Пролог

Уехать из дома, чтобы увидеть свою семью.

Бойд Андерсон испытывал определенное раздражение от этой мысли. Но что правда, то правда.

В течение последних восьми лет каждый раз, когда он приплывал в Бриджпорт, Коннектикут, в надежде, что один из его четырех старших братьев тоже вернулся домой, ни одного из них там не было. Ему нужно было плыть куда-то еще, чтобы найти их.

Братья Бойда, все капитаны, плавали по всему свету, но раньше они обязательно возвращались домой, потому что их единственная сестра, Джорджина, ждала их там. Но Джорджина вышла замуж за англичанина, лорда Джеймса Мэлори, и теперь жила через океан от Коннектикута, и вот туда и нужно было плыть Бойду, если он хотел ее повидать. Это была одна из причин, по которым он подумывал о том, чтобы самому осесть в Лондоне.

Пока он еще не принял окончательного решения, но он определенно склонялся к нему по ряду причин, но в основном потому, что члены клана Андерсонов теперь бывали в Лондоне, где жила их сестра, чаще, чем возвращались домой. И Джорджина не единственная, кто связал свою судьбу с представителем клана Мэлори. Старший брат Бойда, Уоррен, удивил семью, когда женился на леди Эми Мэлори. Уоррен все еще плавал, по меньшей мере по полгода, и брал свою семью с собой, но остальное время он проводил в Лондоне, чтобы его дети познакомились с их бесчисленными кузенами, тетями и дядями, двоюродными бабушками и дедушками, их собственными бабушкой и дедушкой.

Пустить корни стало бы громадной переменой в жизни Бойда. Это означало навсегда перестать плавать, то есть не делать того, к чему он привык с восемнадцати лет. Сейчас ему было тридцать четыре и дом его находился на корабле — «Океанусе» — вот уже пятнадцать лет! Никто не знал лучше него, насколько он предпочел бы дом, который бы не качался.

Он подумывал оставить море также и по другим причинам. Видя, что Джорджина и Уоррен оба счастливы в браке с членами клана Мэлори, Бойд все больше и больше жаждал такого же счастья для себя. Не то что бы он хотел обязательно жениться на женщине из рода Мэлори, даже если бы осталась хоть одна достигшая брачного возраста. Черт, нет, конечно. Это значило бы столкнуться с сильным противодействием со стороны Мэлори, чего ему не хотелось бы. Но он хотел жену. Он был готов. Если общение с Мэлори чему-то его научило, так это тому, что брак может быть просто замечательным. Он только пока еще не нашел подходящей женщины.

Он также чрезвычайно устал от коротких, незапоминающихся отношений с женщинами. Его брату Дрю, возможно, доставляло удовольствие иметь возлюбленную в каждом порту, но Дрю был беззаботным соблазнителем, которому легко удавались такого рода отношения, поэтому женщины ждали его в… по всему миру!

Для Бойда все было не так просто. Он не любил давать обещаний, которые не мог сдержать, и не мог быстро принимать решения, по крайней мере, не такие важные, как выбор будущей миссис Бойд Андерсон. Ему не нравилось делить свою привязанность на несколько женщин. Не был ли он истинным романтиком? Он этого не знал, только знал, что романтические отношения с разными женщинами не принесли бы ему такого же удовлетворения, которое испытывал Дрю. Чего Бойд действительно желал, так это чтобы у него под боком была одна-единственная женщина на всю оставшуюся жизнь.

Он знал, почему даже не приблизился к тому, чтобы ее найти. Путешествуя так много, ему приходилось рассчитывать только на короткий, милый, легкий флирт. Ему нужно было проводить больше времени с женщиной, которая его привлечет, чтобы лучше узнать ее. Но когда это моряк мог провести больше, чем несколько дней кряду в одном порту? Если он станет жить в Лондоне, у него будет куча времени, чтобы найти ту особенную женщину, предназначенную для него. Она была где-то там. Он знал это. Ему просто нужно было оставаться на одном месте достаточно долго, чтобы найти ее и поухаживать за ней.

Бойд посмотрел на заполненную пристань и на город Бриджпорт внизу, и испытал острый приступ грусти. Вероятно, он был здесь в последний раз. Большой дом, в котором выросли все Андерсоны, опустел с тех пор, как уехала Джорджина. Были еще друзья и соседи, которых он знал всю свою жизнь и по которым он будет скучать, но семья была там, где сердце, а Джорджина была сердцем их семьи с тех пор, как умерли их родители.

