Глава 16


Тяжело дыша и путаясь в мыслях, Ченс бежал по глубокому снегу. Боригард, считая, что они играют, понесся вперед, в сосновую чащу. Вдруг Ченс услышал, как пес испуганно залаял и следом взвизгнул.

Проклиная себя за то, что не додумался захватить оружие, Ченс продирался сквозь сосновые ветви, хлеставшие его и осыпавшие снегом. Удар по голове пришелся сзади.

Пес припал к земле, вздыбив шерсть на шее и глухо рыча. Боригард уставился на что-то позади хозяина.

Ченс повернулся, настороженно вглядываясь в скрытое за деревьями и настроившись на защиту, но ничто не было способно подготовить его к тому, что он увидел.


У Дикси не было сил обернуться. Она вообще не могла пошевелиться. Пол террасы позади нее снова скрипнул. На этот раз звук прозвучал так близко, что казалось, будто она видит проплывающее мимо облачко замерзшего выдоха.

Страх ее парализовал. Она знала, что находилось позади, а оружия не было. И никакой надежды.

— Дикси?

Резко обернувшись на голос, она сначала удивленно нахмурилась, а затем радостно улыбнулась, когда узнала окликнувшего. От облегчения у нее ослабли колени.

— Мэйсон! — Дикси прижала руку к бешено бьющемуся сердцу. Ну, конечно же, отец послал бы за ней Мэйсона. Мэйсона, который всегда решал все отцовские проблемы.

— Ты напугал меня до полусмерти. Как ты меня нашел?

Он улыбнулся и покачал головой.

— Я знал, что Бо нанял Ченса Уокера, так что это было довольно легко. — Он поглядел на хижину. — Скажи мне, что там тепло. Я вышел прошлой ночью, свернул не там, из-за чего пришлось заночевать в лодочном сарае.

Мэйсон дрожал, несмотря на толстую куртку с капюшоном, перчатки и теплые непромокаемые ботинки.

— Да уж, погодка здесь — не чета техасской.

Дикси провела его в дом и сбросила куртку, чтобы подкинуть дров в огонь.

— Скоро должен вернуться Ченс, — сказала она. — Он только поднимется вверх по дороге.

Мэйсон отстраненно стоял у двери, спрятав руки в недрах куртки. Безмолвно окидывая взглядом дом, он словно обдумывал, что сказать.

— Так отец послал тебя, чтобы вернуть меня назад в Техас.

— На самом деле … — Взгляд Мэйсона остановился на ней. — Он не знает, что я здесь. Я сказал, что на несколько дней уезжаю по делам.

Он так и не отошел от двери. Его руки по-прежнему оставались глубоко в карманах куртки. Казалось, он поджидает Ченса.

Дикси почувствовала, как у нее зашевелились сомнения.

— Тогда почему…

— Я подумал, что если приеду сюда, то мы сможем обсудить одну небольшую проблему и придти к взаимоприемлемому соглашению.

Дикси заглянула в его глаза, и ее страх достиг предела. Она знала Мэйсона Робертса всю свою жизнь. Он бывал на всех днях рождения, на каждом семейном празднике.

Капюшон по-прежнему оставался у него на голове, затеняя лицо.

Поза, в которой он стоял… Сердце Дикси ушло в пятки, когда она вспомнила фотографию матери с незнакомым мужчиной. Тот человек тоже опустил голову, избегая камеры, вес тела перенесен на одну ногу, плечи опущены. Вряд ли ему хотелось оказаться на фотографии.


Прямо как этому человеку. Она подумала о тех снимках, которые, будучи ребенком, делала на барбекю у Боннеров. Мэйсон всегда умудрялся оказаться в тени или скрыться за спинами стоящих рядом.

Мэйсон, предпочитающий работать за кулисами и не требующий благодарности. Лучший друг и партнер Боригарда Боннера, всегда находивший решение любой проблемы.

Мэйсон разглядывал ее со слабой улыбкой на лице и настороженностью в глазах.

