Глава 11

— Я тебе завидую, — неожиданно призналась Иоланта. — Я бы хотела выбросить одного человека из головы, но никак не получается. Понимаю, что он — не для меня, и всё равно думаю о нём…

Я от души пожалела бедную девушку. Жить в одиночестве, в огромном замке, где никаких развлечений, кроме прогулок, вышивки и поездок в гости. Со скуки влюбишься в первого встречного.

Но, почему Иоланта сказала, что парень не для неё? Или он её не любит?

— Простите, госпожа, — осторожно произнесла я, — если вмешиваюсь не в своё дело. Но вы молоды, красивы, богаты и принадлежите к хорошей семье. Какой мужчина откажется стать вашим избранником?

Иоланта поникла головой, напоминая увядшую лилию. Или мак, учитывая её красное платье, и чёрные, как смоль, волосы.

— Тот, кто выше меня по положению, — скупо обронила она. — И тот, кому в жены предназначена другая женщина.

Я вздохнула, не представляя, как утешить её. Как же я забыла, что в Эйрите браки, особенно среди знати, заключаются по договоренности. Родители выбирают пару для своих детей, думая, в первую очередь, насколько этот союз выгоден для семьи.

— Но ведь он ещё не женат? — спросила я. Иоланта неуверенно кивнула. — Значит, не всё потеряно. Поговорите с ним, вдруг вы тоже ему нравитесь. Попытайтесь его очаровать. Сделайте хоть что-нибудь, вместо того, чтобы сидеть и плакать о своей несчастной любви!

Внезапно вспомнив, с кем я говорю, я покраснела и отвернулась. Майя, когда же ты привыкнешь, что ты — не дома, и не можешь говорить всё, что вздумается. Сейчас Иоланта прикажет тебе убираться, и будет права. Прислугу нанимают не для того, чтобы она давала советы хозяевам, тем более, если они их не просят.

Но леди Иоланта отреагировала иначе. Прижав платочек к покрасневшим щекам, она смотрела на меня с такой растерянностью, словно видела впервые. Потом неуверенно проговорила:

— А ведь ты права. Был один или два случая, когда невеста… Тогда господину приходилось брать в жены обычную девушку. Спасибо, Майя! Теперь я знаю, что мне делать.

Мало что, поняв из её восторженной речи, я поклонилась, собираясь уйти. Иоланта на меня не сердится, и то хорошо. Пусть сама разбирается со своим возлюбленным.

— Подожди, Майя, — мягко попросила хозяйка. — Пожалуйста, сходи в библиотеку и принеси мне книгу.

— Какую книгу вы желаете, госпожа?

— Всё равно, — очаровательно улыбнулась Иоланта. — Какой-нибудь роман. Полагаюсь на твой вкус.

«На мой вкус! — мысленно отозвалась я. — Иоланта уверена, что я умею читать? Благодаря браслету Перси, я понимаю устную речь жителей Эйрита. Но смогу ли разобрать письменную? Принесу ей энциклопедию вместо романа. Впрочем, не стоит беспокоиться заранее. Я же из деревни, могу быть неграмотной».

На самом деле я боялась другого. Если я не смогу прочитать ни строчки, то вряд ли разберусь в картах Эйрита, а также в истории благородных семей. И тогда мои шансы отыскать темноволосого незнакомца, о котором говорила прабабушка Ренаты, стремятся к нулю.

Узнав у Ризы, второй горничной, где находится библиотека, я отправилась выполнять поручение хозяйки.

К моему удивлению, библиотека оказалась небольшой комнатой, в которой находились четыре книжных шкафа. На полках в беспорядке стояли книги в кожаных переплетах, свитки и просто листы бумаги, испещрённые значками.

Немного подумав, я вспомнила, что в нашем мире в средние века книги переписывались вручную и были очень дорогими. Так что не стоило ждать, что в особняке семьи Эмери окажется огромная библиотека. Даже эти книги, судя по всему, собирались, не одним поколением предков Иоланты.

Романы обнаружились на нижней полке шкафа, стоящего у окна. Бросив взгляд на яркую обложку с изображением молодой девушки с цветком в руке, я раскрыла книгу и очень обрадовалась. Текст я понимала легко, хотя стиль автора показался сложным. Дома я бы подобную книгу не купила.

Погрузившись в чтение, я не слышала, как приоткрылась дверь, пропустив кого-то. Очнулась я, почувствовав тяжелую руку у себя на плече:

— Так-так, что тут у нас? Новая служанка благородной Иоланты читает книги? Нашла что-нибудь интересное?

