Глава 13

Анна в два прыжка слетела по лестнице и выбежала за дверь, проскочив мимо Тома и проигнорировав крик Ангуса. Она промчалась мимо припаркованных машин и выскочила на улицу, сворачивая к воде. Конечно, Дана направилась бы к воде.

— Куда ты идешь? — спросил Том, догоняя ее.

— Карнвеннен — средство, — сказала ему Анна, показывая кинжал.

Он споткнулся, но быстро обрел равновесие.

— Дерьмо фейри, — бросил он.

— Серые Лорды, — согласилась Анна. — Карнвеннен — средство. Правосудие — причина. Настоящая любовь — награда. Их клятва — цена.

— Здорово, — ответил он, доставая мобильный телефон. — Да, Ангус. Фейри добрались до нее. Насколько могу понять, они посылают Анну за Даной, не думаю, что их волнует сбежавший вампир, а он последний игрок в этом деле. Она говорит на языке фэйри, но мне кажется, что они пообещали ей, что это спасет Чарльза.

— Оставайся с ней. Помоги ей, если сможешь, — расстроено произнес Ангус. — Он убьет меня, если с ней что-нибудь случится.

— Чарльз? — спросила Анна сквозь туман, который толкал ее бежать дальше.

— Да, и он тоже. Хотя я говорил о Бране.

Она нетерпеливо фыркнула.

— Чарльз все еще с нами, — сказал Ангус. — Мойра говорит, что, если это сделала Дана, то, вероятно, проклятие спадет с ее смертью. Но фейри трудно убить.

— О, я думаю, что кинжал, который они дали Анне, вполне может убить фейри, — заверил Том. — Он воняет магией до небес. И у него есть название. Оружие фейри, у которых есть имя, обычно убивает практически все. Ты знаешь о кинжале под названием Карнвеннен?

Ангус повторил вопрос для Мойры:

— Мойра, ты знаешь о кинжале по имени Карнвеннен?

— Карнвеннен? — пискнула ведьма.

— Кажется, так сказал Том.

— Карнвеннен принадлежал королю Артуру. Имя его означает «Маленькая белая рукоять». Артур охотился с ним на Черную ведьму.

— У него белая рукоять, — заметил Том. — По-моему, не такая уж маленькая. Примерно такой же длины, как ее предплечье, размером почти с короткий меч, а не кинжал.

— Он не маленький, — добавила Мойра. — Предположительно, Артур разрубил ведьму пополам этим кинжалом.

Анна увидела, как Том снова посмотрел на кинжал.

— Да, — согласился он. — Думаю, он мог бы подойти для чего-то подобного.

— Берегите себя, — попросил Ангус.

— И запомните, — настаивала Мойра, — никогда не доверяйте фейри.

Анна нахмурилась:

— Тролль сказал нам то же самое.

— Сказал вам что? — спросил Том.

Но Анна больше думала о том, как найти Дану, а не о том, чтобы повторять чьи-то слова. Мощеная тропа отходила от дороги, и Том схватил ее за руку, заставляя остановиться.

— Анна, мы идем к лодке Даны?

— Я не знаю, — бросила она и указала пальцем направление. — Туда.

— Мы могли бы взять машину, понимаешь? — предложил он, засовывая телефон в карман.

Он ошибался.

— Нет, никакой машины.

Том нахмурился.

— Конечно, нет. Магия фэйри, да? Холодное железо. — Он внимательно осмотрел наручники на ее запястьях. — Я думал, что они защитят тебя.

— Я должна идти, — проговорила она с напряжением. — Сейчас же.

— Это тропа Берка Гилмана, — сказал он. — Если ты идешь к лодке Даны, эта тропа проходит прямо мимо ее причала. Это более прямой маршрут, чем бег по дороге, и у нас будет гораздо меньше шансов привлечь к себе внимание с этой штукой. Не так много людей выходит на пробежку посреди зимы в этот утренний час.