Тайрус Рэйнольдс, капитан судна, присоединился к нему у поручней. Бойд никогда не был капитаном своего судна. Его семья считала, что он слишком легкомысленный и не желал такого рода ответственности, хотя он всегда плавал на своем корабле. Он не лишал их иллюзий по этому поводу, но думали они неверно.

— Если бы ты так не спешил оплыть из Бриджпорта, — пробурчал Тайрус, — мы могли бы, по крайней мере, заглянуть в один из южных портов и взять груз хлопка, вместо того, чтобы брать пассажиров.

Бойд, улыбаясь, посмотрел на старшего товарища, который был его другом и капитаном. Бойд немного не дотягивал ростом до шести футов, но Тайрус был намного ниже и обладал раздражительным характером.

— Ты не считаешь пассажиров хорошим грузом? — поинтересовался Бойд.

Тайрус фыркнул.

— Когда я обязан развлекать их во время путешествия? И разбираться с их жалобами! Ром и хлопок не жалуются.

— Но мы получим такую же прибыль, если заполним все каюты. Это определенно не первый раз, когда мы берем пассажиров. Ты просто не в духе из-за того, что в прошлый раз та здоровенная старушенция пыталась тебя соблазнить.

Тайрус застонал.

— Не напоминай. Я никогда тебе не говорил, но она вообще-то пробралась ко мне в каюту и прямо в мою постель. Я до чертиков испугался, когда обнаружил ее, уютно устроившейся у меня под боком.

Бойд расхохотался.

— Я надеюсь, что ты ею не воспользовался.

На сей раз фырканье Тайруса было более многозначительным. Бойд отвернулся, чтобы Тайрус не заметил его ухмылку. Черт, хотелось бы ему это увидеть, но лишь представив себе эту картину, он чуть было вновь не рассмеялся.

Глаза Бойда, привлеченные чем-то фиолетовым и розовым на пристани внизу, остановились на высокой женщине, в фиолетовой юбке и розовой блузке. Рукава блузки были подвернуты. Стояла середина лета, и день был определенно жарким. Она вытерла лоб тыльной стороной руки, попутно сбив с головы шляпку. У нее были темные волосы, но он уже успел это заметить по косе, спускавшейся вниз по ее спине. Он хотел, чтобы она повернулась, вместо того чтобы позволять ему любоваться своей спиной, хотя и это зрелище было привлекательным. Шляпка всего лишь упала ей на плечо, благодаря шляпным лентам, которые были повязаны вокруг ее шеи, но она даже не позаботилась вернуть ее на место, поглощенная тем, что делала в данный момент.

Он был изумлен. Она кормила чаек и других птиц в округе, бросая еду из корзинки, что была у нее в руке. Это не было неправильным. Он сам, по возможности, кормил птиц и других диких животных. Но она-то делала это на кишащей людьми пристани!

Стая птиц уже окружала ее, и другие птицы продолжали прилетать. Она стала помехой. Люди были вынуждены обходить эту стаю. Некоторые останавливались, чтобы посмотреть на нее, к счастью, не заслоняя ему вид. Один рабочий пристани попытался прогнать птиц, чтобы освободить себе дорогу. Но они просто подошли ближе к своей благодетельнице. Рабочий пристани ей что-то сказал. Она повернулась и улыбнулась ему. И Бойд онемел от ее внешнего вида.

Она была не просто красивой. В его глазах она была совершенной. Молодая, вероятно, слегка за двадцать. Слегка загоревшая на солнце кожа, темные волосы курчавились на висках, узкое, красивое лицо и ямочки на щеках, когда она улыбалась. И она была пышной. Господи, такие изгибы он видел только в своих самых приятных мечтах!

— Закрой свой рот, парень, слюна течет, — заметил Тайрус.

— Нам нужно отложить наш отъезд.

Тайрус проследил за его взглядом.

— Ничего подобного мы делать не станем, к тому же, я полагаю, что она одна из наших пассажиров. По крайней мере, я видел ее раньше на пристани. Я пойду справлюсь у Джонсона, если хочешь. Он записывал пассажиров на эту поездку.

— Пожалуйста, сделай это, — ответил Бойд, не сводя с нее глаз. — Если он скажет «да», я его расцелую.

— Я определенно не стану говорить ему ничего подобного, — сказал Тайрус, посмеиваясь, когда уходил.

Бойд продолжал смотреть на молодую женщину, упиваясь зрелищем. Что за ирония, только что он подумывал о поисках жены, и тут появляется идеальная кандидатура. Не судьба ли это? И у нее чертовски соблазнительные округлости.