— Ну же, Дикси! Мы всегда были честны друг с другом. Так давай не будем в игры играть. Ты же знаешь, зачем я здесь, не так ли?

Она уставилась на бывшего любовника своей матери. На отца Ребекки.

— Ублюдок!


— Ребекка? — Ченс изумленно уставился на женщину, стоявшую между сосен и державшую в руках сосновый сук. Он потряс головой, решив, что от удара по голове у него должно быть галлюцинации. — Ребекка?

— Ченс, — протянула она с характерным южным акцентом. — Я не знала, что это ты. Услыхала, что кто-то приближается…А потом увидела эту большущую псину.

Ченс тупо на нее пялился. Прошли годы, а она совсем не изменилась.

Ребекка куталась в замшевое пальто с белым мехом. Из того же меха были ее шапка и оторочка на кожаных сапогах до колен. Большая сумка на длинном ремне из замши по цвету сочеталась с пальто. Лицо с безупречным макияжем обрамляли белокурые волосы. Она словно собралась позавтракать на модном лыжном курорте.

— Что ты здесь делаешь? — ему хотелось рассмеяться.

Это была все та же Ребекка.

Такая неподходящая ему. Такая не похожая на свою сестру Дикси, которая подходила ему идеально.

— Папуля рассказал мне о Дикси. Я направилась было в Нью-Йорк за последними рождественскими покупками, но вместо этого решила лететь в Монтану, чтобы попытаться привезти ее домой на Рождество.

Он не знал, что и сказать. Это определенно была та самая Ребекка Боннер, которую он помнил. Завсегдатай модных курортов. Картинка из журнала моды. Донельзя избалованная.

— Я пыталась дозвониться. — Она с опаской поглядела на все еще рычащего пса. — Он меня не укусит?

— Брось палку, — посоветовал Ченс. Боригард перестал рычать. — Ты его напугала.

— Но не так, как вы двое напугали меня. Мне очень жаль, что я тебя ударила. Но когда я услыхала шум, то подумала, что это может быть медведь.

И она улыбнулась ему так же, как улыбалась когда-то давно. Годы пощадили ее. Впрочем, он полагал, что деньги и новейшие омолаживающие процедуры и препараты также ей не повредили.

— Зимой медведи впадают в спячку, — заметил он и потер шишку на голове. Он все еще чувствовал себя слегка ошеломленным. — Почему же ты шла не по дороге?

— Я увидела, что следы спускались сюда, и пошла по ним.

Цепочка других следов тянулась вниз, к береговой линии, прямо к его лодочному сараю.

— Пошли, нам надо добраться до хижины. Она тут неподалеку.

Ребекка кивнула и заслонила глаза рукой, чтобы разглядеть хижину.

— Не могу дождаться, когда увижу свою сестричку.


— Ублюдок!

Ослепленная гневом из-за того, как он поступил с ее матерью и Ребеккой, Дикси схватила каминную кочергу и кинулась к Мэйсону, пытаясь ударить его по руке, прежде чем тот достанет из кармана оружие.

Он выругался, вывернул у нее из рук железяку и ткнул стволом револьвера прямо ей в лицо.

— Только попробуй! — рявкнул Мэйсон. Его руки тряслись от бешенства. — Думаешь, я не смогу нажать на курок? Ты глубоко заблуждаешься!

— Я слишком хорошо знаю, на что ты способен, — гневно ответила Дикси. — Ты нанял тех двоих убить меня. И убил мою мать, чтобы она тебя не разоблачила.

Ей хотелось снова броситься на него, но останавливало понимание того, что Мэйсон будет стрелять.

— Ты ошибаешься, Дикси. Я никого не нанимал, чтобы тебя убить. Предпочитаю решать свои проблемы сам. Думал, ты меня лучше знаешь.