Затем он отпустил ее, дав возможность принять решение.

Анна побежала по тропе, позволив охоте увлечь ее. Дикая охота. Было раннее утро, но еще не рассвело, темнота и едва заметный луч луны присматривал за ними. Она подумала, что почти наступило время луны, но сегодня хорошая возможность поохотиться.

Они были почти у причала, когда наваждение исчезло. Анна видела плавучий дом Даны, но смогла заставить свои ноги идти, а не бежать. Как только она сбавила скорость, совсем остановиться оказалось не так уж сложно. Наручники сделали свое дело, подумала Анна, потому что снова могла контролировать свои руки и ноги.

— Том? — спросила Анна, тяжело дыша.

— Хвала Пресвятой Деве Марии, — выдохнул он. — Ты снова со мной.

— Магия, — сказала она.

— Верно. Что с тобой случилось?

Она быстро все рассказала ему, радуясь, что язык снова начал работать правильно.

— Мертвые тела разговаривают? — спросил он. — Это противно. — Затем он позвонил Мойре, и Анна поведала все ведьме. И по-видимому, все оборотни собрались вокруг телефона.

— Те, кто забирают мертвых… — Голос Мойры звучал измученно. — Это, вероятно, одна из Морриган. Бабд или, может быть, Немайн, а не Мача. Извини, тебе это не нужно. У меня голова кружится. Они хотят, чтобы ты убила Дану. Почему?

— Она нарушила свое слово, — объяснил Ангус. — Теперь она должна стать примером для других. Мне не нравится, что они используют Анну для этого.

— Они назвали это Дикой охотой, — передала Анна. — Там кое-что из их слов немного сложно интерпретировать. Это звучало так, будто охота предназначалась только для меня.

— Они послали волка в человеческом облике с кинжалом — пусть и заколдованным — за фейри, которая является Серым Лордом, — сердито сказал Ангус тому, кто еще слушал или, может, только самому себе. — Не думаю, что у нее все получится.

«Она — Нимуэ, Владычица Озера», — впервые заговорил с Анной братец волк через их связь. Он общался голосом Чарльза, но не совсем.

После она почувствовала через их связь боль, которую он пытался скрыть от нее, чтобы защитить.

Кинжал был частью сокровищ, принадлежащих когда-то Артуру, включая Экскалибур, который теперь у Даны. Анна чувствовала беспокойство братца волка и приказ, что должна вернуться в квартиру Артура и ждать маррока. Ей следует держаться подальше от Даны. Он думал, что фэйри ее использовали, чтобы она вернула кинжал Дане.

И была лишь предупреждением для других, которое уничтожат после того, как она передаст сообщение.

А потом братец волк снова исчез, и связь стала ощущаться… слабее.

— Никогда не доверяй фейри, — пробормотала Анна. Она верила братцу волку. Но, слава Богу, только она услышала его, иначе остальные оборотни не позволили бы ей сделать то, что должно.

— Мойра, как Чарльз?

— Не очень хорошо.

Анна и сама знала это, чувствовала, пока братец волк общался с ней.

— Сколько у него времени?

— Я могу помогать ему еще минут пятнадцать, а потом это просто вопрос времени. Думаю, ему очень больно, и он с трудом держится.

— Если бы он… — Анна задержала дыхание и попробовала снова. — Если бы он умер до того, как ты до него добралась, смогла бы сказать, что его убило? Что это было смертельное проклятие? Что фейри наложила это на него?

— Нет, — ответила Мойра. — Даже сейчас не могу сказать, кто наложил это на него. Если бы он умер, вероятно, никто не смог бы с уверенностью говорить, что его убила магия. Если бы Чарльз до сих пор не боролся с ней…

— И Дана не в курсе, что мы с Ангусом знаем, что она нарушила слово, данное Брану. Она думает, что только Чарльз это знает, — размышляла Анна вслух. — Как далеко маррок?

