вечером его ждет несравненное удовольствие от визита лорда Амброуза. Да, впереди долгая ночь.

Бюро регистрации противоестественного вовсе не находилось, как предполагали многие дезориентированные туристы, неподалеку от Уайтхолла, где заседало правительство. Оно располагалось в скромном георгианском зданьице возле Флит-стрит, рядом с редакцией «Таймс». Лорд Маккон перевел Бюро сюда десять лет назад, обнаружив, что именно пресса, а не правительство, как правило, лучше разбирается в городских событиях — хоть политических, хоть еще каких. Однако сегодня вечером у него были причины пожалеть о таком решении, ведь чтобы оказаться в своем кабинете, ему предстояло идти по торговым районам и оживленным улицам!

Ему почти удалось прокрасться незамеченным, прокладывая путь по задворкам прекраснейших районов Лондона — через грязные улицы и вонючие задние дворы. Это было настоящим достижением, потому что город кишел солдатней, которая, к счастью, целенаправленно искала способы отпраздновать свое недавнее возвращение, а вовсе не его крупную белую фигуру. Впрочем, возле церкви Сент-Брайд, среди отнюдь не радующих обоняние ароматов с Флит-стрит, его все же обнаружила некая личность, которую он меньше всего ожидал встретить.

Наичистейшей воды франт, наряженный в миленький, укороченный спереди сюртук и ошеломляюще лимонно-желтый галстук а-ля атлет-повеса, материализовался из темноты на задах сомнительной пивнушки, где по идее франтам места не было и не могло быть. Увидев голого оборотня, он приветливо приподнял цилиндр:

— Ба, ну надо же, сам лорд Маккон! Как поживаете? Я ошибаюсь, или мы оба слишком легко одеты для вечерней прогулки? — Щеголь явно забавлялся, а его голос казался смутно знакомым.

— Биффи, — прорычал граф.

— А как ваша прелестная жена?

Биффи был трутнем, а его господин, вампир лорд Акелдама, очень дружил с Алексией, к изрядному неудовольствию лорда Маккона. Если вдуматься, та же история была и с Биффи. Когда он в прошлый раз прибыл в замок Вулси с посланием от своего господина, Алексия несколько часов обсуждала с ним последние парижские прически. Да, у жены был интерес к легкомысленным джентльменам, и Коналл на миг задался вопросом, что это может сказать о его собственном характере.

— Оставим мою прелестную жену, — ответил он. — Не могли бы вы зайти вон в ту таверну и принести мне какой-нибудь плащ?

Биффи выгнул бровь.

— Знаете, я предложил бы вам свое пальто, но оно едва ли подойдет, у него полы, как у фрака, к тому же его будет не натянуть на ваши широченные плечи. — Трутень окинул графа долгим оценивающим взглядом. — Да, пожалуй, мой господин будет кусать себе локти, что не увидел всего этого.

— Ваш невозможный хозяин уже видел меня голым.

Биффи принялся с заинтересованным видом постукивать пальцем по нижней губе.

— Ох, да ради всего святого, вы же тоже там были, — раздраженно сказал лорд Маккон.

Биффи только улыбнулся.

— Плащ. — Повисла пауза, а потом лорд проворчал: — Пожалуйста!

Биффи расторопно исчез и тут же вернулся с пропахшим солью непромокаемым дождевиком странного фасона, который, впрочем, был достаточно велик, чтобы прикрыть нескромные части тела графа. Альфа только пожал плечами, глядя на одеяние, а потом вперился во все еще улыбающегося трутня.

— Я пахну, как водоросли на солнце.

— В городе военные моряки.

— Итак, что вам известно об этом безумии?

Пусть Биффи и слыл мужеложцем, а его господин-вампир и подавно, но лорд Акелдама вдобавок был наиглавнейшим сплетником в городе, а сеть его безупречно одетых информаторов действовала с эффективностью, способной посрамить аналогичные правительственные службы.

— Вчера в порт вошли корабли, на борту которых находились восемь полков: Черные шотландцы, Нортумберленд, Колдстримский гвардейский… — стал изображать тупицу Биффи.

Лорд Маккон перебил его:

— Я не об этом, а о массовом экзорцизме.

— A-а, вот вы о чем. Из-за этого я вас и ждал.

— Конечно, из-за этого.

Биффи перестал улыбаться.

— Может быть, мы пройдемся, милорд?

Заняв позицию рядом с оборотнем, который, впрочем, перестал таковым быть, Биффи двинулся рядом с ним по Флит-стрит. Босые ноги графа бесшумно ступали по брусчатке.


— Что?!

Источников этого изумленного восклицания было сразу два: Алексия и до поры до времени позабытый всеми Танстелл. Клавигер сидел сбоку от лестницы и возился с результатами воспитательной работы майора Чаннинга, однако снова возник на сцене, когда мисс Хисселпенни сообщила свою новость. Вокруг его правого глаза красовалась большая красная отметина, которой явно было суждено эффектно потемнеть. Вдобавок Танстелл зажимал нос, чтобы остановить кровотечение. И носовой платок Алексии, и его собственный галстук не слишком помогли парню преуспеть в этом деле.

— Помолвлены, мисс Хисселпенни?

