ГЛАВА ВТОРАЯ

Сюзанна очнулась за резным столом из эбенового дерева, таким огромным, что, казалось, в случае необходимости он мог послужить мостом для перехода на материк. Сейчас на нем стояло всего три прибора — к ним присоединился Джордж, отец Джейка. Фарфор был тончайший, затейливое серебро — тяжеленное. У Сюзанны мелькнула мысль, что обед в этом доме заменит ей комплекс упражнений по поднятию тяжестей.

Сюзанна не считала платье с кардиганом выходным туалетом, но среди такой роскоши ее наряд выглядел совершенно неуместным. Джордж Мерит восседал во главе стола в белоснежной рубашке с галстуком-бабочкой и коричневом пиджаке — аристократ до кончиков ногтей.

Когда потухли последние розовые блики заката, единственным источником света стали тяжелые старинные канделябры. Обстановка становилась пугающе романтичной. Слава богу, Джейка в столовой не было. Через пять минут после начала ужина его вызвали по делам. Поэтому Сюзанна смаковала рыбный пирог под пристальным хмурым взглядом старого Джорджа. Не то чтобы это мрачное разглядывание нравилось ей, но все же волновало куда меньше, чем усмешки Джейка. Ее собственный отец тоже был далеко не весельчак, и она с детства знала, что такое выражение лица ничего особенного не означает. У страха глаза велики.

— Ну что, мисси, сыграем в шахматы?

Сюзанна покосилась на него. Он напоминал Джейка, правда, был пониже ростом и не столь широк в плечах. Отец и сын отличались друг от друга манерой держаться. Джордж Мерит был свиреп и властен, а Джейк — непринужденный и легкий в общении. Королевские замашки старшего Мерита не оставляли сомнений в том, что ему льстит обращение как к правителю острова, хотя он уже не был главой компании. Казалось, он предпочел бы, чтобы его называли «ваше величество». Однако дух противоречия побуждал Сюзанну делать все наоборот.

— Я не играю в шахматы, Джордж.

Последовал острый, как лезвие, сердитый взгляд из-под копны седых волос — настоящий разгневанный самодержец.

— Как вы можете не играть в шахматы? — прогремел его голос в просторной комнате. — Каждый образованный человек должен это уметь. Шахматы — гимнастика для ума, они развивают стратегическое мышление, воспитывают терпение.

— Джо, мне не нравятся настольные игры. — Сюзанна подавила улыбку. Джо! Какая безрассудная дерзость. Но ей почему-то казалось, что и Джейк особо не церемонится в данном вопросе. Непонятно, откуда у нее взялась такая уверенность, но, скорее всего, Джейк так же общался с отцом — в обычной непринужденной манере, невзирая на его грозные замашки.

Она улыбнулась старику, давая понять, что он ее нисколько не смутил.

— Когда я хочу отдохнуть, я рисую, — она почувствовала, что пора остановиться, но не смогла удержаться от следующей реплики, — а для тренировки мышц и умственных способностей предпочитаю кикбоксинг.

Джордж в изумлении уставился на нее.

— Пропустить такую женщину? Ни за что. — Он приблизил к Сюзанне лицо, сузившиеся глаза сверкнули. — Я принял решение, мисси. Пока вы здесь, вы научитесь играть в шахматы. Никаких возражений.

Сюзанна не знала, как отнестись к этому заявлению, но, во всяком случае, не собиралась проводить все свободное время за игрой в шахматы с Джорджем. Ей уже встречались такие фанаты. Проглотив кусок пирога, Сюзанна решила, что лучше сказать правду. Если старый тиран не желает слышать слово «нет», то следует попытаться убедить его с помощью фактов.

— На самом деле, Джо, я умею играть в шахматы. Мне просто не нравится эта игра.