Он намеревался с ней познакомиться. Если она не пассажирка, он просто останется, и «Океанус» отчалит без него. Если же она едет с ними, это будет, он не сомневался, самая приятная поездка за всю его жизнь. Но он пока не спускался на пристань. Вместе с волнением, он испытывал и некую нервозность. А если у нее только приятная внешность? И плохой характер? Господи, это было бы слишком жестоко. Но этого не может быть. Тот, у кого находится время покормить птиц, должен иметь хоть каплю сострадания. А сострадание обычно сопровождалось добротой и приятным нравом. Конечно, это так, уверял он себя. Черт, лучше бы она не была исключением из правила!

Она перестала бросать еду птицам. Он услышал тот же звук, который привлек ее внимание. Со своего места на корабле он увидел раненую птицу сверху груды ящиков. Он ее заметил раньше, но не понял, что она ранена, иначе бы спустился и принес ее, и Филипс, корабельный доктор, мог бы ей помочь перед отплытием.

Бойду тоже нравились животные, и он всегда старался помочь нуждающимся. В детстве он приносил домой любое бродячее животное, которое находил, вызывая сильное недовольство своей матери. Очевидно, молодая женщина имела похожее свойство, так как сейчас она искала ту птицу, которая издавала жалобные звуки. Бойд понял, что птица издает такой шум, потому что желала добраться до еды внизу и не могла. Он сомневался, что женщина сможет заметить птицу с того места, где она стояла на причале, но она обошла ящики в поисках, и, наконец, посмотрела наверх. Бойд поспешил вниз на пристань. Он знал, что она намеревается вскарабкаться на эти ящики, чтобы достать птицу, и это было весьма небезопасно. Ящики были поставлены по пять штук в высоту, что превышало ее рост вдвое, и вместо того, чтобы перевязать их, они были просто поставлены в пирамиду, в основании которой лежал самый большой ящик, чтобы снизить вероятность обрушения.

Бойд добрался слишком поздно. Она уже вскарабкалась на третий, стоя на краешке на носочках и достала птицу. Теперь она пыталась убедить ее забраться в корзинку.

Бойд сдержался, боясь, что если он что-то скажет, это отвлечет ее и она упадет. По этой же причине он не вскарабкался и не снял ее оттуда. Но он не даст ей покалечить себя. Он не уйдет, пока она снова не окажется на земле, в безопасности.

Птица, привлеченная едой в корзинке, наконец, забралась в нее. Молодая женщина сумела встать, но теперь, когда в корзинке был живой обитатель, было не так просто спуститься с ней в руке. Она должна была это понять, когда посмотрела себе под ноги.

— Не двигайтесь, — закричал Бойд. — Дайте мне минутку, я возьму у вас корзинку и помогу вам спуститься.

Она повернула голову и посмотрела вниз на него.

— Спасибо! — крикнула в ответ, ослепив его своей улыбкой. — Я не понимала, что это будет труднее, чем мне сначала казалось.

Он воспользовался маленьким, пустым бочонком, как трамплином, чтобы забраться на первый ящик. Ему не нужно было забираться выше, чтобы забрать у нее корзину, и он просто спрыгнул и поставил ее в стороне. Но она не дождалась его помощи. Она спускалась на второй ящик, когда ее рука соскользнула, и она полетела вниз. Бойд быстро подбежал и поймал ее на руки.

Ее глаза были расширены от шока. Как и у него. Какой неожиданный подарок. Казалось, он не мог пошевелиться. Он смотрел в ее темно-изумрудные глаза и ее лицо… Господи, глаза обманули его. Вблизи она была еще красивее. Бережно держа ее, в то время как пальцы его руки касались ее груди, а другая рука обхватывала ее попку, тело его ответило на ее близость, и он мог думать только о том, чтобы поцеловать ее.

Лишившись присутствия духа оттого, что возжелал женщину так сильно и быстро, он тут же опустил ее. Подальше от себя.

Перед тем как посмотреть на него снова, она расправила юбку.

— Спасибо вам большое. Это было очень волнующе.

— Всегда рад помочь.

Дружески кивнув, она представилась.

— Я — Кэти Тайлер.

— Бойд Андерсон. Владелец «Океануса».

— Неужели? А я владею одной из кают на «Океанусе», во всяком случае, пока мы не приплывем в Англию, — улыбнулась она.

Господи, опять эти очаровательные ямочки. Его тело никак не могло успокоиться. Удивительно, что он еще мог вести беседу, — если это можно было так назвать. Какой дьявол заставил его упомянуть, что он владелец корабля? Он никогда этого не делал! Это смахивало на хвастовство — или на попытку произвести незабываемое впечатление.

