ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

В тот вечер Мередит была настолько уставшей, что, усевшись за стол ужинать, едва смогла поднять вилку и нож. Она несколько дней провела в пути, беспокоилась за Ричарда, поэтому не высыпалась. Теперь, когда Люси нашлась, можно немного передохнуть.

Работники на ранчо показались ей молчаливыми, дети — мрачными, Хэл был постоянно не в духе, только Люси счастливо взирала на Кевина. Еще одним жизнерадостным жителем ранчо оказался кузен Хэла — Гай Денджерфилд.

К удивлению Мередит, Гай казался настоящим австралийцем. Если Хэл был неприветлив, замкнут, то Гай — добр и очарователен, с длинными белокурыми волосами и бойким взглядом синих глаз. Парень мог рассмешить даже Хэла.

Когда это произошло впервые, Мередит остолбенела. Она помогала Люси и как раз несла блюдо с тушеной морковью, когда Гай что-то сказал, а Хэл откинул голову и расхохотался. Его лицо при этом настолько сильно изменилось — просветлело и помолодело, — что Мередит выронила из блюда несколько морковок.

Мужчины уставились на нее.

— Извините, — пробормотала она, поспешно подбирая морковь. — Блюдо слишком горячее.

Слава богу, никто из них не помог Мередит, а то выяснилось бы, что блюдо почти холодное. Люси никогда не подогревала посуду перед подачей еды на стол.

Возможно, Хэл правильно делает, что не слишком часто улыбается, подумала Мередит. Хорошо также, что и Гай завтра уезжает, поэтому смешить его кузена будет некому.

Кстати, именно Гай подсказал, как Люси лучше всего добраться до аэропорта.

— Здорово, что вы приехали, — обратился он к Мередит. — Я провожу здесь пару недель каждый год, и мне очень не хочется уезжать. Однако на этот раз я должен оставить вас. Моя мать обладает жутким характером. Она вывихнула бедренную кость, поэтому я должен ехать к ней. Она постоянно злится на меня, но разгневается еще больше, если я не приеду.

На следующее утро Гая должен был забрать самолет, который стоял на взлетно-посадочной полосе в «Вирриндаго». Гай предложил Люси лететь вместе с ним в аэропорт.

Мередит это показалось блестящей идеей, да и Хэл не возражал. Единственным человеком, который расстроился, оказалась Люси.

Странно, но она не поддалась чарам Гая.

— Он просто забавный ребенок, — сказала она Мередит, когда они направились в кухню. — С Кевином никто не сравнится.

Мередит сочла Гая умнее, привлекательнее и забавнее Кевина. Кроме того, он был практичным человеком. Именно Гай забронировал для Люси билет на самолет, пока она трепетно прощалась с Кевином.

И вот Мередит и Хэл стоят на взлетно-посадочной полосе и смотрят, как удаляется самолет.

На Хэле были выцветшие джинсы и стоптанные сапоги. Рукава его рубашки закатаны, руки — загорелые и сильные. Он кажется таким надежным, что Мередит внезапно захотелось прижаться к нему.

— Пойдемте, — сухо произнес он.

Мередит кивнула, приказав себе прекратить мечтать.

Хэл направился к грузовику, и только теперь она заметила стоящий рядом с ним маленький самолетик.

— А почему вчера вы не прилетели в Ваймен-Крик на самолете? Это же намного удобнее, чем трястись по колдобинам в течение двух часов.

— Я хотел, чтобы механик Джед проверил хвостовой руль, но он был занят. Вчера он занимался водяными насосами. Сейчас это важнее, нежели приятная поездка в город.

Мередит сочла его довод убедительным.

Самолет казался крошечным. В обычных условиях Мередит никогда не согласилась бы даже забраться на его борт. Однако возвращаться домой она предпочла бы на этом самолете, а не в кабине грузовика.

Вспомнив о доме, Мередит огляделась и вздохнула.

— Залезайте в кабину! — Хэл открыл дверцу грузовика.

— Да чтоб тебя, — пробормотала Мередит себе под нос.

До усадьбы было примерно полмили. Неужели Хэл не догадывается, что она снова вся покроется пылью?

— У вас нет более практичной одежды? — спросил он, когда она забралась в кабину грузовика.

— Нет, — ответила Мередит. На ней были светлые брюки и белый топ.

Хэл завел двигатель, и грузовик тронулся с места.

— Могли бы захватить с собой что-нибудь подходящее для жизни на ранчо, — неодобрительно произнес он.

— Я разумно подбираю себе одежду, — возразила Мередит. — Не могла же я предположить, что буду разъезжать по такой пыли! К концу недели у меня не останется ни одной чистой вещи, и тогда я стану готовить еду в нижнем белье.