***

Горячее дыхание, в котором чувствовался кислый запах вина, обожгло мне ухо. Дернувшись всем телом, я сбросила руку Бьюта и повернулась, глядя в насмешливые глаза:

— Доброго дня, господин Бьют. Госпожа Иоланта приказала принести ей книгу.

Я надеялась, что, после этих слов он посторонится, позволив мне пройти, но управляющий и бровью не повел. Напротив, опустил правую руку на книжную полку, так, что я оказалась запертой в промежутке между окном и шкафом:

— А ты воспользовалась случаем, чтобы покопаться в чужих вещах? — протянул он с обманчивой мягкостью.

— Ничего подобного, — холодно отозвалась я. — Я выбирала роман для леди Иоланты. Она меня ждет, прошу, дайте мне пройти.

Но Бьют не двинулся с места. Его маленькие глазки продолжали рассматривать меня, и в этом взгляде впервые не читалось пренебрежения. Наоборот, в них промелькнул интерес, как обычно бывает у мужчин при появлении хорошенькой женщины.

Мне стало страшно. Я понимала, что бедно одетая, с испачканным лицом, помощница кухарки Бьюта не привлекала. Но сейчас на мне скромное, но вполне приличное платье из серой ткани, волосы аккуратно зачёсаны назад и заколоты шпильками. Я выгляжу достойной того, чтобы согреть постель управляющему замка. И в этой маленькой комнате мы одни.

Мужчина смотрел на меня, словно сытый кот на пойманную мышь: то ли придушить сразу, то ли ещё поиграть.

Я наклонилась, собираясь проскользнуть под его рукой, но не успела. Бьют резко подался вперед, прижимая меня к шкафу.

— Не торопись, малышка, — прошептал он, скользя ладонью по моим волосам, — мы не договорили.

— Но, госпожа Иоланта… — я надеялась, что имя хозяйки приведёт его в чувство. Напрасно. Чужие пальцы огладили мой затылок, потом шею.

— Она подождет. А ты интересная девочка, Майя. Появляешься неизвестно откуда, и сразу становишься горничной хозяйки дома. Иоланта пару дней назад выглядела просто ужасно, но, благодаря тебе, она преобразилась. Редкий талант для деревенской девчонки. А сейчас оказывается, что ты разбираешься в литературе. И, что я должен думать, а?

У меня похолодело в груди. Бьют догадался, что я — не та, за кого себя выдаю?

Сжав в руке мои волосы, он заставил меня посмотреть ему в глаза:

— Милая, ты зря считаешь окружающих глупцами. Может, Иоланта тебе и поверила, но я — нет. Напомни, в какой деревне ты выросла?

От волнения у меня пересохло в горле. Я медленно выдохнула, пытаясь успокоиться, потом проговорила:

— Деревня Дикуши. Это почти на границе Эйрита, господин.

В тусклых глазах Бьюта промелькнуло удивление. Я мысленно поблагодарила Перси, заставившего меня выучить название «родной» деревни. Наверное, он догадывался, что меня будут проверять.

— Дикуши, говоришь, — пробормотал управляющий. — Как удобно: её полностью сожгли десять дней назад, и твои слова некому подтвердить.

— В чём вы меня подозреваете? — вырвалось у меня. На секунду я стала прежней Майей Рогачевой, которая могла за себя постоять. К счастью, управляющий не обратил на это внимания.

— Не твоё дело, милая. А кто научил тебя читать и заботиться о знатных дамах?

На это у меня тоже был готов ответ.

— Моя мама, господин. Когда-то она служила у одной леди в столице, но ей пришлось уехать. Почему, я не знаю.

Лицо Бьюта приняло задумчивое выражение. Убрав руку с моих волос, он принялся задумчиво крутить, висевший на груди кулон.

Я настороженно ждала ответа. Поверил он мне, или нет? И нет ли в Эйрите традиции, подвергать подозрительных людей особому допросу? Например, пытке?

— Что ж, это может быть и правдой, — негромко произнес Бьют, и я расслабила плечи. Взяв книгу для Иоланты, я хотела прошмыгнуть мимо, как вдруг он схватил меня за талию и притянул к себе.

— Ты хорошенькая, малышка, — прошептал он мне на ухо, — а я всегда испытывал слабость к подобным женщинам. Приласкай меня, и мы забудем об этом разговоре.

Загрузка...