Несмотря на общую потрепанность, Танстелл выглядел сейчас довольно трогательно и напоминал персонажа шекспировской трагедии. Его глаза над носовым платком широко раскрылись в смятении. Клавигер был увлечен мисс Хисселпенни еще с тех пор, когда они танцевали на свадьбе лорда и леди Маккон, но с тех пор законы светского общества не давали им возможности пообщаться. Мисс Хисселпенни была барышней из хорошей семьи, а Танстелл — всего лишь скромным клавигером, да еще и актером в придачу.

До сих пор Алексия не осознавала всей глубины его привязанности. Или, возможно, привязанность стала глубже именно сейчас, когда у Танстелла не осталось никаких шансов.

— С кем? — задала очевидный вопрос леди Маккон.

Не обращая на нее внимания, Айви метнулась к Танстеллу.

— Вы ранены! — выдохнула она, и виноградные гроздья вместе с клубничками запрыгали вокруг ее лица.

Вытащив свой крохотный носовой платок, вышитый мелкими вишенками, она без всякой нужды стала тереть лицо клавигера.

— Это всего лишь царапина, мисс Хисселпенни, уверяю вас, — сказал Танстелл, которому, судя по всему, нравились ее хлопоты, пусть и совершенно бесполезные.

— Но у вас кровь идет, все льется и льется, — настаивала Айви.

— Не тревожьтесь, не тревожьтесь, пожалуйста, такое, знаете ли, бывает от удара кулаком.

Айви задохнулась:

— Кулачный бой! О, как же это ужасно! Бедный мистер Танстелл! — она погладила неокровавленный участок щеки пострадавшего затянутой в белую перчатку рукой.

Бедный мистер Танстелл, похоже, не возражал, пусть это и было единственным результатом ее действий.

— Прошу вас, не утруждайте себя, — проговорил он, хотя сам так и льнул к ее ладони. — Что за восхитительная у вас шляпка, мисс Хисселпенни, такая… — клавигер заколебался, ища правильные слова, — такая вся… фруктовая.

Айви покраснела, будто свекла.

— О-о, вам нравится? Я специально ее купила.

На этом месте Алексия не выдержала.

— Айви, — резко сказала она, возвращая подругу к насущному и важному вопросу, — с кем именно ты помолвлена?

Мисс Хисселпенни, рывком вернувшись в настоящее, отодвинулась от пленительного мистера Танстелла.

— Его фамилия Фезерстоунхоф, капитан Фезерстоунхоф, он только что вернулся с нортумберлинскими пузилёрами из Иньи.

— Ты имеешь в виду нортумберлендских фузилёров, которые вернулись из Индии?

— Я так и сказала, разве нет? — Айви была просто сама большеглазая взволнованная невинность.

В передислокации войск, которую затеял деван, явно было задействовано больше полков, чем до сих пор полагала Алексия. Похоже, на заседании Теневого совета ей предстоит повыяснять, что там затевает королева вместе со своими войсковыми командирами.

На том самом, на которое она теперь так непростительно опаздывала.

А мисс Хисселпенни продолжала:

— Это неплохая партия, хотя матушка предпочла бы майора, и то на самый худой конец. Но, знаешь, — Айви понизила голос почти до шепота, — в моем возрасте я не могу себе позволить роскошь выбора.

Когда Танстелл это услышал, вид у него стал расстроенный. Он полагал, что мисс Хисселпенни — отличный улов, хоть она, конечно, и старше него, и вот, представьте, ей придется довольствоваться простым капитаном. Он даже уже открыл рот, чтобы высказать все это, но проявил неожиданную сдержанность, поймав многозначительный взгляд своей госпожи.

— Танстелл, — велела леди Маккон, — идите займитесь делом. Айви, поздравляю с предстоящей свадьбой, но мне правда пора. У меня важная встреча, на которую я опаздываю.

Айви провожала глазами удаляющуюся спину Танстелла.

— Конечно, капитан Фезерстоунхоф не совсем то, на что я надеялась. Он, знаешь, настоящая военная косточка, типичный стоик. Такие подходят скорее для тебя, Алексия, но я надеялась встретить мужчину с душой менестреля.

Алексия воздела руки к небу.

— Он клавигер. Ты знаешь, что это значит? Однажды, причем относительно скоро, он подаст прошение о метаморфозе и, возможно, умрет, не пережив ее. И даже если все пройдет благополучно, он станет оборотнем. А тебе они не нравятся.

Айви уставилась на подругу взглядом еще более широко раскрытых глаз, как будто во рту у нее оказалось масло, которое почему-то не тает. Виноград на шляпке подпрыгнул.

— Он всегда может уйти, прежде чем это произойдет.

— И что ему делать после этого? Стать профессиональным актером? Жить на пенни в день, ждать благоволения непостоянной публики?

Айви фыркнула.

— Кто сказал, что мы обсуждаем мистера Танстелла?

Алексия уже дошла до исступления.

— Садись в карету, Айви. Я подвезу тебя обратно в город.

Всю двухчасовую поездку до Лондона мисс Хисселпенни не умолкая трещала о предстоящем замужестве, наряде, который полагается по такому случаю, списке гостей и свадебном угощении. Однако о женихе было сказано совсем немного. Слушая ее, Алексия пришла к выводу, что, судя по всему, его личность занимает невесту в самую последнюю очередь. Глядя, как подруга вылезает из кареты и направляется к скромному особнячку семьи Хисселпенни, леди Маккон почувствовала легкое беспокойство. Во что ввязалась эта барышня? Но сейчас у нее не было времени, чтобы тревожиться насчет ситуации, которая создалась у мисс Хисселпенни, и Алексия велела кучеру везти ее в Букингемский дворец.