Хэл поднял брови.

— Звучит заманчиво.

Он говорил сдержанно, но в его взгляде Мередит заметила веселую искорку, отчего внезапно затрепетала.

Хуже всего было то, что она до сих пор помнила прикосновение пальцев Хэла к своей ладони во время вчерашнего рукопожатия. Ей снова захотелось испытать тепло и надежность его руки.

При одной мысли об этом у нее пересохло в горле, но, к счастью, Хэл переменил тему разговора, не дожидаясь реакции девушки на его реплику.

— Люси показала вам окрестности? Почувствовав, что краснеет, Мередит уставилась в открытое окно.

— Нет, вчера вечером она готовила ужин, а сегодня ей было не до меня. Она сама упаковала свои вещи, а вот я проспала.

— Вы устали.

— Да, извините меня за вчерашний вечер, — немного натянуто сказала Мередит. — Я едва не уснула прямо за ужином.

— Вам удастся приготовить сегодня обед?

— Конечно, — поспешно ответила она, услышав в его голосе укор. — Я уже говорила, что справлюсь.

Когда они вернулись на ранчо, Хэл сухо произнес:

— Я покажу вам, что где находится.

Эмма и Микки по-прежнему спали, несмотря на приказ подняться и одеться к приезду Хэла и Мередит. Хэл разбудил их и отправил в кухню завтракать, а сам начал показывать Мередит усадьбу.

К кухне примыкала большая столовая. На выкрашенном бетонном полу стоял длинный прямоугольный стол. Стен в столовой не было, пространство было огорожено москитной сеткой.

С другой стороны кухни находилась еще одна веранда, затянутая москитной сеткой, она была более удобной. Там Мередит обнаружила множество старых плетеных стульев. Люси говорила ей, что на этой веранде работники пьют холодное пиво перед ужином.

Хэл показал Мередит кладовую, прачечную и множество холодильников из нержавеющей стали, выстроившихся в ряд в морозильной камере.

Мередит отскочила в сторону, увидев мясную тушу, висящую на крюке.

— Что это?

— Раньше это была корова, а теперь — еда.

— Я надеюсь, что вы не заставите меня рубить мясо!

— Нет. — Хэл заскрежетал зубами, приказывая себе сохранять спокойствие. — Один из работников разделает тушу, когда вам понадобится мясо для готовки. Кстати, здесь уже есть несколько кусков для стейков. Тут стоит мясорубка, а в холодильнике должно быть уже порезанное вашей сестрой мясо для тушения.

— А что будет, когда это мясо съедят? — Мередит отвернулась от туши.

— Угадайте с трех раз.

Мередит скривила губы. Ей было неприятно думать о том, что придется просить забить очередную корову.

— Чем вы кормите вегетарианцев?

— Здесь, на ранчо, одни мясоеды, — сказал Хэл, закрывая за ними дверь морозильной камеры.

— Я пеку очень вкусный пирог со шпинатом, — провоцирующим тоном произнесла Мередит.

— Не сомневаюсь, но не тратьте на это время. Мужчин лучше кормить простой пищей. Что до пудинга, то делайте его по старинке.

— Хорошо, — вздохнула Мередит. У нее было подозрение, что скоро ей осточертеет ежедневно готовить говядину и пудинги.

— Здесь у нас овощи, — продолжал Хэл, указывая в окно на огород, — однако когда кто-нибудь едет в город, то привозит оттуда фрукты и те овощи, которых у нас нет.

Мередит не слушала его. Все ее внимание было поглощено огородом.

— Это лимонное дерево? — восхищенно спросила она.

— Да, — с подозрением ответил Хэл, не понимая, чем восторгается Мередит.

— Ух ты! — ее лицо просияло от удовольствия. — Я никогда не видела лимонных деревьев. Можно мне сорвать один лимон?

Хэл удивленно посмотрел на нее. Он не мог предположить, что Мередит станет радоваться обыкновенному дереву. Девушка внезапно ожила, глаза ее загорелись и приобрели какой-то необыкновенный оттенок. Темно-синие, почти фиолетовые глаза, которые способны легко свести с ума.

— Я покажу вам остальную часть усадьбы, — резко проговорил Хэл и отвел взгляд.

Кухня оказалась единственным местом в доме, оформленным в современном стиле. Остальные комнаты казались устаревшими, но имели высокие потолки и большие дверные проемы. Мередит задалась вопросом, как удалось построить такой дом в глуши.

— Мы здесь не часто бываем, — сказал Хэл, открывая дверь в столовую, где стоял красивый старинный стол, а затем показывая Мередит элегантную гостиную.

