Это ласковое принуждение, тепло пальцев Сьюзен на щеках удивили Джейка. Он не привык проигрывать, но прошлые немногочисленные неудачи встречал с гораздо большим достоинством, чем сейчас. Чувствуя, что отказ Сюзанны выбивает почву из-под ног, он покорно повернул голову и встретился с ней взглядом.
Вокруг стояла чернильная тьма, но выражение ее лица можно было различить. Его поразила ее улыбка и глаза, блестящие от слез. Вот эти восхитительные ресницы дрогнули, крупная капля скатилась по щеке. Сбитый с толку, он нахмурился.
— Я согласна, Джейк, — прошептала Сьюзен. — Я выйду за тебя замуж.
Самообладание вернулось к нему, радостное волнение вспыхнуло, но он не дал ему до конца разгореться. Радует ли ее это согласие? Улыбка была искренней, но что означают слезы?
— Правда? — Он вглядывался ей в лицо, не веря удаче. По щеке скатилась вторая слеза, у него внутри что-то сжалось. Да, она была согласна, но эта сцена явно была далека от сказочного, головокружительного предложения руки и сердца, о котором она мечтала. Лунный свет, нежные слова… Проклятье! Джейк силился улыбнуться, но получалось криво. — Ты уверена? Это то, что ты хочешь?
Сьюзен кивнула.
— У нас будет хорошая семья, Джейк. Я люблю детей, и я… сделаю все, что могу, чтобы ты был счастлив.
Их глаза снова встретились, странное веселое воодушевление нахлынуло на него. Он нежно обнял Сьюзен и потянулся поцеловать ее, но неожиданно вместо губ наткнулся на щеку. В последний момент она повернула голову. Поколебавшись секунду, Джейк прижался губами к ее щеке. Его отрезвил холодок разочарования. Очевидно, для нее это все еще слишком ново, непривычно, неестественно. Сьюзен сказала, что хочет дать ему хорошую семью, детей, значит, она согласна со всеми последствиями такого решения, включая постель. Просто ей нужно немного привыкнуть к этой мысли. В конце концов, еще десять минут назад она не подозревала не только об этом предложении, но и вообще о том, что он возникнет из темноты и бросится спасать ее от гибели в морской пучине. Если честно, его собственные планы тоже весьма мало походили на все происходящее.
Не выпуская ее из объятий, Джейк грустно улыбнулся и поцеловал ее в макушку.
— Не бойся, Сьюзен. Все правильно, я чувствую это, — прошептал он и нежно отвел пряди с ее лица, утер с горячих щек слезы. Поколебавшись, нехотя разжал объятия. Шелковая хламида сползла с плеча Сьюзен; поправляя ее, он ощутил мягкую округлость. Его собственное тело отзывалось на эти прикосновения с неожиданной силой. «Сейчас лучше вернуться в дом, — решил он и напомнил себе: — Завтра… целый день работать, бурение в самом разгаре. Надо выспаться».
Его голос неожиданно сел и зазвучал как несмазанная телега. Джейк обнял невесту за талию, слегка поддерживая, чтобы она не споткнулась.
— Не наступи на бахрому, — предупредил он, впервые остро ощутив неописуемый аромат ее тела. Даже смешанный с запахом морской воды и шелковой ткани, этот аромат горячил и волновал кровь. Джейк был удивлен и благодарен ей. Он совсем не ожидал, что сможет испытать нечто подобное.
— Когда? — спросила Сюзанна, проследив за его затуманенным взглядом.
— Что — когда? — Он придвинулся ближе.
Сюзанна прикусила нижнюю губу, взглянув на него коротко и нерешительно.
— Когда, по-твоему, лучше устроить свадьбу?
Джейк почувствовал себя последним идиотом. Она только что приняла его предложение, но это еще не значит, что они все обговорили!
Судя по тому, как Сьюзен обиженно подставила щеку, его невеста не испытывала восторга от неуклюжих приставаний. Он виновато улыбнулся.
— Я думаю, скоро.
— В пятницу у меня последний рабочий день.
— А в субботу у тебя найдется время?
Не глядя на него, Сьюзен кивнула.
На следующий день за завтраком Джейк и Сюзанна преподнесли новость «королю» Джорджу. Казалось, не прошло и пяти минут, как все обитатели острова были об этом осведомлены. Служащие и рабочие таращили на них глаза, шепот за спиной не умолкал ни на минуту.