Она даже не уверена, что Бран сможет помочь. Он не был непогрешимым, просто пугающим.

— Он приземлится в Си-Так через десять минут.

— У нас нет этого времени, — отрезала Анна и повесила трубку.

— У тебя есть план? — спросил Том.

— План — это слишком громко сказано, — ответила она. — Я буду импровизировать. Но думаю, что это единственный шанс Чарльза. — Или это может стать причиной его смерти. Чарльз умирал.

Снова зазвонил телефон.

Том посмотрел на экран.

— Это Ангус. Он может сказать нам идти вперед.

— А если нет?

Том выключил свой телефон.

— Мы пойдем вместе, или ты хочешь, чтобы я прикрывал тебя?

Она подумала об этом.

— Ей нравятся мужчины. Думаю, что все может пройти лучше, если ты пойдешь со мной. Но позволь мне одолжить твою куртку. — Люди все время недооценивали Анну. Возможно, Серые Лорды тоже на это купятся.

Вода под плавучим домом казалась темной, и у Анны не было никакого желания играть в игры. Она постучала в дверь, радуясь, что Том стоит у нее за спиной.

— Кто это? — послышался голос Даны так близко, как будто она стояла рядом с ними.

— Ты знаешь, кто это, — ответила Анна, не потрудившись повысить голос, Дана и так ее слышала. — У меня есть кое-что для тебя. Подарок или предупреждение — это будет зависеть от тебя.

— Я в студии. — Дверь открылась.

Анна ступила на лодку и поднялась по лестнице в студию.

Свет был включен, а в остальном сцена очень похожа на ту, которую устроила фейри, когда Анна приходила сюда в первый раз. Дана работала над картиной, которую Анна не могла видеть. Картина, присланная марроком, висела на левой стене. К той же стене почти в углу небрежно прислонен меч. Он очень похож на тот, который показывал Артур, утверждая, что это Экскалибур. Судя из сказанного братцем волком, этот меч, скорее всего, был настоящим. Осколки подделки украшали пол по всей сокровищнице Артура.

— Серые Лорды послали меня сюда, чтобы я убила тебя, — сообщила Анна фейри, которая не отрывала взгляда от своей картины. — Братец волк думает, что я посланница, которую отправили сюда предупредить тебя, что если ты сделаешь это снова, на тебя начнется Дикая охота. Он верит, что меня послали принести тебе их дар и чтобы ты убила меня после доставки сообщения. — Она глубоко вздохнула. — И я считаю, что он прав.

Фейри оторвала взгляд от своей картины. Она была прекрасна, не холодной, безупречной красотой, но от нее захватывало дух. Это женщина ужасна в своем гневе и свирепа в битве. Анна почувствовала к Дане то же очарование, которое охватило ее в самый первый раз, когда увидела ее.

Анна глубоко вздохнула и прижала правую руку к стальному наручнику на левом запястье. Когда снова посмотрела на фэйри, Дана все еще была красива, но Анна больше не чувствовала, что ее поглощает ее красота.

Дана улыбнулась, как будто борьба Анны ее забавляла.

— Кто такой братец волк?

— Друг. — Анна не хотела давать Дане ничего, что могло бы ей пригодиться. — Я должна была прийти сюда и напасть на тебя, но Лорды не рассчитывали на маленький подарок, который оставили мне вампиры Артура. — Она показала Дане наручник на своем запястье и потрясла ногой, чтобы остатки цепи зазвенели. — Их ошибка оставила мне несколько вариантов, как и тебе. Если бы я напала на тебя, а ты убила меня… Ты была бы в их власти, да?

— Я Серый Лорд, и ни перед кем не отчитываюсь.

— Когда Чарльз умрет и когда ты убьешь меня, маррок выследит тебя. Ты или умрешь, или покинешь этот континент. Вернешься в Европу. И будешь у них на прицеле.

Дана сжала губы от гнева и — как подсказал Анне нос — от страха.