— Ей не нравится! — взревел он. — Вам не нравятся шахматы? — Он стукнул по столу, серебро загремело. — Значит, вас просто плохо учили! Я открою вам тонкости…

— Простите, Джордж, но я играла в шахматы с отцом, когда мои ровесницы играли в куклы. У меня нет интереса к подобным…

— Фи! Ваш отец, безусловно…

— Честер О'Коннор, — отрезала она, с любопытством наблюдая за произведенным ею эффектом.

Джордж замер с бокалом у рта.

— Черт возьми, — он поставил бокал на стол, — вы сказали, Честер О'Коннор?

Она кивнула, мило улыбаясь.

— Вы имеете в виду, что ваш отец — выдающийся шахматист Чесс О'Коннор?

Сюзанна ощутила гордость. Ее отец приобрел в этой области мировую известность, и хотя она нежно любила его, но вовсе не была в восторге от шахмат, заполнивших ее детство и юность. Папа был просто невыносим, заставляя их с сестрой постоянно упражняться и, вдобавок, выигрывать разные турниры. Поступив в колледж, Сюзанна сказала ему «хватит!» и с тех пор видеть не могла шахматную доску.

— Значит, вы слышали о папе?

Впервые с момента их знакомства Джордж Мерит не хмурился и не орал. Ошеломленный, он сидел молча. Сюзанна уже было собралась использовать затишье, чтобы вежливо откланяться, но тут Джордж моргнул, закрыл рот. Кадык на его шее дернулся.

— Мы должны сыграть! — Теперь он говорил тихо, словно рядом присутствовала королевская особа.

«Забавно, — мечтательно размышляла Сюзанна, — человек, которому следовало родиться королем или по крайней мере требовать такого отношения к себе, теперь смотрит на меня как нищий на аристократку». Впрочем, в мире шахмат она фактически такой и была.

— Нет, спасибо.

— Я настаиваю, — сказал он уже тверже.

Должно быть, он из тех шахматистов-любителей, кто считает, что победить дочь чемпиона мира — все равно что выиграть у него самого. Она никогда их не понимала, но часто с ними сталкивалась. Обычно она легко им отказывала, однако тут особый случай. Ей торчать на острове целый месяц. А Джордж Мерит явно не привык получать отказы. Он будет неустанно каждый день заводить эту волынку. Кроме того, Джейк — важный клиент. Стоит ли сердить его отца? После минутной паузы Сюзанна кивнула:

— Хорошо, Джордж. Когда вы хотите играть?

Старик торжественно поднялся.

— Я приготовлю доску. Джейк объяснит вам, как найти мой кабинет. — И предупредил, сверкнув сузившимися глазами: — Не задерживайтесь, мисси.

— Зовите меня Сьюзен, Джордж, — сказала она. — Когда вы говорите «мисси», я чувствую себя комнатной собачкой.

— У вас есть пятнадцать минут, — бросил через плечо Джордж, выходя из комнаты.

Сюзанна устало откинулась на спинку стула, уже жалея о своем согласии. Вздохнула, закрыв глаза. Эду Шарпу неплохо было бы предупредить ее об этой шахматомании… да и вообще о том, как живут в этом доме.

Она-то думала, что ее поселят где-нибудь на отшибе, в общем корпусе… Джейк будет маячить где-нибудь вдалеке, в качестве абстрактного руководителя, появится раза два на балконе, чтобы дать ценные указания… так, для порядка. Правда, последнее предположение оказалось отчасти верным — но в отношении отца, а не сына. Джордж как раз вполне соответствовал образу этого воображаемого монарха. Сюзанна готова была биться об заклад, что он никогда не контактировал с рабочими.

— Вы совсем одна?

Она обернулась и увидела Джейка. Казалось, все тело вспыхнуло от взгляда этого высокого человека с точеными чертами лица, от его уничтожающей рассудок улыбки.

— Ваше первое впечатление о Меритах, должно быть, отвратительно. Оба бросили вас в одиночестве. А где отец?

— В кабинете. Готовит шахматную доску.

— Он и вас затащил играть? — Джейк уселся напротив и с любопытством взглянул на нее.

— Ему трудно отказать.

Джейк поморщился.

