ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Майкл швырнул телефонную трубку. У Сэди такой счастливый голос! Ну а почему бы и нет? С ней — ее друг, почти жених. Вероятно, они сидят там на пару и радостно предвкушают, как разрушат в городе все здания старше двадцати лет.

Майкл поглядел на беспорядок, царящий у него на кухонном столе.

Что это я делаю — пеку хлеб? Кажется, я совсем спятил!

Да, ответил ему внутренний голос. Совсем.

Где-то в поваренной книге сказано, что надо изо всех сил бить кулаками вылезающее из миски тесто. Отчаянно дубасить эту противную липкую массу, похожую на ожившую грязь из фильма ужасов.

Вкладывая в процесс избиения всю свою ярость и обиду, Майкл принялся месить тесто. Он колотил его, тискал, мял…

Месил до тех пор, пока у него не заболели руки. Зато успокоилось сердце. Почти.

Время от времени Майкл подходил к кухонному окну и выглядывал на улицу. Уже в девятый раз; но кто считает? В доме Сэди все еще горит свет. А эта большая шикарная машина стоит во дворе, сияя в лунном свете как серебро.

И вдруг до Майкла дошло, что его пикапу уже почти двенадцать лет и что его неплохо бы покрасить.

— Но мне нравится мой пикап, — объявил себе Майкл. — Я даже дал ему имя. Джон Генри.

А Сэди, конечно, поступает правильно. Она собирается замуж за богатого адвоката с роскошной машиной. Супруги будут жить в громадном доме в Сиэтле, и у них будет прислуга, которая станет растить их детей. Разумеется, если Сэди с Кевином сумеют на полчаса оторваться от дел, чтобы обсудить, стоит ли им заводить детей.

— Сэди не могла справиться с малышами без меня, — пробормотал Майкл. — А этот… разве он ей поможет?

Вероятно, мне не стоило так злиться и бросать Сэди в полуразрушенном доме. Тогда все пошло бы по-другому, и мистер Шикарная Машина отправился бы собирать свои вещички, не успев их толком распаковать.

Из-за чего я так взбесился? Неужели из-за того, что меня потрясла сладость ее губ — и нежность, которая таится у этой девушки в душе?

Хотелось бы мне в это поверить.

Но Сэди дала слово другому. Поэтому я и оставил ее. Пока все не зашло слишком далеко. Разве не так?

Но почему же я жалею об этом? Почему при одном воспоминании о вкусе ее губ я схожу с ума?

Майкл повернулся спиной к окну, подошел к миске и наподдал тесту, вкладывая в удары всю силу своих крепко сжатых кулаков. Безумие.

Он вытащил из миски немного клейкой массы. Кажется, я чересчур энергично избивал тесто. Конечно, я не специалист, но вид у этого теста такой, словно его нокаутировали. В любом случае у меня пропал интерес к хлебопечению. Майкл выбросил содержимое миски в мусорное ведро, а потом с отвращением поглядел на кусочки теста, налипшие ему на пальцы.

Еще один повод подойти к кухонному окну — благо оно прямо над раковиной. Майкл повернул кран и сунул руки под струю воды. Потом взглянул на часы. Уже довольно поздно…

Свет в гостиной соседского дома погас.

И загорелся в спальне Сэди.

Майкл, затаив дыхание, всматривался в ночь. Он был уверен, что с противоположной стороны дома на траву легла полоска света.

Значит, они не в одной спальне.

Он снова задышал.

Нет, подумал Майкл, яростно вытирая руки, все это меня не касается.

И все же касается.

Он подошел к столу с кухонным полотенцем в руках — и тут узнал о хлебе много нового и интересного. Кусочки сырого теста намертво прилипли к столу и затвердели как цемент. Для того чтобы отколупнуть их, Майклу понадобился скребок, которым он счищал зимой лед с окон.

Голос мужчины, который звонил насчет пони, показался Майклу старческим. Человек этот заявил, что услышал про лошадку по радио. Сам он живет неподалеку от Боннер-Ферри, штат Айдахо. Каким образом пони умудрился уйти так далеко от дома?

Лошади, даже маленькие, — животные с определенными привычками. Они не любят покидать свой двор, не любят бросать хорошо знакомые места.

Вероятно, Помпончик — не совсем обычный пони… Подумав об этом, Майкл едва не порезал себе пальцы.

