108

— Ваше Величество, посмотрите внимательнее — ворона уже очень старая. — Произнесла королева. — Жить ей осталось совсем недолго. Госпожа дрессировщица просто не хочет отдавать вам дряхлую птицу, ведь она не достойна вас.

Женщина оживилась:

— Все именно так, моя королева. Я обучу молодую птицу. Выберу самую красивую и крупную. Нужно лишь немного подождать, и она будет у вас, Ваше Величество! — проговорила дрессировщица.

Монарх досадливо скривился.

— Буду ждать. И не смей меня обмануть.

Женщина поклонилась и быстро убежала наверх, прижимая к груди несчастную ворону.

Идиот. Когда его уже свергнут? Леди Мирабэлла справлялась бы намного лучше с управлением Хельбтауром, нежели её муженек.

После неё появился мужчина с тигром. Он наделал много шума: гости сильно перепугались. Некоторые покинули зал на время его выступления. Представителю кошачьих было фиолетово. Он лениво походил по выставленным для него табуреткам, несколько раз прыгнул через кольцо. На этом все закончилось. Хозяин достал откуда-то большой кусок мяса и запихнул тигру в пасть.

Король не проникся. Конечно, тигр ведь не сказал, какой он хороший правитель…

Комната опустела. Все уехали по своим делам. Близился мой черед. Я уже стояла наготове, переминаясь с ноги на ногу. Было немного страшно. Все-таки жонглировать это не моё. Но уже поздно давать по тормозам.

Музыка закончилась, я открыла дверцу.

Яркий свет, исходящий от огромной многоярусной люстры, на мгновение ослепил меня. Страх медленно отступил, вместо него пришел азарт. Проморгавшись, я села на перила и быстро слетела вниз, сделав колесо. Это в мои планы не входило, но мне не хотелось упасть лицом в грязь — все выступления до меня были зрелищными. Я хочу хоть немного походить на них.

Гости узнавали меня. В глазах каждого зажегся неподдельный интерес.

Я прошла в середину зала и повернулась к тронам. Поклонившись правителям, вытащила три шарика. Диодий немного подался вперед. Да, ему действительно очень нравится смотреть на жонглеров.

Ослепительно улыбнувшись гостям, я начала перебрасывать снаряды. Раз… Два… Три… Они валятся из рук и укатываются к ногам гостей. Те начинают ехидно улыбаться. Пробую снова с другими шарами. Раз… Два… Три… И они опять падают, рассыпаясь в стороны.

— Какое убожество… — громко сказал женский голос. Колкость многим пришлась по вкусу. Смешки и другие грубости летели в мою сторону.

Вдруг кто-то начал хлопать. Это был Валтор. Он смотрел на меня взглядом полным поддержки. Ну хоть кто-то верит в мой успех.

Отлично. Гости разочаровались. Теперь удивить их намного легче!

Я медленно опустилась на колени. Открыв сумку, вытащила длинную тонкую деревянную палочку, на конце которой была намотана ткань, смоченная в керосине. Аристократы замолкли, внимательно наблюдая за мной.

На руке заплясали маленькие всполохи магии. Я поднесла наконечник палки и тот зажегся обычным рыжим пламенем. Гости ахнули. Стоящие рядом сделали шаг назад. Предусмотрительно, ибо фиг знает, чего от меня ожидать…

Вытащив из сумки пакетик с порошком, я открыла его, высыпала горсть в свободную руку и подкинула вверх. Не знаю, что это. Джейд сказал, что какая-то быстро воспламеняющаяся штука. Несмотря на то, что это порошок, она летучая, а потому вниз осядет нескоро.

Дело осталось за малым. Я выудила бутылочку с керосином и набрала маслянистую жидкость в рот.

— Что она делает?.. — спросил кто-то шепотом.

— Не знаю…

Предвкушающе улыбнувшись, я начала выдувать керосин на горящую палку. Столб огня поднялся к потолку. Порошок заискрился, зашипел и загорелся сначала фиолетовым пламенем, а после красным. Король подпрыгнул на троне, Мирабэлла прижала руки к груди. Принцесса восторженно глядела на меня, а маленький принц шарахнулся назад. Впрочем, как и большинство аристократов.

Бросив палку на пол, я начала перебрасывать два шарика. Они тут же загорелись, пролетев через горящий воздух надо мной.

— Всевышний! — удивлялись гости.

— Будьте добры, ещё один шар, — сказала я.

Третий снаряд подкинул Декстер. Он подобрал его с пола и метнул в меня. Перехватив шар на лету, я продолжила своё занятие.

— Ещё один!

Четвертый снаряд подала, как ни странно, веселая пожилая дама. Она стояла ближе всех, ничего не боясь.

— Ещё шар!

Гости поняли, что я не так плоха, как казалась на первый взгляд, и начали хлопать. Ударили барабаны, завыли трубы. Представление становилось все более интересным. Вскоре в моих руках было восемь шаров. Подбросив их всех вверх, я звонко хлопнула в ладоши. Снаряды и огонь над головой обратились сверкающими снежинками. Они закружились по залу, вызывая всеобщее ликование.

— Благодарю! — громко сказала я, кланяясь.

— Сколько же у вас талантов, графиня? — вопросила королева.

— Столько же, сколько в каждом человеке. — Ответила я скромно.

— Мы рады снова лицезреть вас в нашем обществе. Дозволяю вам остаться и праздновать с нами, — продолжала правительница.

— Это большая честь для меня.

Загрузка...