Глава 6

Ричард Баркли уселся за дедовский стол и с беспокойством вспомнил слова Сола Голдена. Не его предложение о покупке журнала. С этим решением можно помедлить. Его беспокоила необходимость уговорить Сильвию пригласить на ленч Марти Голден. «Уверен, что она сможет изменить свои планы, если об этом ее попросит ее издатель», — вспомнил Баркли слова Голдена. Может, никто из редакторов Голдена и не посмеет не выполнить распоряжение магната, но Сильвия Хэррингтон и самому Господу Богу — не говоря уже о Баркли — прикажет отправляться прямо к черту, если он задумает покуситься на ее расписание.

Баркли выругал себя за слабость.

— Какого дьявола меня угораздило в это впутаться? — спросил он себя. — Но делать что-то надо.

Он поднялся, постоял, наклонившись над массивным дубовым столом, который принадлежал его отцу и деду, затем преодолел шестьдесят футов, отделявших его кабинет от кабинета Сильвии.

Он без стука открыл двойные двери и вошел в комнату. Сильвия была не одна. Она сидела в большом, обитом шелком кресле. Рукой она потирала лоб, словно борясь с мигренью. По другую сторону стола, расположившись на одном из белых диванов, устроилось одно из самых красивых рыжеволосых созданий, когда-либо виденных Баркли. Сильвия выглядела раздраженной.

— Прошу прошения. — Баркли почувствовал приближение атаки. — Если я помешал, могу заглянуть попозже.

— Ничего, Дики. — Хотя голос Сильвии прозвучал чересчур уж приветливо, она назвала его уменьшительным именем, что редко делала перед посторонними. Видимо, это дивное видение было кем-то, с кем она вынуждена считаться. — Пожалуйста, проходи.

— Точно, заходите, дорогой, — улыбнувшись ему, выпалила рыжая.

— Ричард Баркли… — Сильвия была подчеркнуто вежлива, — …познакомьтесь с пополнением нашего коллектива, Баффи Сарасотой. Мисс Сарасота только что прибыла из Техаса.

— Из Далласа, — подсказала Баффи.

— Да, конечно… из Далласа, — откликнулась Сильвия. — Мистер Баркли — издатель журнала «Высокая мода». Его дед основал «Пендлингтон пабликейшнз» в начале века.

— Да ну, это какого же века? — Баффи распахнула огромные зеленые глаза.

— Этого, дорогая, — сказала Сильвия, подняв глаза к хрустальной уотерфордской люстре. На ее лице на мгновение отразилось раздражение. — Мы надеемся, что это очаровательное дитя принесет пользу «Высокой моде».

Баркли сообразил, что эта красивая, но весьма недалекая особа должна иметь высокопоставленных друзей. Мысль о том, что Баффи Сарасота может поработать в «Высокой моде» кем-то, кроме, возможно, модели, была из тех, что обычно заставляли Сильвию истерически хохотать или полыхать яростью.

— Вы давно в Нью-Йорке? — спросил Баркли, пытаясь завязать беседу.

— Да вчера вечером прилетела на папином самолете. По правде говоря, я не хотела лететь. Мне и в Далласе неплохо. Я сделала там карьеру, настоящую карьеру. — Она не сделала паузы, чтобы позволить присутствующим спросить о том, что же это за карьера, которая так подходит мисс Баффи Сарасоте из Далласа. — Меня даже выбрали капитаном группы поддержки… ну, одним из капитанов группы поддержки. Я была буквой «Д». Вы любите футбол, мистер Баркли?

— Не особенно. — Ричард улыбнулся. — У меня, похоже, никогда не было на футбол времени.

— В игре я ни шиша не понимаю, но игроки мне нравятся. — Она замолчала и пристально посмотрела на Ричарда Баркли, словно представляя его себе на футбольном поле. — Футболисты… поэтому папа и отправил меня в Нью-Йорк. Он сказал, что я слишком увлекаюсь игроками, — продолжила она, уставясь на промежность Баркли, — если вы понимаете, о чем я говорю. — Баффи старательно подмигнула Баркли.

Сильвия продолжала рассматривать люстру.

— Думаю, я уловил основную мысль, мэм. — Баркли покраснел, чувствуя себя очень неуютно.

— Замечательно, — пробормотала Сильвия.

Баффи повернулась к Сильвии, и на лице девушки заиграла открытая улыбка.

— Я так думаю, вы мне будете как мама. Так бы вас и обняла.

— Старайтесь сдерживать свои эмоции, дорогая.

Сильвия, похоже, была по-настоящему встревожена подобной перспективой.

— Я не могу найти общего языка со своей семьей. Они меня не понимают. А по мне, так это их никто не сможет понять. Они все такие талантливые. Мои братья учатся у Вандербильта и в Университете Оклахомы, изучают нефтяное дело. Моя младшая сестра учится на пианино в Париже. А вот я — всего лишь капитан группы поддержки, запавшая на всю команду. — Баффи, похоже, не останавливалась даже для того, чтобы набрать воздуху. — Папа сказал, что раз уж я не пойду в колледж — черт, я даже школу-то не окончила, — тогда я должна пойти на работу и обеспечить свое будущее. И тут у него родилась идея, что я отлично подойду для журнала «Высокая мода».