Стоявшие на страже гвардейцы ожидали ее прибытия. Независимо от обстоятельств, по воскресеньям и четвергам леди Маккон всегда являлась во дворец через два часа после наступления темноты. Она была из числа тех постоянных посетителей королевы, которые доставляли меньше всего хлопот, потому что, несмотря на ее прямолинейность и резкость, заносчивости в ней не было ни на грош. Уже через две недели она знала всех гвардейцев по именам. Из таких вот мелочей и складывается человеческое величие. Очень многие с подозрением отнеслись к выбору лорда Маккона, но военные стояли за его жену горой, потому что им нравилась прямолинейность — даже в женщине.

— Вы сегодня припозднились, леди Маккон, — сказал один из стражей, проверяя ее шею на предмет следов от укусов, а портфель — на предмет запрещенных паровых приборов.

— Еще бы мне не знать этого, лейтенант Хантингтон, еще бы не знать, — ответила Алексия.

— Ну, мы вас не задержим. Проходите, пожалуйста, миледи.

Леди Маккон натянуто улыбнулась ему и вошла.

Деван и кормчий уже ждали ее. Королева Виктория отсутствовала. Обычно она появлялась ближе к полуночи (предварительно обозначив семье свое присутствие и отужинав), чтобы выслушать, каковы результаты дебатов ее совета, и сформулировать окончательные решения.

— Сколько бы я ни просила прощения за то, что заставила вас ждать, все равно будет мало, — сказала Алексия. — Сегодня вечером мне пришлось иметь дело с неожиданным захватом лужайки перед моим домом и столь же неожиданной помолвкой. Я знаю, это меня не извиняет, но так уж сложились обстоятельства.

— Ну, с вами вечно происходит что-нибудь в таком духе, — рявкнул деван. — Делам Британской империи приходится подождать, пока вы разберетесь со своей лужайкой и благосклонно почтите их вниманием.

Известный как граф Высшеубойный, но не имеющий реальных загородных поместий, деван был из числа немногих оборотней Англии, которые могли дать графу Вулси бой, где тому пришлось бы рисковать своей шкурой, и имел случай доказать это на деле. Почти такой же великан, как Коналл Маккон, он со своими темными волосами, широким лицом и глубоко посаженными глазами выглядел немного старше. Он считался бы красивым, не будь его губы несколько чересчур полными, ямочка на подбородке — слишком ярко выраженной, а усы и бакенбарды — до изумления вызывающими.

Алексия провела долгие часы, размышляя над этими его усами. Оборотни не старели, а еще у них не росли волосы на лице. Откуда же взялись усы? Может, они были у девана с самого начала? Сколько уже веков его бедная верхняя губа страдала под бременем такой растительности?

Сегодня, однако, Алексия проигнорировала и его самого, и волосяной покров его лица.

— Итак, — сказала она, усаживаясь и кладя портфель рядом с собой на стол, — не пора ли нам приступить к делу?

— Безусловно, — ответил кормчий медоточивым ровным голосом. — Хорошо ли вы себя чувствуете нынче вечером, маджах?

Алексию удивил этот вопрос.

— Вполне.

Член Теневого совета от вампиров был опаснее, чем от оборотней. На его стороне были годы и то, что, в отличие от девана, ему не нужно было особенно ничего доказывать. Кроме того, деван лишь для проформы делал вид, что недолюбливает леди Маккон, а вот кормчий действительно ненавидел ее, это она знала точно. Он подал официальную письменную жалобу по поводу ее замужества с альфой стаи Вулси; то же самое повторилось, когда королева Виктория ввела ее в Теневой совет. Алексия так и не поняла почему. Но рои поддерживали кормчего и в этом, и почти во всем остальном, и это делало его куда могущественнее девана, преданность стай которому казалась довольно-таки шаткой.

— Никаких проблем с животом?

Алексия с подозрением посмотрела на вампира.

— Нет, никаких. Мы можем уже начать?

Теневой совет главным образом занимался взаимодействием сверхъестественных с короной. В то время как БРП следило за выполнением законов, Теневой совет имел дело с их составлением, политическим и военным руководством, а также с возникавшими порой форс-мажорными ситуациями с неприятным душком. За те несколько месяцев, что Алексия участвовала в его работе, темы обсуждений варьировались от полномочий роев в африканских провинциях до свода правил, касающихся смерти альфы-военнослужащего за границей и предписания обнажать шею в государственных музеях. Настоящих кризисов при ней до сих пор не возникало. Алексия чувствовала, что это будет интересно.

Рывком раскрыв портфель, она извлекла оттуда разрушитель гармонического слухового резонанса, маленький приборчик, выглядевший в точности как два камертона, торчащие из кристалла, который гарантировал, что никто не сможет их подслушать. Она щелкнула пальцем по обоим камертонам по очереди. Раздалось усиленное кристаллом нестройное гудение. Алексия аккуратно положила устройство в центр большого стола для совещаний. Звук, издаваемый разрушителем, раздражал, но все они уже успели к нему привыкнуть. Дополнительные меры предосторожности никогда не бывают лишними даже в охраняемом Букингемском дворце.