— Ты сказала, что принесла мне подарок?

Фэйри просто пыталась сменить тему, но именно Анна контролировала ход разговора.

— Ты не знала, — продолжила она, стараясь говорить сочувственно. — Проклиная Чарльза, ты не знала, что мы поняли, что ты нарушила свое слово защищать волков, присутствовавших на этой конференции, верно? Но мы с Ангусом это знаем и рассказали Брану. Этого недостаточно для обвинения. Но если Чарльз умрет от неестественных причин, Бран посмотрит прямо на тебя.

Фейри отложила кисть, отводя взгляд. Но по запаху, а не по выражению лица Анна многое могла сказать. Запах паники был ее старым другом. Дана не боялась Анны. Она боялась маррока. И это хорошо.

Анна надеялась, что этого будет достаточно.

Она обошла картину, пока не остановилась всего в паре футов от Даны.

— Нимуэ, Владычица озера, — сказала Анна, призывая ту часть своих сил, которые успокаивали окружающих. — Сними проклятие с моего мужа. Обещаю, что ни одно слово о твоем обмане не просочится в мир. — «И я держу свое слово, — подумала она, но не произнесла этого вслух. — Маррок не станет охотиться на тебя и не выгонит тебя со своих земель.

Фейри уставилась на картину на мольберте. Пикассо был более мудрым выбором, чем Вермеер, рассеянно подумала Анна. Даже эксперты не могли прийти к единому мнению о том, что пытался выразить Пикассо своими картинами. И никто не мог сказать Дане, что она ошиблась.

— Нет, — ответила Дана, ее голос звучал хрипло от ярости. Она указала на картину, не свою, а ту, что подарил ей маррок. — Мне не было так больно уже тысячу лет. Посмотри, что он сделал со мной. Каждый раз, когда смотрю на это, чувствую то же самое, что и в тот день, когда мне пришлось уйти оттуда. Я поклялась перед вами обоими, что отплачу ему тем же. Что он заплатит так же, как я, тем же горем. Я потеряла свой дом, он потеряет своего сына. Я вернусь в Европу, а он…

Анна ударила ее кинжалом, который прятала в кармане куртки Тома.

Удар пришелся под ребра и в сердце, точно так, как показывали в ее любимом криминалистическом телешоу.

На мгновение в глазах фейри мелькнуло удивление, а потом в них отразилась пустота.

— Отказ был неправильным ответом, — сообщила ей Анна.

— Не двигайся, — воскликнул Том и отрубил Дане голову мечом, который стоял у стены.

Анна вытащила кинжал из тела фэйри и вытерла его тряпкой, которая лежала на столике с красками. И старалась не думать о том, что только что произошло. Но потерпела сокрушительную неудачу.

— Эта поездка закончилась шестью обезглавленными телами, — начала она, ненавидя себя за то, что ее голос дрожал. — И это не считая первых двух вампиров, которых мы убили, потому что их тела превратились в прах. Шесть — это многовато, тебе не кажется?

— Надеюсь, что она останется мертвой, — отозвался Том. — Я мало что знаю об убийстве фейри. Предполагается, что холодное железо делает свое дело, и в этом кинжале его предостаточно — отличное острое холодное железо. Но если бы она выжила, то я больше никогда не хотел бы с ней встречаться. Так что лучше убедиться наверняка.

— Ты бы не мог позвонить?

Она сделала все вовремя? Это вообще сработало? Или Чарльз умирал, пока она стояла здесь?

Том взял у нее окровавленную тряпку и несколькими умелыми движениями начисто вытер меч. Затем передал его ей и достал свой сотовый.

— Привет, Мойра! Как Чарльз?

— Лучше, — полумертвым от усталости голосом ответила Мойра. — Но не очень хорошо. Но проклятие рассеялось несколько минут назад. Он справится.