— Ну-ка расскажите.

— Лучше вы кое-что расскажите. Как мне поступить, чтобы ему не захотелось повторить этот опыт, — поддаться или выиграть?

— Вы хотите сказать, что можете одолеть его? — Джейк задумчиво посмотрел на нее.

Сюзанна пожала плечами. Она терпеть не могла хвастаться своими способностями.

— Как мне надоесть Джорджу?

— Разгромите его, — выдохнул Джейк, и пламя свечей в канделябрах качнулось.

Сюзанна тоже так думала. Самые несносные из тех, кто желает сразиться, тут же теряют к тебе интерес, стоит у них разок выиграть. Она промокнула губы салфеткой.

— Спасибо за совет.

— Подождите благодарить, — нахмурился Джейк. — Вы пока не выиграли.

— Вот именно — пока, — улыбнулась Сюзанна.

Некоторое время они молча глядели друг на друга. Казалось, Джейк пытался прочесть ее мысли. Его впечатление о Сюзанне явно менялось. Наверное, он думал, что она не такой уж синий чулок, но ее самоуверенность просто сумасбродна. Джейк моргнул и снова посмотрел на нее. Едва слышный шелест его длинных пушистых ресниц заворожил Сюзанну.

— Мой отец очень хорошо играет в шахматы, — наконец сказал он.

Сюзанна очнулась.

— Да, мне он тоже это объяснил. Но я попробую.

Джейк, разумеется, понятия не имел о том, кто ее отец. Сюзанна и Иветт условились не говорить посторонним об отцовских успехах. Исключая клинические случаи шахматного фанатизма, причиняющие неудобства окружающим. Честер О'Коннор обычно сидел затворником в своем кабинете и с друзьями дочерей не сталкивался. Поэтому Джейк наверняка не знал про их «шахматный секретик».

— Удачи вам. — Он отхлебнул кофе. — Надеюсь, вы достаточно увертливы. Дело в том, что у «короля» Джорджа есть привычка швыряться после проигрыша. Сначала фигурами, потом в ход идет доска, а потом что под руку попадется. — Сложно было определить долю правды в этой шутке.

Сколько раз Сюзанна мечтала о том, чтобы ее отец был всемирно известным астронавтом или, на худой конец, пчеловодом. Нет, она очень гордилась его интеллектом, но людям было бы гораздо сложнее состязаться с ней в витках вокруг Земли или перекачке меда.

— Спасибо за предупреждение, — пробормотала она.

— Я не люблю, когда служащие оказываются в коме. — Он жевал рыбный пирог, и Сюзанна вдруг поняла, что испытывает странное удовольствие от этого зрелища, от того, как играют желваки на его скулах. Она ущипнула себя за ногу. «Немедленно очнись! Ради всего святого, человек просто ест рыбу».

Она лихорадочно искала безопасную тему. Пора было подумать о чем-то кроме Джейка.

— Так вот почему вас вызвали! Кто-то был в коме?

Джейк откинулся на спинку стула, скрестив руки на столе. Они — как и прежде — были очень красивы: длинные загорелые пальцы с аккуратными ногтями. Он носил золотое кольцо, похожее на те, что носят выпускники Гарварда. И все-таки оно было не такое. Джейк встречался с ее сестрой, когда закончил университет, и Сюзанна хорошо помнила, как выглядят гарвардские кольца той поры. Вдобавок в кольце Джейка был квадратный изумруд по меньшей мере в пять карат. Стоит больше пяти тысяч долларов, профессионально оценила Сюзанна.

— Нет, это по поводу секса.

— Ох, простите. Я вовсе не хотела любопытствовать. — Ее щеки вспыхнули. Меньше всего следовало сейчас думать о его интимной жизни. А тем более обсуждать эту тему!

— Я редко обсуждаю интимную жизнь за столом, — словно прочитав ее мысли, сообщил Джейк, подняв бровь. — Дело в том, что на Мерит-острове не так уж много женщин. Поэтому иногда возникает необходимость…

— Прошу вас не делать для меня исключение!

