Глава 25

— Что значит, отплыл? — кричала Кэти на работника дока, только что сообщившего ей, что она пропустила корабль.

— Отдал концы рано утром, — ответил парень, едва взглянув в ее сторону, поскольку занимался погрузкой ящиков на судно.

Он был единственным, кого она могла расспросить, так как никто больше не стоял около причала, к которому ее направили. А, обнаружив пустой причал, она определенно не пребывала в спокойном расположении духа.

— Почему меня не предупредили об этом! Почему это не было напечатано на билетах?!

— Вы внимательно изучили билеты?!

Кэти яростно захлопнула рот и ушла. Нет, она не изучила билеты внимательно. Она не привыкла к плаваниям! Она плавала всего лишь раз! И она не могла поверить, что опоздала на свой корабль!

— Он в самом деле отчалил? — нерешительно спросила Грейс, когда Кэти вернулась в карету. Нерешительность прозвучала потому, что она слышала, с каким шумом захлопнулась дверь кареты после крика, который только что имел место снаружи.

— Да.

— Солнце взошло только час назад. В какую рань нам надо было приехать сюда?

— Очень рано. Теперь я понимаю, почему тот продавец билетов обмолвился, что мы могли бы подняться на борт в ночь перед отплытием, если для нас это имеет значение. Он не должен был говорить об этом как о простой возможности выбора. Он должен был заявить, что это была единственная возможность.

Вздохнув, Грейс откинулась на спинку сиденья.

— Итак, мы снова едем к билетной кассе?

— И очередная длительная задержка? Нет. Вместо этого я собираюсь разыскать Бойда Андерсона.

— Зачем?

— Чтобы арендовать его корабль.

Грейс засмеялась. Кэти — нет.

Заметив это, служанка спросила:

— Неужели ты не пошутила?

— Нет. В Хаверстоне он буквально умолял меня дать ему шанс загладить вину. И я не говорила, что предъявлю требование воспользоваться его кораблем бесплатно. Я же сказала «арендовать», не так ли?

— Да, но ты не можешь просто арендовать судно и всю его команду по первому требованию.

— Могу, если оно принадлежит ему.

— Держу пари, что он ни на что подобное не согласится, — предсказала Грейс.

Кэти вспомнила выражение лица Бойда, когда он умолял ее позволить ему сделать что-нибудь, что угодно, лишь бы исправить содеянное с ней.

— Я принимаю пари.

Они довольно рано вернулись в Лондон вчера, чтобы забрать одежду, которая была готова и доставлена в ее отель — и чтобы найти новый отель. В прежнем не было ни одной свободной комнаты. Она отправилась в Глостершир так рано утром, что даже не подумала зарезервировать комнату еще на ночь к своему возвращению. Но портье хотя бы сохранил ее багаж и направил ее в другой отель.

Кэти понимала, что ей следовало уделять большее внимание такого рода деталям, если она планировала продолжить свое кругосветное путешествие. Расписания отплытия судов, экипажи, зарезервированные гостиничные номера, — все это она принимала как должное, точнее, все это она просто ещё не привыкла подготавливать заранее. Она со всем справлялась, пока они не покинули Шотландию, но во время того приятного путешествия на их пути не возникло ни одного препятствия. И все это дало ей ошибочную уверенность в том, что и в остальном все пойдет так же гладко. А вместо этого все пошло наперекосяк.

Кэти вздохнула. Она понимала, что позволяла случившемуся в Глостершире повлиять на ее мнение обо всем остальном. Она была расстроена — ну, больше, чем расстроена — но должна была забыть обо всем этом. Эта ужасная раздражительность, сопутствующий ей гнев, обида, — все это было настолько чуждо Кэти. И ей совсем не нравилось, как эти эмоции влияли на нее.

Она не рассказала Грейс ни слова из того краткого разговора, что у нее состоялся с тетей.

О Боже, как права была ее мать! Они действительно были наихудшими из снобов, эти Миллардсы, и это все, о чем она поведала своей служанке. Ей было слишком больно обсуждать это.

Ее еще никогда в жизни не называли таким ужасным словом. Она знала, что оно использовалось для унизительных, гадких оскорблений, что оно не только подразумевало незаконнорожденность, которая в ее случае вообще не имела места. Стало быть, тетя назвала ее ублюдком только для того, чтобы продемонстрировать свое глубочайшее презрение. Тем не менее, это причиняло боль. Это причиняло еще большую боль, поскольку все надежды на то, что у нее всё еще была семья, окончательно рухнули.

Кэти хотела оказаться дальше, как можно дальше от Англии и тех ужасных эмоций, которых она никогда до прибытия в эту страну не испытывала. Ждать другого отплывающего по расписанию корабля? Когда у нее был иной выбор?

Конечно, здесь она опять принимала всё как само собой разумеющееся. Возможно, Грейс права. Бойд может просто рассмеяться над ее предложением арендовать его корабль. Если хорошо подумать, идея действительно казалась смехотворной. Но если он и вправду согласится, она могла бы отплыть завтра утром или даже сегодня вечером. Это была пугающая мысль, но, в то же время, как она только что призналась себе, — захватывающая. Но она будет настаивать, чтобы Бойд не плыл на своем корабле. Это было бы весьма логично. Ведь на самом деле он не был капитаном. Это соглашение было бы гораздо приятнее: «Океанус» в ее распоряжении и его владелец, оставленный далеко позади в Англии.

И только чтобы удостовериться, что позже Грейс не сможет обвинить ее в желании снова увидеться с Бойдом, она остановится у билетной кассы сначала. Если ей удастся купить место на другом корабле, отплывающем завтра или около того, то она навсегда забудет о Бойде Андерсоне.

Загрузка...