— Что именно произошло в Лондоне сегодня вечером? Что вынудило моего мужа подняться из постели скандально рано, сразу после заката, и почему мой местный призрак-информатор так расстроен? — Леди Маккон вынула свой любимый блокнотик и стилографную ручку — такие привозили из Америки.

— Так вы не знаете этого, маджах? — ухмыльнулся деван.

— Ну конечно, знаю. Мне просто доставляет удовольствие терять время и изводить всех праздными вопросами, — очень саркастично заявила Алексия.

— Как на ваш взгляд, кто-то из нас выглядит сегодня вечером не как обычно?

Кормчий сложил пальцы домиком (его белые, наводящие на мысли о змеях руки резко контрастировали со столешницей из красного дерева) и посмотрел на нее своими красивыми, глубоко посаженными зелеными глазами.

— Что вы ей потакаете? Ясно же, она наверняка имеет к этому какое-то отношение. — Деван встал и начал расхаживать по комнате — во время их встреч он почти всегда пребывал в таком вот беспокойном состоянии.

Алексия вынула из портфеля свои любимые стеклокуляры и надела их. По-настоящему они назывались «монокулярные перекрестно-увеличивающие линзы со спектромодификатором», но в последнее время все, даже профессор Лайалл, звали их стеклокулярами. Стеклокуляры Алексии были золотыми, с декоративной ониксовой вставкой с той стороны, которая не могла похвастаться наличием нескольких линз с жидкостными прослойками. Многочисленные кнопочки и шкалы тоже были сделаны из оникса, но, несмотря на дорогие детали, приспособление все равно выглядело нелепо и смехотворно. Так выглядели все стеклокуляры, несчастные отпрыски незаконной связи подзорной трубы и театрального бинокля. Правый глаз Алексии немедленно стал непропорционально, чудовищно огромным. Она подстроила резкость, сфокусировавшись на лице кормчего. Тонкие черты, темные брови, зеленые глаза — лицо казалось совершенно нормальным, даже естественным. И кожа выглядела здоровой, не слишком бледной. Кормчий чуть улыбнулся, все его зубы были в полном порядке.

В полном.

Тут и таился подвох. Клыков у него не было.

Леди Маккон поднялась, подошла к девану и встала перед ним, помешав метаться из угла в угол. Наведя стеклокуляры на его лицо, она сфокусировалась на глазах. Те были обычными, карими. Никакой желтизны на радужке, никаких намеков на бескрайние, поросшие травой просторы или охотничьи инстинкты.

Глубоко задумавшись, она в молчании уселась на свое место. Потом аккуратно сняла стеклокуляры и отложила их в сторону.

— Итак?

— Должна ли я понимать это так, что вы оба испытываете трудности, пребывая в состоянии, при котором… гм… вы страдаете… — Она помедлила в поисках верных формулировок: — Что вы заражены… нормальностью?

Деван с отвращением посмотрел на нее. Леди Маккон сделала пометку в своем блокнотике.

— Потрясающе. А много ли еще сверхъестественных замаралось смертностью? — спросила она, держа наготове стилографную ручку.

— Все вампиры и оборотни центральной части Лондона, — кормчий оставался безнадежно спокойным.

Алексия была буквально ошеломлена. Если каждый из них утратил присущие сверхъестественным свойства, значит, кто-то из них или даже все они могут быть убиты. Она задумалась, затронуты ли ее способности запредельной, и прислушалась к себе. Вроде все было как обычно, хотя наверняка, конечно, не скажешь.

— А где географически находятся все эти инвалиды? — спросила она.

— Похоже, в районе набережной Темзы до самых доков.

— А если вы покидаете эту зону, то возвращаетесь в сверхъестественное состояние? — тут же пожелала узнать научная сторона Алексии.

— Отличный вопрос! — Деван исчез за дверью, предположительно, чтобы послать кого-нибудь за ответом. Обычно для подобных дел у них был агент-призрак. Где же она?

— Как насчет призраков? — нахмурившись, спросила леди Маккон.

— Именно так мы и узнали размеры пораженной зоны. Ни один привязанный к этой территории призрак не появился после заката. Все до единого исчезли. Словно экзорцист поработал.

И кормчий пристально посмотрел на нее. Он, конечно, не сомневался, что Алексия как-то во всем этом замешана. Среди всех созданий этого мира лишь запредельные обладали врожденной силой, способной изгонять призраков, какой бы неприятной ни была эта работа.

А Алексия была единственной запредельной в Лондоне и окрестностях.

— О небо, — выдохнула Алексия Маккон. — И сколько же исчезнувших призраков было на службе у короны?

— Шестеро работали на нас, четверо — на БРП. Из остальных восемь были в стадии полтергейстов, так что никто по ним скучать не станет, и восемнадцать — на стадии дезанимации.

Кормчий подтолкнул в сторону Алексии кипу бумаг. Она быстро просмотрела их, вникая в детали.

В комнату вернулся деван.

— В течение часа мы узнаем ответ на ваш вопрос. — И он снова принялся расхаживать туда-сюда.