— Вот что происходит, когда омега вступает в переговоры, — пробормотал Ангус. — Даже фейри не могут выстоять против нее.

Том посмотрел на тело Даны.

— Именно так, — подтвердил он. — Хотя не знаю, ожидал ли кто-нибудь именно такого результата.

Тролль в обличье уличного бродяги ждал их прямо за дверью. Он стоял, прислонившись к борту лодки, курил сигарету и смотрел себе под ноги.

Том встал перед Анной.

— Что ж, — сказал тролль мягким голосом. — Я думаю, это показало им, что они могут ошибаться. Никто не думал, что в тебе это есть, леди. Особенно она. — Он кивнул головой в сторону лодки.

— Она собиралась убить мою пару.

Тролль кивнул.

— Похоже на то. Ей следовало знать, что некоторые люди принимают убийство супругов близко к сердцу. — Он затушил сигарету о большой палец и бросил ее в воду. — Я так понимаю, что должен забрать…

Анна обошла Тома и протянула ему кинжал и меч.

— Они не мои, — промолвила она. — И не нужны мне.

Тролль отшатнулся назад, с трудом удержавшись от падения в воду.

— Не смей предлагать мне их. Не смей. Я должен забрать тело. Мы позаботимся о том, чтобы мисс Дану Ши не обнаружили.

Он успокоился, как только Анна опустила руки и перестала предлагать ему оружие.

— Вот так-то лучше. Теперь я должен попросить тебя присмотреть за ними еще немного. Кто-нибудь придет за ними позже. Кто-нибудь другой. — И на всякий случай, если она не поняла, добавил: — Кто-нибудь, но не я.

— Хорошо, — ответила Анна. — Я согласна.

Он снял с себя старый плащ.

— Может быть, тебе захочется сложить эти вещи сюда. Немного магии и много материала убережет их от посторонних глаз.

Анна сдержалась и не стала его благодарить. Том, который и взял плащ, в карман за словом не лез.

— Я передам плащ тому, кто заберет оружие, — предложил он. — Возможно, они смогут его вернуть тебе.

Тролль кивнул один раз и забрался на лодку.

— Тролль, — задумчиво произнес Том и дважды постучал костяшками пальцев по борту лодки. — Мне не стоило отрезать ей голову. Приятного аппетита.

Они преодолели примерно половину пути до дома, хотя Анна так устала, что сомневалась в расстоянии, когда заметила дорогую машину без номеров, которая стояла между тропинкой, по которой они шли, и перекрестком.

— Я вижу, — сказал Том, вставая между ней и машиной.

Прекрасно осознавая, что у нее с собой оружие, Анна не протестовала. Ей не нужен меч, но многие хотели его заполучить. Например, вампир, который сбежал.

Она отступила на дюжину футов и позволила Тому взять инициативу в свои руки. Если бы только меч был пистолетом. Она знала, как пользоваться пистолетом.

Задняя дверь открылась, и из машины вылез Бран.

Том не расслабился. Поэтому Анна кинулась вперед.

— Все хорошо. Том, познакомься с Браном Корником, марроком. Бран, это Том. Я не помню его фамилии, но он спас мне жизнь.

— Том Франклин, — произнес Бран. — Спасибо тебе. Анна… — Он покачал головой. — У меня нет слов.

— Вот. — Она сунула Брану плащ с мечом и кинжалом. — Возьми это. Они мне не нужны. Кто-то должен прийти за ними позже.

— Ясно, — сказал он и посмотрел на потрепанный материал. — Не в Сиэтле я ожидал встретить это оружие. — Казалось, он знал, что у него в руках, хотя и замотанное в ткань.

Том ухмыльнулся.

— Сиэтл — город с определенным шармом. Никогда не знаешь, что найдешь, приехав в гости. Хорошая еда, дружелюбные люди, древнее легендарное оружие. Всегда что-то необычное.

— Садитесь в машину, — приказал им Бран. — Мы едем к дому Ангуса.