Он вздохнул и бросил скребок. Все равно от него никакого толку… Похоже, чтобы убрать цементо-подобное вещество с поверхности стола, нужен отбойный молоток.

Что ж… если пони прошел шестьдесят две мили — понятно, почему у бедняги был такой ужасный вид. Вовсе не потому, что с лошадкой плохо обращались. Конечно, хозяева и не думали издеваться над ней. Просто пони долго скитался, ел все, что удавалось раздобыть или выпросить у людей. И с каждым днем становился все грязнее. Сколько же ему пришлось блуждать, прежде чем он оказался в Слипи-Гроуве и забрался в сад семейства Макги?

Майкл вышел из кухни и уселся в гостиной. Комната выглядела как обычно. Он попытался взглянуть на нее глазами Сэди: девушка должна зайти к нему завтра утром. Почти все свободное пространство было занято красными деревянными грузовичками. Одни он только начал, другие почти закончил… Удобная скамья, которую Майкл сконструировал специально для того, чтобы можно было работать, не напрягая спины, стояла посреди комнаты. Грузовички, которые он решил подарить Эмбер и Такеру, тоже были здесь, еще в деталях.

Сэди уготовано судьбой стать хозяйкой огромного роскошного дома, и жилище Майкла, скорее всего, вызовет у нее искренний смех. Странно, подумал Майкл. Раньше мне нравилось смешить ее. Но почему же сейчас я хмурюсь так, что у меня заболел лоб?

Это из-за Эмбер, сказал себе Майкл. Девочка полюбила пони. Да и Сэди привязалась к нему не меньше. И теперь жутко разозлится на меня, если тот человек, который мне сегодня звонил, окажется полноправным хозяином Помпончика.

Что ж, так и должно быть. Наверное, я совершил ошибку, и очень большую, раз дело касается сердца ребенка. Конечно, я могу купить Эмбер другого пони, но знаю, что это будет уже совсем не то.

«Черт побери, О'Брайен, — подумал Майкл. — Почему ты всегда портишь все, к чему бы ни прикоснулся?»


Сэди появилась у дверей Майкла сразу после десяти. Он сказал ей, что она должна встретиться у него с предполагаемым хозяином пони.

— Мы ничего не знаем об этом человеке, — заявил Майкл вчера по телефону. — И я не собираюсь давать ему твой адрес.

— Кевин же здесь. Со мной бы ничего не случилось.

— Я не дал ему твоего адреса потому, что этот тип может прийти и забрать пони.

— О! — Ну конечно, Майкл беспокоится вовсе не обо мне, подумала Сэди. А почему, собственно, он должен за меня волноваться?

Сэди сомневалась, что пожилой пони может заинтересовать каких-нибудь жуликов, однако предпочла оставить свои мысли при себе. Очень уж злым голосом разговаривал с ней Майкл.

Теперь она стояла на крыльце его дома, и Майкл смотрел на нее сверху вниз. Сэди почувствовала, что во взгляде его уже нет прежнего тепла.

У Майкла был усталый вид. Она хотела протянуть руку и ласково коснуться его щеки. Но вместо этого засунула руки поглубже в карманы куртки.

— У тебя такой вид, словно ты не выспался, — рискнула сказать Сэди.

Может, снова поговорить с Майклом о старом особнячке? И если она сумеет объяснить…

— Я волновался за Эмбер.

— О! — Значит, глупо было думать, что он не спал из-за вчерашней ссоры.

— Входи.

Сэди никогда не была у Майкла дома. Она спрашивала себя: что может поведать о мистере О'Брайене его жилище? Может, у Майкла глубокие черные кожаные кресла и какая-нибудь потрясающая стереосистема? И мягкий приглушенный свет?

Нет, Майкл любит старинные вещи. Сэди вспомнила фотографии отреставрированного им особняка, появившиеся в «Наследии». Скорее, дом Майкла будет больше похож на охотничью сторожку. Массивная мебель, старые винтовки, снегоступы у стен.

Сэди вошла в комнату и остолбенела. Так и стояла несколько секунд с открытым ртом.

Она попала не в жилище современного холостяка и не в элегантный дом любителя старины.

— Это что, мастерская Санта-Клауса?

— Хобби, — кратко ответил Майкл.