— На случай, если вас терзает любопытство, господа: сегодня я весь день проспала в замке Вулси. Поскольку у нас с мужем общая спальня, он может засвидетельствовать этот факт. — Алексия слегка покраснела, хоть и понимала, что из соображений чести должна за себя постоять.

— Конечно, может, — согласился вампир, который в данный момент вовсе не был никаким вампиром.

Впервые за сотни лет обстоятельства вынудили его стать обычным человеком. Должно быть, он отчаянно трясся в своих невероятно дорогих ботфортах, спустя долгие годы впервые оказавшись лицом к лицу с собственной смертью. И это еще без учета того факта, что один из роев оказался в пораженной зоне, а значит, в опасности была его королева. Вампиры, даже отщепенцы вроде кормчего, ради защиты королев готовы почти на что угодно.

— Вы имеете в виду своего мужа-оборотня, который крепко спит весь день. И я сильно сомневаюсь, что во сне вы до него дотрагиваетесь, ведь так?

— Конечно, я до него не дотрагиваюсь.

Алексия опешила оттого, что ему понадобилось задать такой вопрос. Касаться Коналла все ночи напролет значило заставить его стареть, и, хотя ей претила мысль о том, чтобы состариться одной, она вовсе не собиралась стать для мужа источником бренности. И совершенно незачем, чтобы у него росли усы с бородой, тогда по утрам он станет выглядеть еще неряшливее, чем обычно.

— Значит, вы признаете, что могли незаметно улизнуть из дому?

Деван остановился и уставился на нее.

Леди Маккон фыркнула в знак отрицания.

— Вы просто незнакомы с моей челядью. Если Румпет меня не задержит, это сделает Флут, не говоря уж об Анжелике, которая вечно устраивает суету с моей прической. Как ни жаль мне признавать, но незаметно улизнуть — это из области моего прошлого. Однако если вам лень выяснять, что же происходит на самом деле, вы вполне можете во всем обвинить меня. На здоровье!

Как ни странно, именно кормчий вроде бы заколебался, убежденный ее словами. Возможно, просто потому, что не хотел верить в ее способность к такому масштабному воздействию. А Алексия продолжила:

— Я имею в виду вот что: ну как, в самом деле, одна-единственная запредельная, какой бы могущественной она ни была, может так повлиять на целый город? Чтобы сделать вас обычными людьми, я должна вступить с вами в физический контакт. А чтобы изгнать призрака, мне нужно коснуться мертвого тела, к которому он привязан. Я не способна одновременно оказаться во всех этих местах. Кроме того, сейчас я вас не трогаю, не правда ли? И тем не менее вы оба смертны.

— Так с чем же мы столкнулись? С целой бандой запредельных?

Это сказал деван. Слишком часто имея дело с военной подготовкой, он привык мыслить числами. Но кормчий покачал головой:

— Я видел документы БРП. Во всей Англии, а возможно, и во всем цивилизованном мире не найдется столько запредельных, чтобы разом изгнать так много призраков.

Алексии стало любопытно, как он увидел подобные документы. Придется ей рассказать об этом мужу. Потом она снова переключилась на насущную проблему:

— А существует ли нечто более могущественное, чем запредельные?

He-вампир снова покачал головой.

— Нельзя ставить вопрос так напрямую. Вампирский эдикт гласит, что душесосы — вторые существа на планете по степени смертоносности. Но он также гласит, что самые смертоносные создания из всех не высасывают из нас души, они паразиты иного типа. Они не могут стоять за тем, что сейчас происходит.

Леди Маккон черкнула это у себя в блокноте. Она была заинтригована и чуть смущена.

— Хуже нас, душесосов? Как такое возможно? А я-то думала, что принадлежу к самой ненавидимой вами разновидности! И кто эти «они», о которых вы говорите?

Кормчий не обратил на ее вопрос никакого внимания.

— Будете теперь знать, к чему может привести такая самоуверенность.

Алексия могла бы подольше поприставать к вампиру с вопросами, но поняла, что все ее попытки будут проигнорированы, и потому сказала:

— Значит, происходящее — результат применения какого-то оружия, придуманного учеными приспособления. Это единственное возможное объяснение.

— А еще можно всерьез отнестись к теории этого нелепого господина Дарвина и предположить возникновение нового вида запредельных, развивших в себе подобную способность.

Алексия кивнула. Несмотря на изрядные сомнения в Дарвине и его лепете насчет происхождения видов, она допускала, что в идеях этого господина все же может иметься некое рациональное зерно.

Деван, однако, пренебрежительно отмел подобный вариант. В целом оборотни разбирались в науке гораздо хуже вампиров, за исключением тех случаев, когда речь шла об оружии.

— В нашем случае я склоняюсь скорее к мнению маджаха. Если это не ее рук дело, скорее всего, тут замешаны какие-то новомодные технические изобретения.

— Мы действительно живем в эру изобретений, — согласился кормчий.

Деван принял задумчивый вид.

— Тамплиеры в конце концов сумели объединить Италию и провозгласить себя Непогрешимыми; возможно, они опять обратили свое внимание на другие страны?

— Думаете, это может предвещать новую инквизицию? — Кормчий побледнел. Теперь, когда он вновь был человеком, эта способность к нему вернулась.

Деван пожал плечами.

— Совершенно незачем строить столь дикие домыслы, — проговорила как всегда практичная леди Маккон. — Ничто не указывает на возможную причастность тамплиеров.