— О, какая милая комната! — воскликнула Мередит, входя в гостиную и оглядываясь по сторонам. — Здесь только нужно хорошенько прибраться. — Она провела пальцем по запыленному комоду из красного дерева и наморщила нос. — Не мешало бы его покрасить.

— Его не нужно красить, — возразил Хэл, — потому что я редко сюда захожу.

— Жаль. — Мередит прохаживалась вдоль высоких окон и касалась рукой выцветших штор. — Эту комнату нельзя не любить. Она, наверное, нравилась вашей матери.

— Я не помню, — едва ли не грубо ответил Хэл.

— Ваша мать рано умерла? — помедлив, спросила Мередит.

— Мне было двенадцать.

— Я осталась без матери в возрасте пяти лет, мой отец спустя два года женился снова. А ваш отец так и не женился больше?

— Нет.

— Это видно, — произнесла Мередит, — потому что дом выглядит холостяцким.

— Ни одна из домработниц долго здесь не оставалась, но дом поддерживался в чистоте, — натянутым тоном произнес Хэл.

— Дело не в уборке. В такой комнате, как эта, нужно жить. Если ее просто пропылесосить, она не оживет! Вам никогда не хотелось жениться?

— Однажды меня посетило такое желание, — сказал Хэл, уже сожалея о том, что привез Мередит на ранчо. Эта комната вызывала в нем слишком много воспоминаний, а теперь, когда полная жизни Мередит находилась в ней, казалась еще мрачнее. — У меня ничего не вышло.

Хэл с тревогой заметил, как Мередит взгромоздилась на подлокотник дивана и заинтересованно посмотрела на него.

— Почему не вышло?

Он пожал плечами.

— С Джил меня познакомили друзья из Дарвина. Мы хорошо ладили, она даже пару раз приезжала на ранчо, но после помолвки бросила меня. Ее хватило только на две недели, — угрюмо объяснил Хэл. — Поняв, насколько мы удалены здесь от цивилизации, она решила уехать.

— Извините, — промолвила Мередит, думая о том, какова была эта Джил. Вероятно, в ней было нечто особенное, если она растопила сердце такого сурового человека, как Хэл Грейнджер.

— Не извиняйтесь, — Хэл облокотился о спинку кресла и скрестил ноги. Он выглядел таким сильным и солидным в этой по-женски оформленной гостиной, поэтому неудивительно, что бывал здесь так редко. — По крайней мере, Джил была честна со мной. Хорошо, что она уехала до нашей свадьбы. Если бы у нас родились дети, это все усложнило бы.

— Неприятно, когда тебе дают отставку, — с чувством произнесла Мередит, но Хэл только пожал плечами.

— Наше решение расстаться было обоюдным, мы по-прежнему остались друзьями. Сейчас она живет в Мельбурне. Вышла замуж за доктора и, насколько мне известно, счастлива.

— И у вас после нее никого не было?

— Я не встречал женщин, способных жить в такой глуши.

— Вам никогда не было одиноко?

— А вам? — переспросил он.

— А при чем тут я?

— Вы говорили, что живете в городе, — напомнил он ей. — Я живу в необжитом районе. На ранчо работают по меньшей мере семь мужчин, часто приезжают инспекторы, ученые, журналисты, гости, туристы, заглядывают пилоты вертолетов… Иногда за столом в этом доме собирается по двадцать человек. Мне вряд ли удастся чувствовать себя одиноким.

— Однако я не это имела в виду.

Хэл вопросительно поднял бровь.

— Вы хотите узнать, как я живу без секса?

Мередит покраснела.

— Совсем нет! — произнесла она, понимая, что сует нос не в свое дело.

— Ваш вопрос натолкнул меня именно на эту мысль, — заявил Хэл, но Мередит была настолько смущена, что не расслышала в его голосе веселые нотки.

— Я и не собиралась спрашивать вас об этом! Просто мне хотелось узнать, неужели вам не хочется быть рядом с кем-то, кто разговаривал бы с вами, смеялся…

— Или спал со мной? — язвительно добавил он.

Мередит вздернула подбородок и вызывающе сказала:

— Пусть так!

— Мои романы с женщинами недолги, — честно признался Хэл. — Я не связываюсь с теми, у кого на уме только замужество.

— А где вы находите женщин, которые не хотят связывать вас обязательствами?

— У нас в глуши идет бурная общественная жизнь. Балы, скачки, родео, свадьбы и вечеринки… Чтобы попасть на эти мероприятия, порой приходится проехать две сотни миль, но там можно встретить массу народа и таких девушек, как вы.

— Как я? — уточнила Мередит. — Что вы имеете в виду?

— Многие девушки работают на ранчо, как и вы теперь, — объяснил Хэл. — Обычно они задерживаются здесь только на два-три месяца, вот почему я подписал с Люси контракт. Приезжие девушки жаждут немного развлечься в глуши, а потом без всякого сожаления уезжают отсюда.

