Глава 24

От малой искры часто до пожара Людей язык доводит[8].

Еврипид. «Андромаха» (вышито на полотенце Джульет в пятнадцать лет)

Когда карета тронулась с места, Розалинда решила молчать, пока не останется с Гриффом наедине. Но тут Джульет пустилась в объяснения, и Розалинда, не выдержав, стала задавать вопрос за вопросом. Вначале она негодовала, но когда младшая сестра стала защищать своего возлюбленного, почувствовала, что смягчается. Розалинда была просто очарована: вот это действительно история для театра!

Жаль, что ее муж не понимал этого. Он сидел мрачный и, судя по всему, не желал вступать в разговор.

Когда Джульет закончила свой рассказ, Розалинда приняла новое решение – решила, что во что бы то ни стало отговорит мужа и не допустит этой дуэли. Да, не допустит, потому что лорд Темплмор, пусть он и совершил несколько глупых ошибок, – идеальный муж для ее сестры.

Но как же убедить в этом Гриффа?..

Сестры беседовали всю дорогу. Когда же они вышли из кареты перед Найтон-Хаусом, Джульет обратилась к зятю:

– Как вы не понимаете, Грифф? Себастьян сделал все, что мог. Как вы можете винить его за то, что он пытался защитить брата? Вы сделали бы для Дэниела то же самое.

– Но я не стал бы лгать, – заявил Грифф. Он решительным шагом направился к дому. – Я бы честно во всем признался и принял бы возмездие. Когда мы приехали в Шропшир...

– Мы собирались мстить! – перебила Джульет; она едва поспевала за зятем. – И он понял это, когда вы ударили его по лицу. Поэтому его поведение вполне объяснимо. Разве можно винить его за осторожность? Он боялся за своего брата!

– За брата, который общается с контрабандистами и пиратами?..

– Вот уж о контрабандистах мог бы и помолчать, – пробормотала себе под нос Розалинда, следовавшая позади мужа.

Но Грифф все же услышал ее слова. Резко обернувшись, он взглянул на нее с упреком.

– Значит, вы тоже считаете действия Темплмора «вполне объяснимыми»?

Розалинда приготовилась к бою.

– Да, считаю! И вы тоже так считали бы, если бы успокоились настолько, чтобы рассуждать разумно.

– Грифф, я люблю его, – сказала Джульет. – Я никогда не полюблю никого другого. Если вы убьете его...

– О, он не убьет лорда Темплмора, – перебила сестру Розалинда, пристально смотревшая в глаза мужу. – Разве ты не помнишь, Джульет? В тот самый день, когда мы приехали в Шропшир, Грифф говорил нам о том, что Темплмор – превосходный стрелок. И он пообещал тогда не вызывать его на дуэль, но, очевидно, забыл о своем обещании. Похоже, сейчас цель моего мужа – покончить с собой при помощи дуэли.

Отвернувшись от жены, Грифф заявил:

– Все, Джульет, разговор окончен. Завтра я стреляюсь с ним, вот так-то. А теперь прошу прощения... Мне нужно сказать несколько слов Розалинде.

– Но, Грифф... – пробормотала Джульет.

– Иди, дорогая, – сказала сестре Розалинда. – Я обо всем позабочусь.

Джульет вздохнула.

– Приходи ко мне в комнату, Розалинда, когда вы закончите. Хорошо?

– Да, конечно, зайду.

Бросив на супругов озабоченный взгляд, Джульет стала подниматься по лестнице.

Грифф тотчас же втащил жену в гостиную и захлопнул за собой дверь.

– Если вы собираетесь спорить из-за этого мужчины, тогда не тратьте попусту слова. Я не стану слушать ни слова об этом, особенно от вас.

Заявление мужа весьма озадачило Розалинду.

– «Особенно от меня»? Что вы имеете в виду?

Грифф прошелся по комнате. Снова повернувшись к жене, проговорил:

– Я не дурак, Розалинда, что бы вы обо мне ни думали. Я знаю, что вы немного... влюблены в Темплмора. Но если вы думаете, что я буду стоять в стороне и смотреть, как вы позволяете этому... этому мерзавцу...

– Что вы там бормочете? – перебила Розалинда. – Я «влюблена» в барона? Ради всего святого, почему вы так решили?

Он тяжело вздохнул.

– Дорогая, не надо лгать. Я ведь не слепой... Я знаю, почему вы с Джульет солгали мне, когда мы уезжали из Шропшира. И знаю, почему она притворялась больной. Кроме того, вы солгали о домике, в который, очевидно, ездили вместе с ним. Я уже не говорю о перешептываниях по углам и... – Он вполголоса выругался. – Но когда я увидел, как он целует вам руку, и услышал, что он встречался с вами утром наедине... когда я увидел, как вы улыбаетесь ему и... и превозносите его...