— Вы итальянка, — проворчал деван.

— Какой вздор! Неужели все наше совещание будет вертеться вокруг того, что я дочь своего отца? У меня еще и волосы вьются — может, это тоже имеет какое-то значение? Такой уж я родилась и ничего с этим поделать не могу, поверьте, иначе бы, наверно, предпочла иметь нос поменьше. Давайте просто сойдемся на том, что наиболее вероятное объяснение такому масштабному запредельному явлению — это некое новое оружие. — Она повернулась к кормчему: — Вы определенно никогда прежде не слышали о чем-то подобном?

Тот нахмурился и принялся тереть складку меж бровями кончиком белого указательного пальца. Это был до странности человечный жест.

— Проконсультируюсь по этому поводу с хранителями эдикта, но не думаю, чтобы что-то такое бывало.

Алексия посмотрела на девана. Тот покачал головой.

— Значит, вопрос в том, кому от этого может быть какая-то выгода?

Сверхъестественные коллеги непонимающе воззрились на нее.

Тут в закрытую дверь постучали, и деван пошел разбираться. Он тихонько переговорил с кем-то сквозь щель, а когда вернулся, выражение его лица сменилось с испуганного на ошеломленное.

— Похоже, за пределами зоны, о которой мы говорили, негативный эффект сразу сходит на нет. Во всяком случае, к оборотням там возвращаются сверхъестественные свойства. Призраки, конечно, не смогут переселиться, чтобы этим воспользоваться. И я ничего не могу сказать о вампирах.

Он кое-чего не договорил: то, что изменило оборотней, скорее всего, повлияло и на вампиров тоже, ведь эти два вида сверхъестественных имели гораздо больше общего, чем готовы были признать.

— Мне следует проверить это лично, как только наша встреча окончится, — сказал кормчий, однако ясно было, что ему стало куда легче. Обычно его эмоции не выражались так ярко, но сейчас он снова был человеком, и потому язык его тела стал гораздо выразительнее.

Деван издевательски улыбнулся.

— Если вы сочтете нужным, то сможете перевезти эту вашу оказавшуюся под угрозой королеву.

— Мы должны обсудить еще какие-то дела? — поинтересовался кормчий, пропустив реплику девана мимо ушей.

Алексия потянулась вперед, чтобы постучать по разрушителю гармонического слухового резонанса своей стилографной ручкой, снова заставив его вибрировать. Потом посмотрела на девана.

— Почему за последнее время в страну вернулось такое количество полков?

— И верно, уйдя из дома сегодня вечером, я заметил, что по улицам бродит слишком много военных, — с любопытствующим видом проговорил кормчий.

Деван пожал плечами, безуспешно пытаясь изобразить беспечность.

— Вините в этом Кардуэлла[3] и его проклятые реформы.

Алексия многозначительно фыркнула. Она одобряла эти гуманные реформы, запретившие порку и изменившие методы вербовки. Но деван был представителем старой школы и любил, чтобы его солдаты были дисциплинированны, бедны и умеренно кровожадны. Он продолжил, словно она и не фыркала вовсе:

— Несколько месяцев назад из Западной Африки к нам прибыл пароход с крикунами, голосящими про ад, который устроили ашанти.[4] Военный министр отозвал с востока всех, кого только можно было, для замены личного состава.

— Неужели у нас до сих пор так много войск в Индии? Я думала, там мы добились мира.

— Не совсем так. Но там достаточно полков, чтобы вывести некоторые из них. Пусть удары принимает на себя Ост-Индская компания со своими торговцами. Нужно поддерживать благополучие империи. Герцог хочет, чтобы в Западной Африке были приличные войска, укомплектованные оборотнями, и я не могу сказать, что виню его за это. Ситуация там отвратительная. Из тех полков, что недавно прибыли в Лондон и его окрестности, сформируют два отдельных батальона и в течение месяца отправят на кораблях туда, где идут бои. Из-за подобной передислокации нам грозит не меньше месяца неразберихи. Большую часть войск должны были направить сюда через Египет, чтобы они прибыли достаточно быстро, и я до сих пор не знаю, как мы должны ухитриться выполнить подобный приказ. Как бы там ни было, сейчас наши солдаты тут, ошиваются по лондонским тавернам. Лучше бы им снова вступить в сражения, да побыстрее. — Он повернулся к леди Маккон. — И вот что это мне напомнило: вы проследите, чтобы ваш муж держал под контролем свои проклятущие стаи, не так ли?

— Стаи? В последний раз, когда я считала, стая была всего одна. И позвольте мне сообщить вам, что вовсе не мой муж трудолюбиво муштрует ее представителей. Постоянно.

Деван ухмыльнулся, отчего его густые усы встопорщились.

— Полагаю, вы познакомились с майором Чаннингом?

Оборотней в Англии было немного. Алексия пришла к пониманию того, что их вроде бы как раз достаточно, чтобы все они были знакомы между собой. И, к счастью, не имели ничего против хорошей сплетни.

— Ваше предположение верно. — Леди Маккон изменилась в лице и едва заметно поморщилась.

— Ну так я имел в виду другую стаю графа, ту, что в Шотландии, стаю Кингэйр, — сказал деван. — Они входили в полк Черной стражи, и там вышла заварушка. Думаю, ваш муж мог бы приложить к этому свою мохнатую лапу.