Дикси видела в его глазах боль и отчаяние. Он и вправду не хотел ее убивать. Она почувствовала себя сбитой с толку. Разве Мэйсон заявился сюда не для того, чтобы избежать разоблачения? Может она не права, считая его убийцей? Тогда как объяснить нацеленный на нее пистолет?

— Ты был для меня как член семьи, — гневно бросила она.

Он засмеялся.

— Дикси, я и есть член семьи. Неужели до тебя до сих пор не дошло? Моим отцом был Эрл Боннер. Только потому, что этот сукин сын отказался признать нас с Карлом…

В его голосе слышалась горечь. И она знала о ревности между ним и Карлом. Теперь все это обрело смысл.

— Именно поэтому в Айдахо ты представился как Боригард Боннер?

— Не ищи того, чего нет. Я всего лишь попользовался его именем. Я люблю твоего отца как брата, кем, собственно говоря, он мне и приходится.

Дикси ухмыльнулась.

— Именно поэтому ты убил женщину, которую он любил, — мою мать?

— Твоя мать погибла в автокатастрофе. Я полагаю, что она не смогла открыть мужу правду и посчитала, что проще направить машину в озеро.

— Гнусная ложь! Она бы никогда не покончила с собой, оставив дома двух малышек и любимого мужа, — выкрикнула Дикси — Ты ревновал из-за того, что она влюбилась в моего отца? Или все упиралось в деньги?

— Я сделал твоего отца тем, кто он сейчас. Именно я уговорил его провести пробное бурение на ранчо. Без меня он бы остался никем.

— И ты неизменно богател вместе с ним.

Он покачал головой.

— Это далеко не одно и то же. Бо никогда не понимал, что принимать от него подачки — это не то же самое, что распоряжаться собственными деньгами. Это ожесточает человека.

— Особенно, если человек — неблагодарный ублюдок.

— Дикси, Дикси, почему бы тебе не оставить все как есть — примирительно сказал Мэйсон.

И тут она услыхала за стеной хижины шум.

К сожалению, не она одна. Едва у двери раздался собачий лай, Мэйсон шагнул к ней и схватил за руку. Прикрываясь Дикси, как щитом, он держал ее под прицелом.

Ченс! Сердце Дикси оборвалось. Она открыла рот, чтобы окликнуть Ченса, предупредить, что он идет прямиком в засаду. Но Мэйсон зажал ей рот ладонью, приставил ствол пистолета к виску и прошипел:

— Только пикни, и последнее, что увидит Уокер — твои мозги, разбрызганные по всей хижине.


Ченс видел, что Боригард принюхивается к двум цепочкам следов на террасе. Он жестом велел Ребекке посторониться и рывком распахнул дверь. Боригард кинулся в дом.

Ченс пригнулся и нырком перекатился под прикрытие дивана.

За долю секунды, пока отворялась дверь, он оценил происходящее перед камином. При виде Дикси с пистолетом у головы и зажимающего ей рот Мэйсона Робертса его сердце остановилось. Ее синие глаза были распахнуты от страха и ярости.

Поднимаясь из-за дивана, Ченс заметил, что Мэйсон стал переводить ствол пистолета на собаку.

Дикси, увидев это, сделала то, что Ченс от нее и ожидал. Разве она позволила бы Мэйсону стрелять в собаку или в него. Ченс никогда не любил ее сильнее, чем в этот момент.

Пока он перепрыгивал диван, Дикси саданула Мэйсона локтем в ребра и схватила за запястье руки, державшей оружие.

Грянул выстрел. Пистолет упал и отлетел в сторону. Когда Ченс бросился на Мэйсона и повалил его на пол, вместе с ними рухнула перед камином и Дикси.

Все это заняло какое-то мгновение. Ченс стиснул горло Мэйсона, у которого, казалось, сразу же исчезло желание продолжать борьбу. Помимо занятий самообороной, у Ченса было преимущество и в возрасте. И все-таки его удивило, что Мэйсон почти не сопротивлялся.

Дикси поднялась, чтобы найти выроненный Мэйсоном пистолет. Ченс уложил Мэйсона, но лучше не рисковать.