— Мне было бы интересно выслушать его доводы, — невозмутимо произнесла Сильвия.

— Я ужасно люблю одежду, — с готовностью объяснила Баффи. — Я знаю, что это ужасно, но в прошлом году я потратила почти сто тысяч долларов у Неймана и Маркуса. Ну, папа и сказал, что с такими вложениями я должна получить настоящее образование по части одежды и что я должна поехать в Нью-Йорк.

Сильвия чуть не задохнулась.

— Но с такой поддержкой вы наверняка могли бы открыть в Далласе магазин и, возможно, подрабатывать манекенщицей. Вы знакомы с Ким Доусон? У нее там прекрасное модельное агентство. Я могу позвонить ей.

Сильвия изо всех сил старалась помочь мисс Баффи Сарасоте вернуться в Даллас к своей любимой футбольной команде.

— То же самое сказала папе и я. — Баффи помолчала, из-под полуопущенных век глядя на Баркли. — Он сказал, что хочет отправить меня из Далласа, потому что в Нью-Йорке я познакомлюсь с мужчинами, с которыми, по его мнению, можно иметь дело. Он хочет, чтобы я забыла про своих футболистов. Он боится, что у меня могут быть неприятности и все такое. Но я ему сказала: «Папа, я не попаду ни в какие неприятности, я принимаю таблетки».

— Здесь вы можете попасть в те же самые неприятности. — Баркли улыбнулся. — С какими же мужчинами, по мнению вашего папы, вам надо встречаться?

— С «голубыми»!

От столь неожиданного ответа Баркли расхохотался. Даже Сильвия терла глаза, будто впервые за последние приблизительно десять лет действительно улыбнулась. Но она успешно справилась с этим импульсом.

— Мой папа говорит, что «голубые» лучше, чем таблетки. Я ему сказала, что некоторые парни работают на два фронта, но он так ничего и не понял. С моим папой всегда так. Но ничего, потом поймет.

Беседа начала приводить Ричарда Баркли в смущение.

— Папа говорит, что в индустрии моды полно парней, которым… э… ну… нет нужды использовать такую девушку, как я. Я сказала, что таких полно и у нас в Далласе. Даже среди футболистов есть пара таких. Но он сказал, что, если я буду работать в индустрии моды в Нью-Йорке, у меня будет меньше, чем дома, возможностей испортиться.

— Полагаю, вас могут ждать сюрпризы, — заметил Баркли.

— Вы правда так думаете? — Баффи серьезно задумалась над такой перспективой. — Я хочу сказать, это ничего, если они будут немного «голубыми». Тогда и папе, и мне будет хорошо.

— Боже мой, — выдавила Сильвия.

— Уверен, все как-нибудь устроится.

К своему удивлению, Баркли вдруг внезапно захотелось ободрить эту странноватую и красивую девушку относительно будущего ее сексуальной жизни.

— Черт побери! Я так рада. Я всего-то несколько часов в Нью-Йорке, а уже нашла прекрасных друзей, которым на меня не наплевать. Вы даже не представляете, как это приятно. Мисс Хэррингтон будет мне как мама, а… э… мистер Баркли… Может, вы сможете помочь этой маленькой девочке из Техаса снять квартиру в большом старом Нью-Йорке? У папы здесь есть квартира, но я хочу свое жилье.

— У меня достаточно плотное расписание, — объяснил Баркли, — но можно что-то придумать.

— Вот спасибо, мистер Баркли. — Она автоматически взмахнула в его сторону длинными ресницами.

— Если он не сможет выкроить время, тогда есть один подходящий человек, который, по-моему, сможет показать вам город. — Сильвия внезапно проявила интерес к разговору. — Он манекенщик, а раньше играл в бейсбол. Очень симпатичный. Вам нравятся бейсболисты?

— Думаю, да, — сказала Баффи, осторожно переваривая новость. — В какой команде он играл? Как его фамилия? А он не черный? А то папе это не понравится.

— Его фамилия Эндрюс, если не ошибаюсь, он блондин. Но в какой команде играл, не помню.

— Вы просто душка. — Баффи снова лучилась энтузиазмом. — И когда же я встречусь со своим бейсболистом?

— Мне надо справиться, в городе ли он, — сказала Сильвия. — Ричард, ты ведь знаешь Тома Эндрюса?

— Да, — ответил Баркли, внезапно насторожившись.

— Он в городе?

Баркли постарался, не дрогнув, выдержать взгляд Сильвии.

— Представления не имею.

— В самом деле? Что ж, мы так мило побеседовали. — Сильвия снова вернула разговор к Баффи. — Но нам нужно заниматься журналом, а в сутках не так уж много часов. Почему бы вам не присоединиться? Найдите мисс Колдуэлл и приступайте к работе.