Леди Маккон нахмурилась:

— Я в этом сомневаюсь.

— Эта самая стая Кингэйр потеряла своего альфу, понимаете? Нилла-как-то-там-его, полковника. Гнусно вышло. Стая попала в засаду точнехонько в полдень, когда оборотни слабее всего и не могут перекидываться. Вся эта история наделала в полку много шума и треволнений. Потеря офицера такого ранга заставляет всех посуетиться, будь он хоть альфа-оборотень, хоть кто-то еще.

Алексия нахмурилась еще сильнее.

— Нет, я этого не знала.

Призадумавшись, известно ли о происшествии мужу, она постукивала по губам обратной стороной ручки. Крайне редко случалось, чтобы бывший альфа пережил потерю своей стаи, а выведать у Коналла, отчего и почему тот покинул Шотландское нагорье, ей никак не удавалось. Однако Алексия была твердо убеждена, что потеря вожака налагает на него определенного рода обязательства по отношению к своей бывшей стае, пусть он и оставил Кингэйр десятилетия назад.

Разговор свернул на обсуждение того, кто мог бы применить подобное оружие: не-столь-тайные-как-бы-им-хотелось общества, или иностранные государства, или какая-нибудь правительственная фракция. Леди Маккон была убеждена, что это проделки ученых того же толка, что не так давно обретались в клубе «Гипокрас», и твердо стояла на своей позиции относительно меры пресечения для его бывших членов. Это не нравилось кормчему, который желал, чтобы выживших членов «Гипокраса» освободили под его ответственность, вернее даже на его милость. Деван взял сторону маджаха. Не то чтобы его особенно интересовали научные изыскания такого рода, просто он совершенно не желал, чтобы их целиком и полностью контролировали вампиры. Тут беседа перешла на наследие «Гипокраса» в целом. Алексия предложила, чтобы всё, что уцелело, перешло в распоряжение БРП, и кормчий согласился при условии участия в деле представителя от вампиров, пусть даже во главе этой конторы и стоял муж маджаха.

К тому времени, как королева Виктория прибыла на совещание со своим Теневым советом, там уже пришли к нескольким решениям. Королеву проинформировали о чуме очеловечивания сверхъестественных и поделились теорией, гласившей, что виной всему какое-то засекреченное оружие. Королева проявила соответствующую случаю обеспокоенность. Она прекрасно понимала, что в основе мощи ее империи лежат мудрость вампиров-консультантов и боевые таланты военных-оборотней. Если они под угрозой, под угрозой и вся Британия. Королева особенно настаивала на том, чтобы Алексия вникла в эту загадку. В конце концов, предполагается, что экзорцизм находится в юрисдикции маджаха.

Леди Маккон в любом случае приложила бы все силы к расследованию, а потому была рада получить официальное благословение. Она покидала совещание Теневого совета с ощущением неожиданного удовлетворения. Ей отчаянно хотелось нагрянуть к мужу на службу и прищучить того в его собственной берлоге, но, зная, что из этого не выйдет ничего, кроме скандала, она направилась домой, к Флуту и библиотеке.


Собрание книг отца леди Маккон, которое обычно оказывалось превосходным источником информации или, в самом крайнем случае, помогало отвлечься, в вопросе широкомасштабного очеловечивания сверхъестественных продемонстрировало полную несостоятельность. По поводу интригующего замечания кормчего о том, что у вампиров есть более грозный враг, чем душесосы, там тоже ничего не нашлось. Проведя несколько часов в обществе древних свитков, книг в потертых кожаных обложках и личных дневников, леди Маккон и Флут не обнаружили абсолютно ничего. В блокнотике Алексии не появилось ни одной новой пометки, и она ни на шаг не приблизилась к разгадке.

Флут выразительно молчал.

Алексия слегка перекусила, съев бутерброд с ветчиной и копченым лососем, и перед самым рассветом, разбитая и расстроенная, отправилась в постель.

Ранним утром ее разбудил муж, пребывавший в диаметрально противоположном настроении. Его большие грубые руки действовали весьма настойчиво, и она совсем не возражала против подобного пробуждения, особенно если учесть несколько весьма насущных вопросов, которые требовали ответов. И все же при свете дня большинство уважающих себя представителей сверхъестественного народа предпочитает спать. К счастью, Коналл Маккон был альфой, а значит, достаточно силен, чтобы бодрствовать несколько дней кряду без тех нежелательных последствий, которые непременно появились бы от солнечных лучей у молодняка стаи.

На этот раз лорд обставил свое появление беспрецедентным образом. Он прополз под одеялами от изножья кровати к тому месту, где лежала Алексия. Едва приоткрыв глаза, она увидела перед собой огромный и нелепый комок постельных принадлежностей, который приближался, колыхаясь, будто некая громоздкая медуза. Алексия лежала на боку, и волоски на груди мужа щекотали ей ноги.

Пробираясь вперед, он одновременно задирал ее ночную рубашку. Когда граф коснулся легким поцелуем ноги своей супруги чуть ниже колена, та рефлекторно дернулась. Это было ужасно щекотно.

Откинув одеяла, леди Маккон сверху вниз уставилась на мужа.