— Я надеюсь, что не обязана спать с вами? — воскликнула Мередит, пораженная откровенностью Хэла. Желая защититься, она скрестила руки на груди.

— Если только вы сами этого захотите.

Не веря своим ушам, Мередит свирепо уставилась на Хэла, в упор взиравшего на нее. В какой-то момент Мередит поняла, что переигрывает. Ведь Хэл просто пошутил. Вскинув голову, она слишком нарочито стала отряхивать брюки.

— Я, естественно, не захочу спать с вами! — холодным тоном произнесла она.

— Почему нет?

Это что, новая шутка?

— Вы предлагаете мне стать вашей любовницей?

— Это же временные отношения, — уточнил Хэл. — Я уверен, что вам не нужны никакие обязательства, поскольку вы жаждете поскорее вернуться в Англию.

Мередит обиделась.

— Значит, поэтому вы находите меня пригодной для себя?

— Я бы так не говорил, но, если вы не против, то я, конечно же, не стану возражать.

— Могу вас заверить, что ваше предложение нисколько меня не заинтересовало! — Мередит изо всех сил старалась сохранить спокойствие.

— Что ж, только сообщите мне, когда передумаете, — беспечно произнес он и поднялся на ноги. — Ну что, пойдем дальше?

Мередит не верила своим ушам. У этого человека стальные нервы! Как он мог так беззаботно предлагать ей интимные отношения?

А как ей самой следовало реагировать на его слова? Неужели Хэл ждал, что она согласится?

Что было бы, если бы она ответила Хэлу согласием?

К своему неудовольствию, Мередит почувствовала, что у нее пересохло в горле. Она сглотнула. Зачем вообще они завели этот дурацкий разговор?

Вчера они просто пожали друг другу руки. При одном этом прикосновении Мередит затрепетала, а что будет, если Хэл поцелует ее?

Но и на этот раз девушка приказала себе прекратить думать о всяких глупостях.

Какое счастье, что она рассудительна и не так импульсивна, как младшая сестренка, которая живет сегодняшним днем и не думает о последствиях.

— Вы предлагали Люси интимные отношения? — спросила Мередит.

Даже если Хэл и удивился ее вопросу, то нисколько этого не показал.

— Не предлагал.

— Почему?

— Вы поверили бы мне, если бы я сказал, что мне не нравятся такие женщины, как Люси?

— Нет, — без колебаний ответила Мередит. Она еще не встречала мужчин, которые не влюбились бы в Люси.

Хэл посмотрел на нее свысока.

— А вы можете поверить тому, что Люси с первого взгляда влюбилась в Кевина, поэтому другие мужчины перестали для нее существовать?

— В это я могу поверить, — сказала Мередит.

Если уж Люси не понравилась Хэлу, значит, и Мередит точно не в его вкусе. Такие рассудительные девушки, как она, не пользуются успехом у мужчин.

Как все-таки хорошо, что Мередит живет рассудком, а то давно бы уже закрутила роман с Хэлом Грейнджером.

Последней комнатой, которую Хэл показал ей, был его кабинет.

— Здесь вы можете работать, — сказал он, открывая дверь. Повсюду были навалены кучи папок, бумаг, журналов и подозрительного вида баночки с ветеринарной мазью.

— Каким образом? — удивленно спросила Мередит. — Здесь даже нет письменного стола!

— Положите на пол, например, вот эти папки, — произнес Хэл, указывая на груду бумаг. — Здесь всего одна линия, поэтому компьютер и телефон можно подключать только по очереди.

— Когда здесь последний раз убирали?

— Мой отец не слишком любил бумажную работу, а у меня не было времени, чтобы все рассортировать.

— Значит, уборки этот кабинет не видел лет двадцать?

Хэл огляделся, будто впервые увидел свой кабинет. Повсюду беспорядок, но зато все вещи лежат на привычных местах.

Мередит вздохнула и откинула волосы с лица.

— В такой грязи я точно не смогу работать, — сказала она. — Телефонная линия мне понадобится для выхода в Интернет. Я могу навести здесь порядок?

— Наводите, только ничего не выбрасывайте без спроса. — Вернувшись в кухню, Хэл взял шляпу. — Я надеюсь, теперь вы поняли, в чем состоит ваша работа.

Оглядев кухню, Мередит увидела горы грязной посуды, которую Люси не успела перемыть утром. Еда была приготовлена, но в доме следовало хорошенько убраться. С чего же ей начать и когда удастся немного поработать на компьютере?

— У меня все под контролем, — храбро солгала она.

— Хорошо. — Хэл надел шляпу и открыл дверь. — Тогда я пошел.

Загрузка...