— А Чарльз? — Анна не могла сдержать волнения в голосе.

— Он хотел пойти со мной, — сообщил Бран. — Но я сказал, что ему придется подождать, пока не сможет ходить самостоятельно. Он тоже едет к Ангусу или уже там. — Он сел в машину, и Анна скользнула рядом с ним, оставив место у окна для Тома.

Бран бросил на нее веселый взгляд.

— Он был недоволен мной. И тобой тоже. Ожидай, что он накричит на тебя, потому что на этот раз ты его сильно напугала.

— По-моему, это несправедливо, — пробормотала Анна, хотя ее это не беспокоило. — Я рисковала своей шеей, чтобы спасти его, а он станет кричать на меня. — Чарльз жив и мог кричать на нее сколько угодно.

— Если это произойдет, просто пролей пару слезинок, — посоветовал Том. — И он заткнется. Мойра такое проделывает, и это работает.

— Артур мертв, Дана мертва. Пятеро из шести вампиров мертвы, — продолжила Анна. — Остался только один злодей.

— Нам не нужно беспокоиться о сбежавшем вампире, — ответил Бран. — Местные вампиры нашли его и позаботились о нем. Они прислали Ангусу доказательства.

— Хорошо, — сказал Том.

Вряд ли все было хорошо, подумала Анна. Словом «хорошо» нельзя описать обезглавленные тела и мертвецов. Но у нее не имелось лучшего слова.

— Бран? Мог ли ты как-то помешать фейри убить Чарльза? Мне следовало подождать тебя? — Ей нужно знать. Она только что убила зря?

Видимо, он услышал ее невысказанное беспокойство.

— В человеческих судах наименьшим из обвинений, предъявленных Дане, был бы заговор с целью совершения убийства. Чарльз сказал, что она знала, что Артур планировал убить Санни, Жана Шастеля и самого Чарльза. Она пыталась убить Чарльза. Это покушение на убийство. — Он покачал головой. — Не сожалей о ее смерти.

— Она была Владычицей озера, — тихо произнесла Анна.

— И то, что она известная личность могло оправдать ее действия? — Он притянул ее к себе и поцеловал в лоб. — Ego te absolvo. Вот для тебя есть немного латыни, моя дорогая. Я освобождаю тебя от твоей вины. Ты молодец. Я мог остановить ее тем же способом, что и ты. Но прибыл слишком поздно.

— De duobus malis, — пробормотала она. — Ее смерть была меньшим злом.


***


Чарльз сидел в одиночестве на огромном диване посреди просторной гостиной Ангуса, в то время как остальные десять или двенадцать присутствующих волков толпились в другом конце комнаты.

Анна оглядела представшую перед ней сцену.

— Замечательно, — сказала она. — Кто-то у нас тут очень ворчливый.

Он посмотрел на нее. За такой взгляд она бы сделала гораздо больше, чем просто убила. Чарльз похлопал по дивану рядом с собой, но вместо этого Анна забралась к нему на колени.

— У меня была действительно плохая ночь, — прошептала Анна. — Есть шанс, что мы сможем немного поспать?

Чарльз поцеловал ее долгим, страстным поцелуем. Когда он отстранился, она облизнула губы и спросила, немного задыхаясь:

— Это значит «нет»?

— Я бы убил драконов ради тебя, — ответил он. — Думаю, что найти незанятую спальню будет проще.

Она немного отстранилась и посмотрела ему в лицо.

— Драконы, значит. Ну, я убила Владычицу Озера для вас, сэр.

Он обхватил руками ее лицо.

— Мне очень жаль, Анна.

«Тебе тоже нужно отпустить грехи», — подумала она. Ради того, чтобы чувствовать теплого и живого Чарльза, она бы убила фейри снова.

— А мне нет, — воскликнула она. — Я люблю тебя.

— Голубки-неразлучники, — со вздохом пробормотал Ангус.

Загрузка...