Однако Сэди знала, что это не так. Здесь что-то другое. Эти прелестные грузовички говорили о глубине и богатстве яркой творческой натуры Майкла.

В комнате стояли колченогая кушетка, видавший виды стереоприемник, старый телевизор. Похоже, даже черно-белый.

И повсюду были грузовички. На книжных шкафах, на перевернутых ящиках, на полках, на подлокотниках кушетки, на телевизоре… Грузовики с крюками и лестницами, со шлангами и брандспойтами, старомодные и современные. Красные. Красные, как огонь. И все совершенно разные.

— Ты не возражаешь, если я посмотрю? Пока этот человек не приедет?

Майкл пожал плечами, однако глаза его остались холодными и равнодушными.

Разглядывая грузовички и оценивая ту тщательность, с которой они были сделаны, девушка вдруг поняла, как много значила для Майкла старая пожарная часть. Конечно, его глубоко потрясло поведение Сэди, и теперь он считает ее просто предательницей. Даже если предательство было непреднамеренным. Даже если по странному стечению обстоятельств они оказались конкурентами…

— А какое отношение эти грузовички имеют к старой пожарной части? — тихо спросила Сэди. Она взяла одну из машинок в руки. Игрушка была так тщательно отшлифована, что поверхность ее на ощупь казалась шелковистой.

— Я хочу перенести туда свою мастерскую и устроить там небольшой склад, хотя в основном я делаю грузовички на заказ и отсылаю клиентам по почте.

— Но особняк же очень большой!

— Мой друг хочет использовать часть старого дома под ресторан.

Сэди почему-то решила, что друг этот — женщина, и почувствовала жгучую ревность.

— А можно я куплю одну машинку? Для Такера? — поинтересовалась она: надо же о чем-то говорить.

— Нет.

Вот так-то. Он не оставляет мне ни частицы своей души. И это, вероятно, к лучшему. Потому что если я куплю одну из игрушек, с такой любовью сделанных руками Майкла, то никогда не смогу с ней расстаться.

— Все они уже заказаны. Ведь скоро Рождество.

Значит, в отказе Майкла нет ничего личного. Но все же Сэди чувствовала: что-то личное в этом есть.

Словно он хотел сказать: «Ты помнишь? Мы же по разные стороны баррикады. И давай не будем делать вид, будто ничего не произошло».

— Пойдем на кухню. Выпьем кофе… А где дети?

— С Кевином… Знаешь, я не могу задерживаться. Если хозяин пони не появится с минуты на минуту…

— Дети ненавидят Кевина, — догадался Майкл, и в его тихом голосе промелькнул оттенок удовлетворения.

— Да нет, они не ненавидят его.

— А, ну тогда сильно не любят.

— Вот это похоже на правду, — нехотя согласилась Сэди.

Майкл улыбнулся ей. Он провел гостью на кухню. Несколько пожарных грузовичков оказалось и тут. Один был засунут за телефонный справочник на кухонном столе, другой стоял на холодильнике.

Кухня была очень милая: шкафчики совершенно новые, отделанные золотистыми дубовыми панелями, пол выложен керамической плиткой, а старинная печь из красного кирпича придавала всему помещению совершенно очаровательный вид.

— Ты обновил кухню?

Майкл кивнул, повернувшись к девушке спиной. Он доставал кружки… Сэди уселась на табурет возле стола. Потом задумчиво поглядела на какое-то белое застывшее вещество.

— Это клей? — догадалась она.

— Вроде того, — ответил Майкл, наливая Сэди кофе.

Сэди была уверена, что Майкл — закоренелый холостяк. И вряд ли какой-нибудь женщине удастся изменить его, даже если она очень захочет выйти за него замуж. Но, разумеется, женщиной этой буду не я.

На кухне приятно пахло. Чем? Кофе — густым, ароматным. И чем-то еще.

Тут кто-то позвонил в дверь.

Уж не запах ли это дрожжей?

— Сэди, мне очень жаль. Если пони принадлежит этому человеку…

— Нет, — твердо ответила Сэди. — Ты правильно говорил про этого пони. Он пришел, потому что должен был прийти. А если он уйдет… — Голос Сэди дрогнул.

