Глава 38

— Уйди с берега, Кэти, быстро. Не спорь, а просто сделай это!

Приказ не спорить совершенно не помешал ей это сделать.

— Но ты сказал, что мы должны высматривать Тайруса, чтобы он нашел нас!

— Это не «Океанус».

— Как ты можешь сказать наверняка с такого расстояния? — Из-за резкого перехода от восторга от скорого спасения до замешательства и прилива паники ее тон повысился.

— Это двухмачтовая бригантина, тип судна, наиболее любимая пиратами в этом крае.

Ему больше ничего не пришлось говорить. Она бросилась к кустам позади них. Он выбрал момент и всыпал несколько пригоршней песка в их небольшой костер, а потому совсем немного дыма вырвалось вверх. Он также бросил ветви, которые они собрали у самой низкой пальмы. Таким образом, все выглядело так, будто ветви сами просто склонились к земле. Тогда он захватил свои ботинки и камзол, чтобы не оставлять следов своего пребывания, и скрылся за тем же кустарником, что и она.

Она лежала лицом вниз, поглядывая из-за песчаных наносов на берегу. Судно, казалось, плавно плыло вдоль острова.

— Они не увидели нас, — она пыталась казаться уверенной, но ее шепот разрушил эффект.

— Трудно сказать пока.

— Но зачем им смотреть в этом направлении, если они все равно плывут таким маршрутом?

Она указала пальцем в том направлении, где проплывала бригантина уже в стороне от острова. Бойд мельком взглянул на нее, начал было что-то говорить, но потом передумал. И это колебание взволновало ее больше, чем те слова, которые он мог бы произнести.

— Что? — требовательно спросила она.

— Ничего. Ты была права.

— Нет, не была, — сказала она, и ее голос совсем уж панически задрожал. — Скажи мне, почему я не была права?

Он вздохнул.

— Берберские корсары не только ищут торговые суда с грузами. Они также промышляют поставками рабов турецким султанам. Даже на их огромных судах на веслах сидят рабы. То, что они обнаружили бы нескольких человек на пустынном берегу безо всякого жилища поблизости, стало бы для них только легким уловом, и потребовало бы всего краткой остановки, чтобы пустить небольшую группу в лодке.

— Рабы? Знаешь ли, я просто шутила по поводу гарема. Не могу представить себя там. Правда.

— Я знаю, — он взял ее за руку и поднял на ноги. — Пойдем, я должен найти подходящее место, чтобы спрятать тебя, пока я не разберусь со всем этим.

— Пока ты что? — завопила она.

Она оглянулась, чтобы увидеть то, о чем он говорил. Двухмачтовое судно поворачивало вокруг своей оси и направлялось к острову.

— Возможно, они всего лишь забыли кое-что там, откуда прибыли, и вот теперь просто возвращаются.

— Хватит изводить себя, Кэти! Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, обещаю.

Это прозвучало как заверение, однако он не учел ее богатое воображение. Прекратить изводить себя? В следующее мгновение она уже тараторила.

— О чем тут заботиться? Они прибывают, они оглядываются вокруг, ничего не находят и уплывают прочь.

— Это был бы идеальный вариант, — согласился он. — Как бы долго они не пробыли на пляже. Но если они высаживаются на берег в поисках нас — то скажем так, я предпочитаю прямо встретить неприятность, прежде чем они найдут нас.

— Ты будешь драться с ними? Но как? — допытывалась она. — У нас ведь нет оружия.

Он поднял крепкую ветвь, которую тащил за собой. Она чем-то напоминала изогнутую дубину.

— Теперь есть.

О, конечно, он собирался напасть на кровожадных, и, без сомнения, хорошо вооруженных пиратов с палкой? Но тут она поняла, что не хотела бы видеть его перед пиратами вообще, даже если бы у него и было самое лучшее оружие. Ей была невыносима сама мысль о том, что он может быть ранен.

— Давай просто поспешим на противоположную сторону острова, — предложила она.

Он остановился, чтобы схватить ее за плечи.

— Один из нас должен остаться на этом берегу, и это, конечно же, будешь не ты. Если Тайрус появится на горизонте и увидит пришвартованный корабль пиратов, то он скорее всего решит искать нас в другом месте. Так что, если они захотят потратить много времени на наши поиски, то я избавлюсь от первой группы, которую они пошлют, а потом и от второй… если они пришлют ее. Надо надеяться, что они остановятся на этом, а потом последуют своей дорогой дальше.

— А пираты станут преследовать «Океанус», если он прибудет раньше, чем они уберутся отсюда?

— Только если они очень, очень глупы. Корабли Скайларк очень хорошо вооружены для таких вот непредвиденных обстоятельств. Разве мы уже не затрагивали эту тему?