– О Боже мой... – прошептала Розалинда. – Неужели вы подумали... Я не могу поверить, что вы подумали... Какой же вы болван, Грифф! – Шагнув к мужу, она ударила его кулаком в грудь. – Грифф, вы действительно решили, что между мной и лордом Темплмором что-то есть? Подумать только!

Он виновато взглянул на жену.

– Ну... я вовсе не хотел сказать... То есть я прекрасно знаю, что вы никогда не наставите мне рога, но... Я просто подумал, вы, возможно, испытываете к нему нечто вроде влюбленности.

Розалинда пристально посмотрела в глаза мужу.

– Черт бы вас побрал, Грифф! Он помогал мне зачать ребенка!

Он уставился на нее, раскрыв рот. И тут Розалинда вдруг поняла, что сказала, поняла, как прозвучали ее слова. Но Грифф уже направился к двери. Обернувшись, прорычал:

– Забудьте о дуэли! Я просто разорву мерзавца на куски!

– Нет, я не это имела в виду! – Розалинда подбежала к мужу и схватила его за руку. – Я хочу сказать, что он возил меня к знахарке! В Шропшире!

Грифф внимательно посмотрел на нее.

– Продолжайте. Я слушаю вас, Розалинда.

Судорожно сглотнув, она заговорила:

– Вы ведь не позволяли мне пробовать различные лекарства для моего... состояния, помните? – Он молча кивнул, и она продолжала: – А барон рассказал Джульет о знахарке, которая помогла его матери зачать. Вот куда мы с лордом Темплмором ездили в тот день, когда вернулись вместе. Мы сели в сани и поехали к Уинни, знахарке. Она известна своими способностями в таких делах.

– Но Джульет не было с вами в тот день, – возразил Грифф; он смотрел на жену с явным недоверием; – Я помню это очень хорошо.

– Она была с нами до того, как мы увидели вас. – Розалинда стала расхаживать по комнате. – Сначала мы оставили ее в Фоксглене, а потом она незаметно пробралась в Чарнвуд-Холл. Вот тогда мы и решили, что она «заболела». Чтобы у меня была причина остаться в Чарнвуде и советоваться с Уинни. Спросите Джульет, если не верите мне, уж если на то пошло, спросите у мистера Прайса. Они оба подтвердят мои слова.

– А как насчет вашей встречи наедине сегодня утром? – хросил Грифф.

– Барон хотел, чтобы я помогла ему остаться с Джулььет. Он собирался сделать ей предложение. А когда вы увидели, как он целовал мне руку у леди Брамли... Он тогда искал Джульет. – Она посмотрела на мужа. – Ему нужна она, понимаете? Она, а не я. Я для него – всего лишь сестра.

– А перешептывания?.. А домик?..

– Лорд Темплмор показал нам старый домик кузнеца тот день, когда мы ездили к Уинни. А перешептывания... он просто сообщил мне, что Уинни прислала для меня еще трав. – Розалинда покраснела и добавила: – И чтобы... м-м... спросить, как быть с вашими жалобами из-за ванны.

– Из-за ванны?

– Видите ли, Уинни сказала, что мужчина не всегда способен зачать ребенка, если принимает очень горячие ванны. Поэтому лорд Темплмор... То есть он приказал слугам...

– Не давать мне горячей воды? – Грифф уставился на жену. – Кажется, теперь мне все понятно. Да, верно, его слуги вели себя довольно странно... – Грифф шумно выдохнул. – И какие же еше «средства» предложила эта знахарка?

– Только травы, вот и все. – Помолчав, Розалинда выпалила: – О, Грифф, не злитесь на меня! Я не могла не попробовать еще что-нибудь! Я сделала это, чтобы родить вам ребенка. Нашего ребенка!

Он вздохнул и провел по лицу ладонью.

– Я не злюсь на вас, любимая. Я злюсь на себя. Из-за того, что делал поспешные выводы и не прислушивался к вам. Наверное, я слишком уж ревнивый... – добавил он, потупившись.

– Ревнивый и глупый к тому же! – Розалинда почувствовала, что гнев возвращается к ней. Подумать только, муж считал, что она способна на такое!..

Грифф закивал:

– Да-да, конечно. Я просто идиот! Но если бы вы только знали о муках, которые я претерпел...