Майкл посмотрел на нее и пошел открывать дверь. Когда он вернулся, сердце Сэди горестно сжалось. Майкла сопровождал невысокий старичок в клетчатой рубашке с заплатками на рукавах, в мешковатых шерстяных брюках и допотопных подтяжках. Седые волосы старичка росли смешными пучками, напоминавшими сладкую вату, а на морщинистом лице сверкали голубые глаза.

— Фернандо Мартинес, — представился гость, протягивая руку. Рукопожатие у него было на редкость сильным.

Этот человек не станет жульничать, чтобы бесплатно получить пони.

Старик посмотрел Майклу в глаза. И тот сразу все понял. Все поняла и Сэди. Перед ними был хозяин пони.

— Пойдемте, — сказала девушка, вставая с табурета. — Я покажу вам, где ваша лошадка, мистер Мартинес.

— Тут у вас так вкусно пахнет кофе, — с надеждой в голосе произнес старик.

Сэди опустилась на табурет. Она просто хотела поскорее покончить с этим делом. Однако Майкл налил старику чашку дымящегося напитка.

— Замечательно, — кивнул гость, отхлебнув глоток. — Анджело может и подождать. Давненько я не пил такого отменного кофе.

— Так его кличка — Анджело? — удивилась девушка.

— Анджело, да… А вы женаты? — прямо спросил старик у Сэди.

— Н…нет, — запинаясь, ответила она.

— Тогда выходите за него замуж. — Он поднял брови, указывая на Майкла. — Ради такого кофе я бы и сам вышел за него замуж.

— Она обручена, — объяснил гостю Майкл. — Но не со мной.

Сэди могла бы поправить его. Я уже не обручена. Но не собираюсь рассказывать об этом совершенно незнакомому человеку. Хоть он и предложил мне только что выйти замуж за Майкла. Можно подумать, что я собиралась последовать этому совету…

— Ах, вот оно что… — Старик задумчиво воззрился на молодых людей.

— А сколько времени пропадал Анджело? — спросил Майкл, не глядя на Сэди.

Какой изумительный кофе он сварил, подумала девушка.

— Месяц. Я даже не представлял, где его искать. И чуть не заболел от беспокойства…

Сэди покосилась на Майкла и увидела, что тот ужасно огорчен. Майкл тоже надеялся, что старик не слишком привязан к пони и согласится продать его.

— Анджело, можно сказать, член нашей семьи, — мягко произнес старик. — Хотите послушать, что это за лошадка?

Сэди давно пора было идти домой. Но ей нравилось сидеть здесь, у Майкла на кухне, и пить отличный кофе. И еще ей нравился этот маленький старичок.

«Может, я просто боюсь посмотреть правде в глаза?» — подумала она. Но все же проговорила:

— Да, да, расскажите нам про Анджело!

— У моей дочери, красавицы Марии, была прелестная дочурка Карина. Когда Карине, моей внучке, было девять лет, она сильно заболела. Врачи думали, что малышка умрет.

Мария привезла Карину ко мне, в наш деревенский дом, где та могла дышать чистым воздухом и смотреть в окошко на живую красоту: на цветы, на птиц, на коров в полях. Иногда к нам на двор даже заходили олени.

Однажды, вскоре после того, как приехала Карина, я увидел на сельском аукционе Анджело. Тогда он был совсем молодым и очень красивым. Я подумал, что привезу его домой и Карине будет на что любоваться из окна своей спаленки.

И вот я привез его домой и пустил пастись на лужайку прямо под внучкиным окном. Он бродил по всему двору. Жрал все подряд. Устраивал повсюду жуткий беспорядок. Топтал овощи и поедал цветы. Но я прощал этому паршивцу все. Ведь в глазах моей внучки снова вспыхнул свет! Свет жизни. Скоро Карина начала улыбаться. А этот негодяй через несколько дней стал просто-таки просовывать голову в окно и поедать комнатные растения!

— Он и сейчас так делает, — засмеялась Сэди.

Мистер Мартинес кивнул.

— Карина смеялась так же, как и вы. Этот смех освещал все вокруг и согревал мое старое сердце.

Еще через неделю или две она уже стояла у окна, а вскоре сказала мне, что чувствует себя совсем хорошо и вполне может прокатиться на Анджело. Да! Свершилось чудо! Моя внучка выздоравливала прямо на глазах.