— Кэти — это уменьшительное от Кэтрин? — с трудом выговорил он.

— Нет, моя мать любила, чтобы все было просто. Она знала, что будет звать меня Кэти, поэтому она подумала, что может пропустить ту часть с Кэтрин и назвать меня вот так.

Он улыбнулся. В ней действительно было что-то от Кэти. Подогнутые рукава, волосы, заплетенные в косу, а не уложенные в строгую прическу на голове, лазанье по ящикам на пристани. У Бойда возникло сильное ощущение того, что он нашел свою будущую жену.

— Я возьму птицу, — предложил Бойд. — Наш доктор мог бы позаботиться о ней.

— Что за великолепная мысль! Я полагаю, что у нее сломано правое крыло. Я намерена найти ребенка постарше, который бы захотел присматривать за ней.

Улыбка Бойда стала шире. Она была красивой и обладала добрым сердцем.

— Я не могу выразить словами, насколько я счастлив, что вы будете плыть с нами.

Она неуверенно и удивленно посмотрела на него.

— Хорошо… Спасибо. Вы не можете себе представить, насколько сильно я предвкушала эту… Ой!

Вдруг она побежала. Бойд повернулся и увидел, что она побежала к ребенку, который разгуливал по краю пристани. Ребенку был совсем мал, он неосторожно наклонился, глядя вниз на воду, и возникла опасность того, что он упадет. Держа ребенка за руку, Кэти теперь осматривалась, вероятно, в поисках родителей малыша, потом она направилась в толпу.

Бойд пошел было за ней, но потом передумал. Она могла посчитать его слишком навязчивым. Она, казалось, испугалась, когда он выразил радость, потому что она поплывет с ним. Был ли он слишком откровенен, или, возможно, его высказывание было неуместным? Ну, он, вообще-то, не привык ухаживать. Но был уверен, что мог быть таким же очаровательным, как его брат Дрю, если только постарается.

Вытерпев достаточно колкостей от Филипса из-за того, что тот тратил впустую свои докторские навыки на вкусную закуску, Бойд возвратился на палубу. Трап пока еще не был поднят, последние припасы грузились. И на борту была Кэти Тайлер.

Сначала его глаза, а потом и ноги направились прямо к ней. Она стояла у поручней возле трапа и смотрела на город внизу, как и он ранее. Он остановился прямо позади нее.

— Мы снова встретились.

Он ее напугал, возможно, своим хриплым голосом. Она повернулась так быстро, что задела его. Нет, он стоял слишком близко, вдыхая фиалковый аромат ее волос, поэтому она не смогла избежать столкновения. Она покраснела, попыталась отодвинуться и не смогла из-за перил позади нее. С сожалением, Бойд медленно отодвинулся.

— Вы родом не из Бриджпорта, верно? — поинтересовался он.

— Откуда вы знаете?

— Потому что я из Бриджпорта. Знаете, если бы вы жили здесь, я бы намного чаще возвращался домой.

Его слова и улыбка, вероятно, были чуточку нахальными, потому что она определенно занервничала.

Она опустила глаза, потом стала поворачиваться в сторону пристани, но что-то еще привлекло ее внимание.

— Кто мог предполагать, что с ними будет столько проблем, — сказала молодая рыжеволосая женщина, подходя к ним, держа в каждой руке по малышу. — Нам придется следить за ними все время, если мы снова выпустим их на палубу.

Кэти наклонилась, взяла одного из детей и устроила у себя на бедре, взъерошив ему (или ей?) волосы. Бойд не мог сказать точно, мальчик ли этот малыш или девочка.

— Это неплохая идея, Грейс. Они слишком любознательные в этом возрасте, — ответила Кэти.

— Ну, ладно, давайте ее сюда. Я их устрою в трюме, пока мы не отплывем.

— Ваши? — спросил Бойд, как только женщина с двумя детьми ушла.

Он шутил, но Кэти посмотрела на него, с хмурой гримасой на красивом лице. Потом ее глаза расширились, и она ответила:

— Да! Вообще-то, я, наверно, не упомянула, что я замужем и еду к своему мужу в Англию. Я должна идти, чтобы помочь своей служанке. Эти двое ангелочков способны создавать много проблем.

Она быстро удалилась. Бойд остался на месте, без сомнения, ошарашенный.

Тайрус поднялся к нему и похлопал его по плечу.

— Разве не так всегда получается? Всех хороших уже разобрали.

Бойд помотал головой и простонал. Это будет ужасно долгое путешествие.

Загрузка...