— Что ты творишь, нелепый ты человек? Ты ведешь себя будто свихнувшийся крот.

— Я незаметно подкрадываюсь, о моя маленькая проказница. Разве я не кажусь незаметным? — с притворной обидой ответил ее супруг.

— Зачем тебе это?

Граф принял несколько сконфуженный вид, категорически нетипичный и даже абсурдный для такого громадного шотландца.

— Я пытался тайно подобраться к тебе, жена. Разве это не романтично? Сотрудник БРП должен быть загадочным. Даже если он позорно опоздал домой.

Его супруга оперлась на локоть и подняла брови, явно стараясь подавить смех, но по-прежнему сохраняя грозный вид.

— Нет?

Брови поднялись еще выше, если такое, конечно, вообще было возможно.

— Уважь меня.

Алексия сглотнула, справляясь с пузырившимся внутри весельем, и изобразила подобающую леди Маккон серьезность.

— Если ты настаиваешь, муж мой.

Прижав руку к сердцу, она снова откинулась на подушки со вздохом в стиле героини романа Розы Кери.[5] Во всяком случае, так ей это представлялось.

От лорда Маккона запахло бескрайними, поросшими травой просторами, а цвет его глаз был средним между карамельным и желтым. Алексии стало интересно, в какой ипостаси, человечьей или волчьей, он проделал обратный путь из Лондона.

— Коналл, нам надо поговорить.

— Ага, только позже, — пробормотал он и стал задирать ночную рубашку жены еще выше, уделяя внимание менее подверженным щекотке, но не менее чувствительным местам. — Ненавижу этот предмет гардероба. — Граф стянул ненавистную одежку и швырнул на пол, туда, где она обычно валялась.

Леди Маккон чуть не заработала косоглазие, пытаясь наблюдать за тем, как он хищными движениями продвигается вверх по ее телу.

— Ты сам купил эту ночную рубашку, — Алексия завозилась, стараясь плотнее прижаться к мужу и оправдывая себя тем, что ей холодно, а его вполне можно использовать вместо одеяла.

— Да, купил. Напомни мне впредь ограничиваться парасолями.

Его желто-карие глаза стали почти совершенно желтыми, как обычно и бывало на данной стадии процесса. Алексии это нравилось. Приди ей в голову идея протестовать, она бы не успела это сделать, потому что лорд Маккон уже склонился к ней для всепоглощающего, глубокого поцелуя. Когда они стояли, от таких поцелуев у нее начинали дрожать коленки.

Однако сейчас они не стояли, Алексия совершенно проснулась и не желала идти на поводу у собственных коленей, губ супруга или, раз уж на то пошло, никаких других частей тела.

— Муж мой, я очень на тебя сердита, — ее дыхание слегка сбилось, пока она произносила это обвинение, и теперь ей не удавалось вспомнить, отчего это произошло.

Граф слегка прикусил зубами мясистое местечко между ее плечом и шеей. Алексия издала короткий стон.

— И что я натворил на этот раз? — Чтобы задать этот вопрос, он прервал экспедицию по ее телу, которую предпринимали его губы: лорд Маккон, бесстрашный исследователь.

Алексия заизвивалась, пытаясь освободиться, однако ее движения лишь заставили графа издать утробный звук и удвоить свои усилия.

— Ты оставил мне целый полк, который разбил лагерь на лужайке у меня перед домом! — Она наконец вспомнила, чем провинился муж.

— М-м-м, — промычал тот, покрывая поцелуями ее стан.

— И в придачу там был некий майор Чаннинг Чаннинг из честерфилдских Чаннингов.

Муж перестал покусывать ее, чтобы сказать:

— Ты говоришь о нем, как о болезни какой-то.

— Полагаю, ты с ним знаком?

Граф негромко фыркнул и возобновил поцелуи, спускаясь к ее животу.

— Ты знал, что они явятся, и не счел нужным поставить меня в известность.

Он вздохнул прямо в ее голый живот и пробормотал:

— Лайалл.

Алексия ущипнула его за плечо. Он снова переключил свое амурное внимание на нижние части ее тела.

— Да! Именно Лайаллу пришлось представлять меня моей собственной стае. А я ведь никогда прежде не встречалась с ее военной прослойкой, помнишь?

— Мой бета дал мне понять, что ты великолепно справилась с весьма щекотливой ситуацией, — проговорил граф в промежутках между поцелуйчиками и полизываниями. — Не хочешь справиться еще кое с чем весьма щекотливым?

Алексия подумала, что, пожалуй, хочет. В конце концов, почему тяжело дышит лишь она одна, куда это годится? Потеснее прижавшись к мужу для настоящего поцелуя, она одновременно потянулась рукой вниз.

— А что насчет этого массового экзорцизма в Лондоне? О нем ты тоже не счел нужным мне рассказать? — пробурчала она, чуть сжимая пальцы.

— A-а, ну, о нем… — пропыхтел граф ей в волосы, а потом пробормотал что-то еще: — …окончилось. — Он стал покусывать ее за шею, становясь все более настойчивым.

— Погоди-ка… — резко выдохнула Алексия. — Разве мы не начали разговор?

— По-моему, это ты начала, — ответил Коналл, а потом припомнил единственный действенный способ, позволявший заставить жену замолчать.

Он наклонился и запечатал ее уста поцелуем.

Загрузка...