Глухо зарычала собака, и Дикси повернулась в сторону Ченса. Полностью нейтрализованный Мэйсона сидел у стены, свесив голову и тяжело дыша. Он выглядел побитым.

Ченс рывком вздернул Мэйсона на ноги и обернулся, чтобы, как и Дикси, посмотреть, почему рычит Боригард.

Дикси изумленно заморгала.

— Ребекка?

Сестра стояла во входной двери. В руке она держала пистолет Мэйсона, тот, что искала Дикси.

— По-моему, я велела тебе угомонить свою псину, — сказала Ребекка, направив на пса пистолет.

— Боригард, — скомандовал Ченс, — лежать!

Собака замолкла, но, как и все в комнате, пристально глядела на Ребекку.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Дикси.

— Разве Ченс тебе не сказал? Я приехала, чтобы повидать тебя, маленькая сестренка.

Этот саркастический тон был слишком хорошо знаком Дикси.

— И как давно ты знаешь?

Ребекка улыбнулась.

— Я подслушала ссору между матерью и Мэйсоном. Сколько мне было? — ехидно спросила она у Мэйсона, — Пять? Ты угрожал убить ее, если она расскажет моему папочке. Я слышала все, включая угрозу увезти меня так далеко, что она никогда меня не увидит.

Мэйсон смотрел на нее со странным выражением лица.

— Ты сказал, что убьешь меня, что тебе наплевать на избалованную соплячку. Припоминаешь? — продолжила Ребекка, твердо держа пистолет. Ее голос был спокоен, лицо совершенно бесстрастно.

— Ребекка, брось пистолет, и мы обо всем поговорим, — тихо попросил Ченс, — Ты же не хочешь натворить то, о чем будешь сожалеть.

Она засмеялась.

— Поверь, я не собираюсь ни о чем жалеть. Когда я услыхала про Монтану, то сразу поняла, что ты собираешься сделать, — сказала она Дикси. — Столько лет хранить этот секрет только для того, чтобы ты рассказала всему свету обо мне, мой матери и о… — ее пристальный взгляд переместился на Мэйсона, — моем отце. Ты рада уничтожить меня, да?

— Ребекка, это не так. Я хотела…

— Заткнись! — Она повернула пистолет, и теперь он был нацелен в лицо Дикси. — Папочкина дочурка. Думаешь, я не догадывалась, что он любил тебя больше? Он знал, что я была дочерью какого-то ублюдка. Но ты… — Ее голос надломился. — Это не имеет значения. Я всегда знала, кто я такая на самом деле. Мой собственный отец меня ненавидел.

Мэйсон было запротестовал, но грохот выстрела заставил его замолчать. Щепка откололась от бревна прямо над его головой.

Дикси почувствовала, как сзади подошел Ченс и положил руку ей на талию. По прикосновению она почувствовала, что он хочет сделать.

— Ребекка, — сказал Ченс, — отдай мне пистолет. Ты же не убийца.

Она засмеялась.

— Ошибаешься, Ченс. Кто, по-твоему, нанял людей, чтобы остановить мою сестру? Я дочь своего отца! — она взглянула на Мэйсона. — Дочь своего настоящего отца.

Ченс оттолкнул Дикси в сторону и бросился на Ребекку. Пистолет в ее руке дернулся.

Падая, Дикси услыхала грохот выстрела и вскрик Мэйсона. Шальная пуля нашла свою цель.

Прежде чем Ченс добрался до Ребекки, она успела сделать еще один выстрел.

Дикси услышала, как Ченс вскрикнул от ужаса. Она с трудом поднялась на ноги именно в тот момент, когда ее единоутробная сестра тяжело рухнула на пол. Пистолет все еще оставался в руках Ребекки.

Ченс отвернулся и привлек Дикси в свои объятия, ограждая от вида мертвой сестры, распростертой на полу. Ребекка выстрелила себе в голову.


Загрузка...