— Да, мэм.

Баффи поднялась во весь свой почти шестифутовый рост на каблуках, повернулась с грацией танцовщицы и выплыла за дверь. Дуновение ветра из коридора взметнуло ее густую рыжую гриву, придав девушке сходство с львицей.

— Пока, — бросила она не оборачиваясь и исчезла.

Баркли снова принялся смеяться.

— Не знаю, кто и чему будет учиться в редакционном отделе. Она покажет этой команде юниоров что к чему.

— Немыслимо. — Сильвия снова была самой собой. — Совершенно немыслимо. Шлюха, богатая шлюха из влиятельной семьи, но все равно шлюха. Работать в «Высокой моде»! Немыслимо!

— Ну, это не в первый раз, Сильвия. — Баркли явно забавляла происшедшая сцена.

— Что ты об этом знаешь? Ты, очевидно, пришел сюда с какой-то целью? Сомневаюсь, что лишь ради знакомства с мисс Сарасотой. В чем дело, Дики?

— Я прошу об одолжении, о жесте профессиональной вежливости. Ты когда-нибудь слышала о Марти Голден? Ее муж владеет кучей газет. — Баркли хотел убедить Сильвию, что Голдены — важные люди.

— Кажется, я встречалась с этой женщиной. Говорят, она ездит в Париж и много там покупает. Блондинка. Еврейка. Из Беверли-Хиллз. Настоящая калифорнийка. Да, я помню ее. Мы никогда не публиковали ее снимков в «Высокой моде».

Сильвия, без сомнения, слышала о богатой миссис Голден и предположила, что той очень хочется увидеть свою фотографию на страницах журнала, посвященных жизни высшего света. Что ж, это возможно. Она достаточно привлекательна, и все кутюрье Парижа и Милана надеялись видеть миссис Голден вместе с пухлой чековой книжкой на ее обычном месте на премьерных показах своих коллекций.

— Но по-настоящему я с этой женщиной не знакома, — добавила Сильвия.

— Тогда у тебя есть такая возможность.

— Правда? Расскажи. — Внезапно Сильвия заинтересовалась странным поведением Баркли. — Надеюсь, ты не собираешься пригласить ее на один из наших приемов. Калифорнийцы говорят только о своих автомобилях и авокадо. На сегодня мне уже достаточно авокадо.

Баркли не понял, о чем она говорит, но, с другой стороны, он часто не понимал Сильвию.

— Нет, я не собираюсь приглашать ее на наш прием, — сказал он.

— Благодарение Богу.

— Я пригласил ее на ленч с тобой в нашем офисе. На завтра. А потом, как я сказал, ты покажешь ей редакцию. Пусть увидит кухню журнала мод.

— Ты… что? — В голосе Сильвии Хэррингтон не осталось и следа приветливости. Она была в ярости. Вокруг нее что-то происходит. Дики пытается ей приказывать. — Невозможно. Совершенно исключено. На завтра у меня назначено предварительное интервью Спенса. — Она лгала. — Я не могу и не хочу его отменять.

Сильвия со злостью взглянула на Баркли, но он и глазом не моргнул. В поведении всегда податливого Ричарда Баркли наступила какая-то необъяснимая перемена. Сильвия быстро произвела мысленные прикидки. За этой небывалой настойчивостью что-то кроется. Ей нужно было время подумать.

— Ты пообещал этой Голден?

— Да.

— Она ждет встречи со мной? Или просто хочет посплетничать с тобой?

— Вообще-то только с тобой. Меня не будет, — сказал Баркли.

Сильвии пришлось ухватиться за крышку стола, чтобы скрыть дрожавшие от гнева пальцы. Голос прозвучал ровно:

— Хорошо. Я сделаю этот чертов жест профессиональной вежливости. Но вот что я скажу тебе, Дики, дорогой, никогда больше так со мной не шути. Никогда!

— Я сказал ей, чтобы она ждала твоего звонка, — сказал Баркли, стараясь на этом покончить с разговором.

— Как мило. — Сильвия справилась с новым оскорблением в виде необходимости позвонить самой. — И где же она остановилась?

— У нее апартаменты у Пирра.

— Как это мило с ее стороны, — с сарказмом произнесла Сильвия. — А теперь убирайся отсюда, Дики. Прочь отсюда. — Когда Баркли закрыл за собой дверь, она пробормотала: — Ему не следует быть хозяином «Высокой моды». «Высокую моду» создала я. Она моя. Без меня ее не было бы. И он без меня был бы ничто — ничто. Ричард Баркли, ты больше никогда ничего мне не прикажешь.

По ту сторону двери Ричард Баркли улыбался. Он победил. В это трудно было поверить, но он не спасовал перед Сильвией Хэррингтон и в первый раз победил. Конечно, это небольшая победа. Но все же победа. Это первый шаг к свободе. Он бегом бросился в свой кабинет. Ричарду Баркли предстоял важный телефонный разговор.

Загрузка...