— Что? — Джейк замер с вилкой у рта.

— Насчет обсуждения вашей интимной жизни за столом.

— Вы уверены? — Казалось, ее реплика его развеселила.

Она кивнула, проклиная вечную привычку краснеть. «Да, Сьюзен О'Коннор, такого с вами еще не бывало», — желчно подумала она.

Джейк отложил вилку.

— Кажется, мы друг друга поняли. Дело, по которому меня вызвали, не имеет никакого отношения к моей интимной жизни. — Сюзанне казалось, что он смеется над ней. — На Мерит-острове, как я уже сказал, не так уж много женщин. Однако люди есть люди. Поэтому иногда я вынужден объясняться с теми, кто не понимает запретов с первого раза. Таким я лично объясняю политику компании в этом вопросе. А также всю неприглядность половой жизни на лестницах и задворках. Обычно помогает.

Внешне Сюзанна оставалась безмятежной, но мысленно треснула себя по лбу. Когда она научится не раскрывать рот в подобных ситуациях? Могла бы просто вежливо кивнуть. Следуя собственному совету, она кивнула. Теперь лицо Джейка не казалось ей насмешливым.

— Впрочем, я не в восторге от обязанностей пугала.

— У кого угодно душа в пятки уйдет от этой вашей улыбки, — прошептала Сюзанна. — Интересно, вы меня сейчас слышите? — шепнула она еще тише и замерла.

Джейк бросил на нее взгляд поверх бокала и нахмурился. Последовала мучительная пауза. Он поставил бокал на стол.

— Вас пугает моя улыбка?

Сюзанна не знала, куда глаза девать.

— Едва ли это моя вина. Я совсем не хотел, чтобы вам стало страшно.

Сюзанна вскинула на него глаза.

— Ну да. Солнце тоже не хочет ослепить, когда смотришь на него.

— Вы полагаете, я ничего не могу с этим поделать?

Она пожала плечами.

— Вы красивы, могущественны, богаты… — Ее мучило смущение. Зачем она опять ставит себя в неловкое положение? Почему бы не поболтать о Джордже с его шахматоманией, не покрасоваться перед Джейком? — Многим при виде вас становится не по себе. Но это не ваша вина, Джейк.

Он опять откинулся на стуле, задумчиво глядя на Сюзанну.

— И вам тоже не по себе?

— Ну… честно говоря, да.

Подали кофе. Когда они остались одни, он сказал:

— Сьюзен, вы очень честная.

Она почувствовала спазм в горле: Джейк коснулся ее больного места. Она действительно была откровенной до глупости, как ребенок. И ничего не могла с этим поделать!

— Вы так говорите, словно это достоинство.

Его улыбка снова осветила комнату. К ужасу Сюзанны, ей стало не по себе, даже мурашки побежали по спине. Из глубины особняка раздался жуткий рев. Закачался и зазвенел хрусталь на люстре.

— Что это? — открыла рот Сюзанна.

— Отец требует вас к себе, — весело сказал Джейк.

— Вы это серьезно? — Сюзанна с ужасом подумала о том, во что она влипла.

— Хотите, я поговорю с нашим королем о политике компании относительно шахматных контактов?

— Ладно, — улыбнулась Сюзанна, — не надо.

— Как хотите. — Его взгляд был одновременно веселым и озабоченным. — Дать вам совет?

— Как хотите!

— Обычно король швыряет шахматы вправо и вверх. Держитесь левой стороны. Счастливо! — Джейк подмигнул.


Погода была прекрасной. Джейк выглядел сногсшибательно в самых обычных джинсах и красной рубашке. Впрочем, разве кто-то обещал Сюзанне легкую жизнь? Все на этом острове объединилось против нее, сияя красотой и довольством.

Лучше бы он был заспанным по утрам! Лучше бы он был брюзгой!