Вскоре малышка уже настолько окрепла, что вышла во двор и действительно взобралась на пони. Всего на несколько минут, потом она устала… Но на следующий день Карина каталась чуть дольше. Через неделю она смогла проехать на лошадке по двору. А потом — и по улице.

Гуляя по окрестностям, Карина никогда не оглядывалась. Она знала, что Анджело трусит следом. Они повсюду ходили вместе. Их часто видели на наших проселочных дорогах. Малышка скакала на пони, волосы ее развевались, на щеках играл здоровый румянец, и вся она была такая сильная и ловкая… Ей ведь надо было держаться на спине этого пони, вот руки-ноги у нее и окрепли. И никто бы не подумал, что не так давно эта девочка была прикована к постели.

Анджело вернул мою внучку к жизни. Я не знаю, как так вышло, но это правда. Потому-то он мне так дорог. Карины больше нет со мной. — Старик заметил испуг на лицах молодых людей и засмеялся. — Вы не то подумали… Просто она выросла и уехала. Может, вы слышали о ней? Карина Мартинес, член конной олимпийской команды Соединенных Штатов? — Он весь светился от гордости и удовольствия. — К сожалению, она не так уж часто приезжает навестить своего старого друга Анджело и любящего дедушку. Он стал совсем дряхлым, мой Анджело. Ему ведь почти тридцать лет. Да и я с годами не молодею… Думаю, оба мы порой чувствуем себя немного одинокими…

Сэди быстро смахнула рукавом слезинку.

— Давайте пойдем и посмотрим на него.

Майкл собрал кофейные чашки, но Сэди показалось, что, повернувшись к гостям спиной, он тоже поспешно вытер глаза.

Маленький старичок, Сэди и Майкл вышли на улицу. Мистер Мартинес двигался очень медленно и осторожно.

Во дворе они увидели Кевина. Адвокат укладывал чемоданы в багажник. На одном из чемоданов скакал Такер.

— Я думал, он останется на несколько дней, — удивился Майкл.

— У него изменились планы.

Майкл мрачно поглядел на Сэди, но девушка укрылась за маской холодного равнодушия.

Через боковые ворота они вошли во двор и приблизились к небольшому загончику из штакетника. Анджело поднял голову, тихонько заржал и снова уткнулся в кучу сена.

Мистер Мартинес вошел в загон и нежно погладил пони шишковатой рукой. Потом прижался морщинистой щекой к его косматой шее.

— Ах, Анджело, — произнес он. — Ты снова стал таким красивым. Кто-то молоденький и сильный вычесывает и балует тебя.

Сэди смотрела на все это и чуть не плакала. Разве я не подозревала, что такая нежная душа, как Помпончик-Анджело, не ведает людской злобы и предательства?

Вдруг из дома, спотыкаясь, вылетела Эмбер.

— Кто вы такой? — спросила она у мистера Мартинеса. — Что вам надо от моего пони?

— Это ты каждый день расчесываешь моего Анджело? — ласково осведомился мистер Мартинес.

— Его зовут не Анджело. Он — Помпончик! Это не ваш пони.

— Эмбер… — произнесла Сэди.

Эмбер переводила взгляд с одного лица на другое и прочитала на них правду. Глаза девочки наполнились слезами. Она повернулась и бросилась к дому.

Старик посмотрел ей вслед. Лицо у него было добрым-добрым.

— Значит, Анджело нашел еще одну маленькую девочку, которой помогает исцелиться?

— Мне жаль, — торопливо проговорила Сэди. — Она была непростительно грубой. Но девчушка так привязалась к пони…

— У нее тяжело на сердце? — настойчиво спросил мистер Мартинес.

Сэди вздохнула и кивнула головой.

— Сейчас у нее очень серьезно больна мать, а Анджело отвлекал малышку от мрачных мыслей.

— А, — кивнул старик, — я начинаю понимать. Почему, спрашиваю я вас, мой маленький толстый пони бросил свой дом, где жил в тепле и холе? Почему ушел так далеко? Почему остановился именно здесь? Почему никто не поймал его, пока он добирался сюда?

— Я тоже спрашивал себя об этом, — кивнул Майкл.

— Видимо, Анджело знал, что у него есть на этом свете еще одно, последнее дело. Лишь завершив его, он сможет отправиться с ангелами на небеса, — пояснил старик. — Я всегда думал о нем так. Маленький ангел. Посланник небес.