– Вы все это заслужили, если думали, что я могу вам изменить. – Она вдруг подошла к нему и взяла его за руки. – Посмотрите на меня, Грифф. Поверьте, я очень вас люблю. Люблю с того дня, когда мы впервые встретились. В этом смысле у нас ничто не изменилось. И никогда не изменится.

Его лицо просветлело.

– А я думал, что теряю вас, – прошептал он. – К тому же вы в последнее время были слишком вспыльчивой...

Она кивнула:

– Да, возможно. Но это из-за того, что я не могу подарить вам ребенка.

– Не имеет значения, подарите вы мне ребенка или нет, любимая. – Грифф наконец-то улыбнулся. – У меня есть вы, и мне этого вполне достаточно.

Розалинда заглянула мужу в глаза. Собравшись с духом, снова заговорила:

– Дорогой, я не хочу преждевременно пробуждать надежду, но... На прошлой неделе у меня должны были начаться месячные... и не начались. Так что, возможно...

– Если так, то замечательно. А если нет, то ничего страшного. Пока вы со мной, я могу вынести все.

К ее глазам подступили слезы.

– Вы не потеряете меня, глупенький. – Розалинда приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. – Вы просто должны научиться спокойно разговаривать со мной всякий раз, когда вас что-то беспокоит. И не следует злиться без причин. – Ради справедливости она добавила: – Но я клянусь, что никогда больше не буду лгать вам. Разумеется, я не стала бы лгать, если бы вы не запретили мне...

Грифф не дал ей договорить – впился поцелуем в ее губы с такой же жадностью, как в тот первый раз, когда они целовались в сливовом саду в Суон-Парке. Когда он отстранился, она уже забыла о своем гневе. Грифф обнял жену и, зарывшись лицом в ее волосы, прошептал:

– Клянусь, я никогда больше не буду сомневаться в вас, любимая.

Какое-то время они стояли, крепко прижавшись друг к другу. Внезапно Розалинда отстранилась и проговорила:

– Что ж, Грифф, теперь вы все знаете про лорда Темплмора. И знаете, что он никогда ничего не значил для меня. Так, может быть, сейчас вы...

– Нет. – Он покачал головой. – Дуэль состоится. Это решено, Розалинда. Я не позволю ему безнаказанно обижать Джульет.

– Но ведь моя сестра счастлива. Она очень рада, что именно так все обернулось, – возразила Розалинда.

– Разве вы не видите, что он обманывает ее? Он затуманил ее разум.

– Он «затуманил» ее разум точно также, как вы когда-то «затуманили» мой.

– Это не одно и то же, – проворчал Грифф. – То, что он сделал... Он должен заплатить за это.

– Проклятие, Грифф, я не хочу, чтобы вас убили!

Он снова помрачнел.

– Вы полагаете, что я совершенно не умею обращаться с огнестрельным оружием?

– Грифф, но вы же сами видели, на что способен Темплмор. Будьте благоразумны, дорогой.

Он скрестил на груди руки.

– Это дело чести, и я не отступлю. Мы будем стреляться на рассвете, и это больше не обсуждается. – Он немного смягчил голос: – Перестаньте спорить. Пойдемте в постель. Я знаю прекрасный способ провести нашу последнюю ночь перед дуэлью.

Розалинда решительно покачала головой:

– Я тоже знаю, как провести эту ночь. Я буду утешать мою бедную сестру. А если утром вы все еще будете живы, то сможете присоединиться к нам за завтраком. Если нет... – Она вдруг улыбнулась. – Тогда лучше отправляйтесь в ад со своими неудовлетворенными мужскими желаниями. Потому что я не буду делить с вами постель до тех пор, пока все это не кончится или пока вы не одумаетесь.

Развернувшись, Розалинда направилась к двери. Она слышала, как муж вздыхает за ее спиной, но знала, что он не пойдет за ней, – Грифф был слишком упрям.

Когда Розалинда вошла в спальню сестры, та стояла у окна; судя по всему, бедняжка успела выплакаться.

Внезапно Джульет обернулась и на удивление спокойным голосом проговорила:

– Не думаю, что тебе удалось уговорить его.

– Он упрям, как всегда.

Тут Розалинда с удивлением поняла, что сестра вообще не плакала. Более того, в ее глазах не было даже и беспокойства – только решимость.

– Что ж, очень хорошо, – продолжала Джульет. – Если они оба упорствуют и собираются стреляться, нам с тобой придется их остановить.

– Но как это сделать? Ведь мужчины – ужасные упрямцы.

На лице Джульет появилась коварная улыбка.

– Сядь, Розалинда. У меня есть план.

Загрузка...