Сюзанна и Джейк вели деловой разговор, направляясь к месту бурения. Дорога вилась между скал, высоко над пустынными пляжами. Сюзанна старалась чаще смотреть по сторонам. Вид Джейка с развевающимися волосами заставлял ее напрочь забывать о минералогии. Может, один взгляд она и бросила на него украдкой. Но только один! Прошлой ночью Сюзанна беспощадно проанализировала все недостатки своего поведения и дала себе зарок решительно изменить его.

И сегодня она была горда тем, что этот зарок выполняла. При встрече Сюзанна вела себя с Джейком как деловой партнер, и только.

Джейк подбросил камешек на дороге, взгляд Сюзанны упал на его ботинки и двинулся выше, к атлетическим контурам ног. К счастью, он отвлек ее внимание, указав на буровую площадку вдалеке.

— В арсенале Уиллоби только пять двадцатифутовых сочленений для бурильных труб, — сказал он. — Как по-вашему, этого хватит для пяти скважин в той скале?

Сюзанна критически оглядела бур. Было ясно как день: сверло не дойдет до нужной глубины.

— Пусть привезут из Эддингтона в Портленд еще три, я была там на прошлой неделе, у Кристенсена такие есть. — Мысленно она показала себе большой палец, направленный вверх. Молодец, продолжай в том же духе!

И Сюзанна обстоятельно отвечала на его вопросы, тщательно подбирая слова. И ни в коем случае не глядя ему в глаза. Куда угодно — на ухо, на подбородок, на лоб. Не для того она сюда приехала.

— Когда мы доберемся до… породы в седьмом секторе и возьмем образцы на анализ — ура!

Увлекшись, Сюзанна не заметила булыжника под ногами. Споткнулась и, чтобы не упасть, схватилась за первый попавшийся твердый предмет. Им оказался Джейк. Через секунду оказалось, что она обхватила Джейка за талию и теперь изо всех сил за нее цеплялась. Хотя она наверняка была проворнее большинства минералогов, ноги все равно разъезжались на камешках, и ей грозило падение с узкой тропинки, которая вилась у подножия отвесной скалы. Недолго думая, Джейк подхватил ее и поставил подальше от края.

— С вами все в порядке?

Теперь она твердо стояла на ногах, но по какой-то дурацкой причине не могла сдвинуться с места. Проклятье! Она посмотрела ему в глаза.

— Да, — завороженная его взглядом едва кивнула Сюзанна.

— Что-то еще не так? — спросил он.

Господи, как он восхитительно пахнет! И на ощупь он восхитителен — твердые, как дерево, мышцы, а сам теплый…

— Сьюзен? — обратился он еще раз. — Вы можете сами стоять?

Тут она сообразила, что все еще крепко за него держится.

— Да, у меня просто… немного свело голень, — сымпровизировала Сюзанна и для пущей убедительности стала растирать «больное место».

— Вы что-нибудь повредили?

Разве что свою репутацию!

— Я думаю, через минуту все будет в порядке. — Она продолжала свои манипуляции, жалея лишь о том, что пришлось нагнуться, — вся кровь, казалось, бросилась ей в лицо. Она заметила на тропинке свой блокнот и, стараясь хромать как можно правдоподобнее, сделала несколько шагов и подняла его. Выпрямившись, отвернулась от Джейка: незачем ему видеть эти пунцовые щеки. Слишком много волнений по пустякам. Она одернула кофточку, отряхнула шорты. — О чем я говорила? — Поправив выбившуюся прядь, она сделала шаг по направлению к буровой площадке. Поздравила себя, что помнит, на какую ногу хромать. Теперь надо постепенно избавляться от этой мнимой хромоты.

— Должно быть, вы растянули связки, — сказал Джейк. — Дайте-ка я вас понесу.

— Нет!!! Я вполне могу идти сама!

— Да? — Джейк был настроен скептически. — Замысловатая походка консультантов включена в перечень услуг вашей компании? — Он подхватил ее на руки. — Лучше уж я отнесу вас в дом. Сделайте компресс.