— Мы не можем взять вашего пони, мистер Мартинес, — мягко сказала Сэди. Что за фантастический старик! Нельзя отнимать у него единственного друга.

— Он больше не мой, — ответил ей Мартинес. — Теперь я старый. Вы видите, как медленно я хожу. И мне уже трудно кормить даже такого маленького пони. Но давным-давно, еще тогда, когда он помог поправиться Карине, я пообещал ему, что у него всегда будет дом. И я не нарушу своего слова, если подарю Анджело маленькой девочке. Теперь он принадлежит этой крошке. Я счастлив, зная, что ему тут хорошо. И рад, что он снова принесет кому-то пользу. Ему предстоит еще много дел.

Сэди посмотрела на Майкла, спрашивая, как ей поступить. Можно ли принять такой щедрый дар? Ради Эмбер? Майкл слегка улыбнулся и кивнул. Он больше не сердился на девушку.

— Сэди! — Кевин вошел через заднюю дверь и поспешил к ним.

Когда он приблизился, Сэди представила его.

— О, Кевин, это мистер Мартинес, хозяин пони. — Она улыбнулась. — Бывший хозяин пони. А это мой сосед, Майкл.

— А, сосед, — бросил Кевин и поднял руку. — Звонит твой брат, Сэди. Кажется, там что-то срочное.

Сэди не хотелось оставлять мужчин одних, особенно сейчас, когда они так оценивающе разглядывают друг друга. Но что было делать? Бросив на них многозначительный взгляд, она повернулась и пошла в дом.

— Микки?

Она почувствовала, что от слов брата у нее закружилась голова.

— Правда? — Сэди заплакала. Из кухни тихо появилась Эмбер и замерла в дверях, уставившись на Сэди. Та слабо улыбнулась ребенку. — Эмбер, — сказала она, — твоя мамочка поправится.

Эмбер в оцепенении смотрела на Сэди. Малышка явно не понимала, о чем толкует ее тетя.

— Ты попросишь миссис Хейт посидеть с детьми еще несколько недель? Нет, не надо.

Сэди знала, что не может надолго задерживаться в Слипи-Гроуве. Ей нельзя забывать о работе. Она же деловая женщина. У нее множество обязательств…

Но она понимала, что дала племяннице слово. Пообещала девочке быть рядом, пока та будет в ней нуждаться.

А сейчас Эмбер очень нуждается в своей тетушке.

— Я пробуду здесь столько, сколько понадобится.

Эмбер повернулась и выскользнула из комнаты.

— Эмбер, — позвала Сэди. — Подожди минутку. Твой папочка хочет с тобой поговорить. — Однако Эмбер не пришла. — Я заставлю ее перезвонить тебе, Микки. Сейчас она расстроена. Приехал хозяин пони… Нет, погоди радоваться. Он сказал, что Эмбер может оставить пони у себя, но я еще не успела сообщить ей об этом. Какой дурак отдаст своего пони?.. О, если бы ты познакомился с этим человеком, ты бы не удивлялся… Не беспокойся, Микки, пони занимает совсем немного места, и он съел только одну твою картину… Нет, шучу, шучу! Скажи Сэм, что я ее люблю.

Она повесила трубку.

— Эмбер! Ты где?

В ответ — ни звука. Полная тишина. Сэди вышла во двор. Может, Эмбер убежала к пони?

Кевин и Майкл болтали словно закадычные друзья, и от этой сцены волосы у Сэди встали дыбом.

— Эмбер здесь?

Мужчины пожали плечами. Майкл пристально поглядел на девушку.

— Сэди! — Вдруг он оказался рядом и посмотрел на нее сверху вниз. Потом схватил ее за плечи.

Сэди заплакала.

— Что случилось? — нежно и встревоженно спросил Майкл.

— Я чувствую себя такой глупой, — еле выдохнула Сэди. — Все прекрасно. Они… — у нее на минуту пропал голос, — они нашли подходящего донора. Превосходного донора. У Саманты будет почка.

— Правда? — выдохнул Майкл.

И Сэди оказалась в его объятиях. Она плакала и смеялась одновременно. Он подхватил ее на руки и закружил, поздравляя пылко и страстно. Заметив, что мистер Мартинес и Кевин таращатся на них, разинув рты, Сэди вспыхнула.