Она расплывчато припоминала кое-какие его рассказы. Он продолжал тащить ее, пока они не вышли на удобную тропу. Она сдерживала все возгласы, готовые сорваться с ее губ, потому что она ступала босыми ногами на сосновые шишки. Высокие сосны, другие деревья, кустарники, выросшие в высоту много больше, чем она сама, тропические виноградные лозы — все это теперь обеспечивало солидный слой зелени, по которой они с легкостью шли. И неудивительно, что никто не хотел бросать якорь у этого берега, потому что в пределах видимости не было обитаемой земли.

— Спрячься в тех кустарниках, присядь на корточки и не высовывайся до тех пор, пока я не вернусь за тобой. И если ты все же в состоянии вести себя тихо, то сейчас самое время проявить эти способности, — добавил он, подмигивая.

И он немедленно покинул ее. Потребовалось всего пять минут, чтобы ей все это совершенно надоело. Допущение, что она какая-то балаболка, было довольно грубым, и она мысленно ворчала по этому поводу в течение десяти минут, каждая из которых отвлекала ее внимание от пиратов. Он это преднамеренно сделал? Нет, она сомневалась в этом.

Но когда какая-то птица пронзительно закричала где-то рядом, до нее начали доходить и другие звуки живой природы. То, что она поняла, так это, что Бойд фактически оставил ее в тупике. Не имея длинного ножа или чего-то другого в этом роде, она ни за что не смогла бы прорубать себе дорогу в кустарниках, если бы пришлось, за исключением той стороны за ее спиной, где пираты уже наверняка спускались на берег. Сколько времени прошло? Она была уверена, что Бойд собирался совершить что-то глупое, позволить поймать себя или убить. И тогда они отправятся на поиски ее.

С этой тревожной мыслью Кэти поднялась на ноги и направилась к берегу, но не сразу прошла к тому месту, где располагался их лагерь. Как только она обнаружила небольшой лаз слева от себя, она тут же продолжила свой путь в этом направлении. К счастью, на ее пути больше не возникали тупики. Листва не была такой густой ближе к берегу. Кэти также подняла все камни, которые смогла найти по пути, складывая их в импровизированный карман из низа юбки. Она не собиралась быть совершенно беззащитной.

Когда она ушла далеко вниз от берега, она решила вернуться назад к берегу. Таким образом, она по крайней мере могла бы наблюдать за судном пиратов и за всем, что там происходит. А, может, оно уже уплыло? Она должна надеяться.

Однако судно все еще было там, стояло на якоре довольно близко. Еще чуть-чуть, и оно село бы на мель. И одна маленькая лодка лишь только сейчас стала стремительно двигаться по направлению к берегу. Сколько времени им понадобится, чтобы добраться сюда?

Берег не был одной прямой линией. Он был довольно изогнут, хотя и недостаточно, чтобы образовать залив или бухту, и их лагерь располагался прямо в центре этой арки. Она была достаточно далеко, и это позволяло ей высоко поднять голову, чтобы рассмотреть, где их засыпанный костер. Там же была вытащенная на берег лодка. И она была пуста. Что же, получается, что та лодка, которая подплывает, вовсе не первая? Тогда, где же все из этой лодки? Никого не было на берегу в этот момент. Берег был абсолютно пуст, за исключением этой пустой лодки. И где же Бойд?

То, что ей сейчас следовало бы сделать, это направиться в противоположную сторону, но ее переполнял страх, страх за Бойда. Она непременно должна знать, что с ним все в порядке. И пока она не увидит все собственными глазами, она ни за что не пойдет куда-то, кроме как на его поиски.

Приседая и зажимая в кулаке край своего самодельного мешка с камнями, она перебегала от дерева к дереву, держась в тени листвы, мелкими перебежками быстро приближаясь к лагерю. Когда она прижалась к земле на полпути, она наткнулась еще на одну лодку!

Ее тянули от самого песка до кустарника, за которым она спряталась. Большая, сломанная, покрытая листвой ветвь прикрывала лодку сверху так, будто ее пытались спрятать. Зачем? И сколько еще лодок пираты собирались прислать? Здесь уже было три. Неужели у них действительно была такая огромная команда? Или, возможно, в каждой лодке прибыло всего по нескольку человек? В этом есть здравый смысл. Бойд мог бы легко справиться с двумя мужчинами за один заход.

Какая-то частица ее страха покинула ее, хотя и недостаточная для того, чтобы заставить ее повернуть назад. Но слово попалось ей на глаза прежде, чем она успела перебежать к другому кустарнику. Аккуратно нарисованная белая надпись на одном из двух деревянных бортов лодки, всего лишь одно слово. Склонившись совсем близко к лодке, она никак не могла ошибиться. «Океанус».

Она смотрела. И смотрела. Она собиралась убить его. Смысл был такой ошеломляющий! Нет, она не собиралась касаться этой мысли! Не сейчас. Она чувствовала, как ее затапливает жаркая волна эмоций. Яростный гнев. Она отогнала его прочь и глубоко вздохнула. Она собиралась убить его. Позже. Если пираты еще не успели этого сделать.

Загрузка...