— Не надо, — лепетала Сюзанна, чувствуя себя идиоткой. Как теперь объяснить ему, что никакой хромоты на самом деле нет? — Джейк, подождите. Рабочие уже там, смена собралась. Пока дойдем, нога будет как новенькая. — Она изо всех сил пыталась убедить его, но не находила аргументов. Еще бы! Разве можно что-то придумать, когда Джейк держит тебя на руках!

— Вы действительно хотите пойти на площадку?

Казалось, Джейка очень встревожила судьба ее ноги.

— Да, я уверена. Пойдемте.

— Как прошла вчерашняя партия в шахматы?

Она пожала плечами.

— Пришлось выиграть три раза, прежде чем он понял, что побежден.

— Без обмана? — На его улыбку невозможно было не ответить.

— Думаю, я ему понравилась. И ничем он не швырялся.

— Но вы не забывали держаться левой стороны?

— Конечно.

Он засмеялся. У Сюзанны закружилась голова от этого смеха и от аромата его тела.

— Джейк, отпустите меня. — Она слегка охрипла от волнения.

— Так о чем вы говорили?

У них с отцом одинаковая манера игнорировать то, что они не хотят слышать. Но с ней это не пройдет. Она справилась с Джорджем, и Джейку не позволит обращаться с ней как с ребенком.

— Послушайте, Джейк. — Она дернулась, упершись локтем ему в грудь. — Ногу больше не сводит. Я могу идти сама. Мне неловко. Отпустите меня.

Джейк остановился, оценивающе поглядел на нее. Она показала на буровую площадку — там толпились рабочие.

— Вам бы понравилось, если бы они увидели, как я вас несу?

Джейк захохотал так, что у нее зазвенело в ушах.

— Да, это был бы номер, — наконец сказал он.

— Но вам было бы неловко. — Сюзанна подняла подбородок. — Я сейчас чувствую себя именно так.

— А мне, наоборот, интересно было бы посмотреть на их реакцию, если бы вы отнесли меня вниз. — Он наконец поставил ее на ноги.

— Не думаю, — пробормотала Сюзанна, отворачиваясь, — кому приятно выглядеть идиотом!


Утром бурение шло прекрасно. Сюзанна была занята, время летело быстро, Джейк перестал занимать ее мысли. Когда его не было поблизости, она снова обретала уверенность.

В полдень из столовой принесли обильный вкусный обед. К большому облегчению Сюзанны, Джейк вернулся в офис, и она была свободна от его гипнотического влияния.

Она вскарабкалась на утес и принялась за сандвич с тунцом, глядя, как далеко внизу набегают на пляж буруны. Близость морской воды действовала на нее успокаивающе. Сюзанна расслабилась и ощущала себя почти сиреной. Попивая колу, она рассеянно глядела на дом примерно в миле от нее. Трехэтажный особняк из камня и дерева — классический образчик английской усадьбы — прекрасно вписывался в морской пейзаж. Вид был великолепный. Сюзанна размечталась: если этим Меритам надоест когда-нибудь смотреть на море, у них будет живописный пруд с фонтаном и парой лебедей. Или огромный сад с вековыми деревьями, а в нем — статуи и цветы… Как в сказке.

— А я-то думаю, где вы бродите, — вернул ее с небес на землю гортанный голос.

Она вздрогнула и обернулась. Неподалеку стоял один из рабочих — Билл или Джил… она точно не помнила. Высокий, с щегольскими усами и накачанной мускулатурой. Сюзанна почувствовала неладное, но тут же высмеяла себя: вот глупость! Она улыбнулась.

— Здравствуйте.

Рабочий подошел к ней, криво и самодовольно улыбаясь.

— Красивый вид. — Он оглядел Сюзанну с ног до головы, и ей стало не по себе.

— Да, дух захватывает.

— От тебя от самой дух захватывает, — заржал парень. Теперь он подобрался совсем близко.

— Это неподходящий разговор, — пыталась она вежливо остановить его.