— А за кого из вас она выходит замуж? — смущенно спросил мистер Мартинес.

Майкл отпустил Сэди так резко, что она едва не упала.

— За него! — прорычал Майкл.

У Кевина взметнулись вверх брови.

— За меня? Боюсь, что нет. Не то чтобы я не старался…

Майкл искоса поглядел на Сэди. Мистер Мартинес улыбался с видом все понимающего мудреца. Кевин в изумлении переводил взгляд с Майкла на Сэди.

— А где дети? — спросила она. — Мне надо сказать детям…

Майкл взял ее за руку.

— Да, давай отыщем детей. Мне так хочется увидеть, как порозовеет от радости Эмбер.

Прикосновения Майкла наполняли Сэди блаженством. Ей казалось, что она дотрагивается до самой жизни — со всеми ее радостями и горестями. И готова идти им навстречу — рука об руку с Майклом.

Разумеется, это невозможно.

Однако это вовсе не значит, что я прямо сейчас отпряну от Майкла. Нет, я постараюсь наслаждаться этими мгновениями счастья как можно дольше.

— Эмбер! — позвала она.

— Эмбер! — крикнул Майкл.

После долгих поисков они нашли малышку: она забилась в кусты, образующие живую изгородь.

Девочка тихо плакала.

Майкл отважился продраться через колючки и устроился под кустом рядом с Эмбер.

— Иди ко мне, дорогая.

Он посадил девочку на колени, прижал к себе и позволил выплакаться.

— Моя мамочка умрет? — рыдала Эмбер. — Да? Я видела, как тетя Энджел плакала, когда разговаривала с папой по телефону. Я видела, видела, видела!.. Что я буду делать, если мамочка умрет? Что я буду делать?

— Тише, дорогая, — нежно успокаивал девочку Майкл. — Тише. Тетя Энджел плакала от радости. Иногда со взрослыми это бывает… Знаешь что? Твоя мамочка получит новую, здоровую почку и, думаю, будет прекрасно себя чувствовать.

Глубоко вздохнув, Сэди храбро пролезла через колючие кусты и уселась рядом с Майклом и Эмбер. Для троих там едва хватало места.

Это было чудесно. Сэди, Эмбер и Майкл прижались друг к другу, отгороженные от всего мира, и наслаждались мгновениями душевной близости.

Эмбер перестала плакать и рассудительно посмотрела сначала на Майкла, потом на Сэди.

— Не обманывайте меня, — прошептала девочка. — Иногда люди лгут маленьким детям, чтобы те не огорчались, но я от этого огорчаюсь еще больше.

— Эмбер, клянусь, я никогда не стану лгать тебе!

Девочка удовлетворенно вздохнула.

— У моей мамы будет здоровая почка?

— Да, — ответил малышке Майкл.

Эмбер взяла Сэди за руку, а сама еще крепче прижалась к плечу Майкла.

— Тогда все в порядке, — решительно заявила она. — Насчет Помпончика. Я договорилась…

— С кем? — изумилась Сэди.

— С Богом. Я сказала ему, что если мамочка выживет, то мне больше ничего не нужно, даже пони.

Майкл и Сэди обменялись потрясенными взглядами.

— Ну, дорогая, — мягко сказал Майкл. — Думаю, Господь не торгуется с маленькими девочками. Пошли. Тебе надо поговорить с мистером Мартинесом.

Майкл выполз из-под кустов, поддерживая Эмбер, и одним легким движением сильной руки посадил девочку себе на плечо.

Сэди шла вслед за ними. Ей казалось, что их окружает сияние. Божественный свет любви и надежды.

Девушке захотелось снова взять Майкла за руку. Она мечтала ощущать тепло его пальцев в своей ладони, чтобы миг этот стал поистине совершенным.

Наверное, когда волнение Майкла уляжется, он будет так же трепетно переживать за старую пожарную часть.

А Сэди вскоре придется уехать отсюда.

И все же никогда в жизни не была она так счастлива, как сейчас.

Глупо отказываться от таких подарков судьбы, решила Сэди и взяла Майкла за руку.

Он улыбнулся девушке с высоты своего роста.

И целую ослепительно прекрасную, упоительную минуту она верила, что все будет хорошо.

Ведь очень даже может быть, что Господь не торгуется и с большими девочками тоже.

Загрузка...