ГЛАВА 33



Когда слез совсем не осталось, я утерлась рукавом и перевела взгляд на своего любимца. Эти черные глазницы уже стали привычными. Так быстро адаптироваться к различным горестям и превратностям судьбы, скорее всего, было у меня в крови и принесено из родного мира.

Моя мечта писать романы о вампирах и их потрясающей бессмертной любви, о маньяках, которых ловят отчаянные героини пока летела к чертям. Но я не теряла надежды, что может быть, когда-нибудь, смогу написать что-то толковое об этом удивительном мире. По итогу все не так уж и плохо: меня занесло в этот сумасшедший мир, в котором нет свободного времени ни на что. Особенно на любовь.

Ну что же, если в этом мире нет времени для большого и светлого чувства, значит буду разруливать проблемы по мере их поступления.

Отбросив волосы назад, я поднялась и отправилась обратно в замок, оставив Морду и дальше переваривать сожранный поздний ужин. Впереди было еще столько дел, что даже не знала за что хвататься первым.

– Госпожа, – навстречу бежала Молли. – Мы с Гартом едем в деревню. Сегодня там рыночный день. Может быть, Вам что-то нужно?

Что же мне нужно? В голове крутилось столько планов, что боюсь ни один список не потянет такое количество пунктов.

– Я с вами!

Было очень интересно, как у них здесь все устроено. Столько времени прошло, а я еще не видела ничего, кроме леса и замка. В одном месте скука смертная, во втором опасно для жизни тусить.

Почему-то перед мысленным взором уже представлялись ровные ряды и выкрики местных умелиц, привлекающих внимание. Сдоба, предметы быта и искусства, представления… Все как в романах. Что может быть интереснее и веселее, чем деревенская ярмарка?

Мы погрузились на повозку и отправились в путь. Дорога была короткой, но ухабистой. Каждый камушек ощущался всеми частями тела. И как они еще не придумали нормальных дорожных покрытий, чтобы было комфортно передвигаться, или хотя бы терпимо.

Вскоре мы остановились.

Гарт подал галантно мне руку, словно настоящий кавалер под сощуренный хмурый взгляд Молли. Вероятно, служанка ревновала своего потенциального возлюбленного даже ко мне. Странно. По законам этого мира, я считалась невестой их командира и господина.

На пустынных улицах не хватало только вестерновских клубочков, перекатывающихся по узким улочкам. Совершенно безлюдное место.

Я дернула за рукав Молли, привлекая внимание.

– А где народ-то?

– Вы о местных жителях? Они на деревенской площади. Сегодня, все кто рискнет, выйдут на улицу, встанут возле прилавков и поделятся тем, что все-таки смогли вырастить или произвести.

– Им так трудно? Но зачем тогда отдавать последние крохи, если можно оставить их, чтобы прокормить свои семьи.

Служанка перехватила покрепче корзину и задумалась.

– Чаще всего они копят деньги, чтобы потом поскорее отсюда перебраться ближе к центру или столице.

– Так в чем же проблема? Почему бы командиру просто не эвакуировать местное население в связи с опасной для жизни обстановкой?

Я искренне не понимала, почему же местные жители, находящиеся в постоянном стрессе и стычках с нечистью, все еще не сбежали, укрывая своих детей и жен. Ведь безопасность – самое важное, что может быть. Хотя, возможно, у всего есть свои причины. Есть такой тип людей, которые ни за что не покинут свои насиженные места, где родились многие предыдущие поколения их семей. Что-то вроде "здесь мой дом – здесь я и умру". С одной стороны, правильное качество патриотизма, но с другой – глупость.

Мы вышли на небольшую площадь. Ровные ряды прилавков и правда были здесь, как и представлялось, только вот никаких зазывал и ароматов не витало в воздухе. Чем-то картина напоминала сцену из постапокалипсиса. Только самые отчаянные и нуждающиеся были здесь.

Пожилая женщина, закутанная в теплый платок, стояла около прилавка, на котором были овощи. Многие из них я знала. Например, картофель, свеклу, репу, морковь. Но были и пучки сухих трав, ароматы которых пьянили. В них я была несильна, но они вызывали живой интерес. Наша небольшая компания приблизилась и пока Молли выбирала, что же нам необходимо для замка, я принялась перебирать сухоцветы.

– Подскажите, а для чего они?

Старушка перевела на меня мутный взгляд выцветших от возраста глаз и улыбнулась.

– Этот для душевного равновесия, – она подняла один из букетиков. – Если его добавить в воду перед купанием, то сон будет крепким.

О, то, что мне нужно! Чтобы как следует выспаться, а голова перестала думать хотя бы на время было бы неплохо отоспаться.

– Беру. Молли, расплатись, пожалуйста.

Я схватила свою прелесть и вдохнула снова терпкий аромат.

– Осторожно, – выкрикнула продавщица. – Чтобы сон не стал вечным, нужно соблюдать меру.

Спрятав покупку в карман, спрятанный в складках платья, я перешла к следующему прилавку. Здесь были различные виды зелени и прочего. В целом, ничего интересного лично для меня.

Следующий продавец торговал глиняными бочонками и прочей утварью, которая явно бы пригодилась нам на кухне. Я принялась выбирать и совершенно потеряла счет времени.

Когда все покупки погрузили на повозку, то казалось, что она немного просела.

– И зачем нам столько всего? – чесал затылок Гарт.

Но, что могут понимать эти мужчины в обустройстве жилища? Он еще не слышал, что у меня в планах заменить многое в замке. Например, оббить лавки мягкой тканью, во всех спальнях повесить занавеси и так далее. А главное обустроить систему хранения. Это особенно важно, так как весь первый этаж забит под завязку различными видами оружия, которые не стоит хранить столь безалаберным образом.

Улыбнувшись собственным мыслям и коварным планам, я села в повозку, в то время как Гарт и Молли поплелись рядом. От меня не укрылись их переглядывания и немые заигрывания. Ах, любовь, любовь… А моя любовь шлындает где-то по лесу в поисках приключений на свой зад. Интересно, если Дэмиена однажды сожрет кто-нибудь особо клыкастый, я смогу вернуться в свой мир или нет?



Загрузка...