— Нет? А по мне, так вполне подходящий.

— Вы ошиблись адресом. Я не ищу подобных приключений.

— Что значит этот миленький румянец? — Он сделал еще шаг.

Сюзанна отпрянула и ударилась затылком о бугристое деревце. Это ее разозлило.

— Послушайте, Билл или Джил… или как вас там…

— Называй меня Билли. — Глаза у него были маленькими, как блестящие пуговки. Майка — в пятнах пота и грязи.

Сюзанна скрипнула зубами.

— О'кей, Билли. Убирайся.

Он уперся руками в ствол, и лицо Сюзанны оказалось между его ладоней.

— Давай, Сюзи. Ты же все утро мне глазки строила.

— Не заставляйте меня защищаться. Оба потом будем жалеть.

— Ты ни о чем не пожалеешь, милашка. Ни одна леди еще не жалела о знакомстве с Большим Биллом.

— Это ваш последний шанс убраться подальше.

— Не ломайся, Сюзи. Я хочу клубнички на десерт.

— Не заставляйте меня принимать меры.

Билли ее слова, по-видимому, показались смешными. На секунду его ухмыляющийся рот склонился к Сюзанне. Еще через секунду Большой Билл лежал на земле, скрюченный и вопящий. Сюзанна почувствовала легкий укол совести, но тут же заглушила его. В конце концов, ее к этому вынудили!

— Ну что ж, Большой Билл, ты получил ценный урок. Надеюсь, ты понял, что нужно делать, когда говорят «убирайся».

Корчась от боли, он взглянул на Сюзанну. Ворча и охая, поднялся на ноги и, согнувшись в три погибели, заковылял прочь. Она с опаской проследила, как Билл спустился по склону.

Едва он исчез из виду, Сюзанна вздрогнула от треска сучьев с другой стороны. Она резко обернулась, приняв оборонительную стойку.

— Эй, я пришел с миром! — Джейк остановился в нескольких шагах от нее, вскинув обе руки. — Я бежал к вам на помощь.

Сюзанна почувствовала себя намного лучше. Можно было вздохнуть с облегчением.

— Сьюзен, что за приемчики вы демонстрировали, когда дрались с этим гангстером?

— Пришлось пустить в ход кикбоксинг. В колледже мне не нравилась аэробика, и я записалась в единственную оставшуюся секцию.

— Да уж, это заметно. — Джейк прислонился плечом к дереву. — Смотрите, Сьюзен, — начал он, тепло улыбаясь, — во-первых, вы завоевали престижную профессиональную награду в… сколько вам лет, двадцать семь?

— Двадцать восемь, — смутилась Сюзанна. Она любовалась его небрежной позой.

— Во-вторых, вы единственная, кто обыграл моего отца в шахматы за всю мою долгую жизнь. И в-третьих, вы запросто выбиваете пыль из двухсотпятидесятифунтового громилы, словно это пуховая подушка… Какого черта вы там увидели, Сьюзен?

— Ничего особенного. — Сюзанна поняла, что он заметил ее нежелание смотреть ему в лицо. Она осторожно подняла глаза.

— Короче говоря, Сьюзен, это от вас у кого угодно душа уйдет в пятки.

Она чуть не лишилась дара речи. Джейк решил отплатить ей за вчерашний разговор? Да нет, не похоже — слишком уж тонкий намек. А может, это просто комплимент? Или ему в самом деле страшно? Ну, Сьюзен, это слишком даже для тебя!

— Во второй раз за два дня я чувствую себя совершенно лишним! — Ветер тронул его волосы, и Сюзанна не удержалась и взглянула на Джейка. Как раз наоборот. Какой угодно, только не лишний. Что-то изменилось в его лице. По крайней мере она уже не чувствовала себя глупой школьницей в его присутствии.

— Не падайте духом, Джейк. Понесите-ка вот это, — вручила она ему пакет из-под сандвича.

— Наконец-то! Н-но, пошел!

Сюзанна заливисто рассмеялась.

Загрузка...