Сюзанна позвонила родителям (они недавно вышли на пенсию и жили во Флориде) и сестре Иветт, которая с мужем и тремя детьми жила в Канзасе. Список гостей с ее стороны завершали босс Эд Шарп и несколько портлендских друзей.
Заключительная часть работ проходила в веселой суматохе. Это была одна из самых утомительных недель в ее жизни — надо было завершить бурение, изучить образцы породы, да при этом еще и свадьбу планировать.
Событие решили отметить скромно, в гостиной дома Меритов. Джейк вызвал из Нью-Йорка дизайнера, чтобы помочь Сюзанне с платьем. Пожилая женщина провозилась несколько ночей. Свадебный наряд был сшит с изысканной простотой — из нескольких ярдов тонкого атласа и старинных французских кружев ручной работы.
Джейк оказался вполне достоин ее доверия — устроил свадьбу со всеми положенными атрибутами. При подготовке к торжественному событию она в основном только одобрительно кивала, поражаясь роскошью и великолепием задуманного. Гостей было немного, и двенадцатиэтажный свадебный торт был великоват. Его хватило бы, чтобы угостить по меньшей мере треть населения страны. Каждой деталью праздника занимался неведомо откуда возникавший профессионал. Шумные суетливые устроители свадьбы знали свое дело. Сюзанне практически не на что было жаловаться.
Не на что — пока дело не касалось самого Джейка. Нет, он был безукоризненным женихом. Любезный, внимательный, милый, терпеливо улыбаясь, он уверял Сюзанну, что решающее слово в подготовке свадьбы всегда за ней. Если ей что-то не нравится или она хочет что-то изменить, пусть только скажет, и все будет исполнено.
Один-два раза Сюзанна устраивала проверку. Ее слово действительно было законом. Она уже получила представление о том, что значит быть невестой Джейка Мерита — стоило войти в комнату, как все внимание сосредотачивалось на ней. Люди без колебаний бросали свои дела, спеша выполнить ее просьбу. Новоприобретенное могущество даже слегка пугало Сюзанну.
Лихорадочное завершение работ, сравнительный анализ груды образцов, прерываемые такими же стремительными свадебными приготовлениями, — во всех этих неотложных делах пролетели среда, четверг и пятница.
Несколько раз Сюзанна пыталась напомнить Джейку об Иветт, об их встречах тринадцатилетней давности. Наверняка он мгновенно узнает ее сестру. Подходящего случая не было — Сюзанна и Джейк ни разу не оставались одни: то ли Джейк нарочно все подстроил, то ли так складывались обстоятельства. Сюзанна, конечно, уповала на то, что это случайность, но с каждым часом ее все больше тяготила мысль — сердце Джейка ей не принадлежит.
Субботний рассвет принес Сюзанне ощущение нереальности происходящего. Сегодня, первого сентября, ее свадьба. Через несколько часов она станет женой Джейка Мерита, мужчины своей мечты. Сюзанна села в кровати и потянулась. На нее навалилась странная тоска. Скользнув обратно под одеяло, она уставилась в потолок. Этот день должен был стать одним из счастливейших в жизни. Но на душе кошки скребли.
«Джейк, я тебя люблю!» Только бы их супружество сложилось таким образом, чтобы она смогла признаться ему в этом! Они еще даже не целовались. Естественно, это только ее вина. Джейк хотел поцелуем скрепить их решение пожениться, но в последний момент она отвернулась, не в силах вынести снисходительные знаки внимания.
Впрочем, сейчас нужно изменить отношение к происходящему, и побыстрее. Она доверилась Джейку и должна принимать от него все, каким бы бесстрастным и формальным ни казалось его поведение. Через несколько часов они станут мужем и женой, она обещала родить ему детей.
Наконец удалось оторвать взгляд от потолка — вспомнилось, как он предложил устроить свадьбу в этот день — «В субботу у тебя найдется время?». Несмотря на душевное смятение, она почти рассмеялась. «Хорошо, мистер Мерит, я внесу это мероприятие в распорядок дня». На этом веселый порыв иссяк. Сколько раз можно твердить себе, что безоблачной жизни не бывает? Он не клялся ей в любви. Он был честен. Джейк дал ей все и даже больше, чем можно было ожидать от него. Только сердце его ей не принадлежало, но при бесстрастном, почти деловом брачном союзе разве это могло значить что-то?
— Все… — прошептала Сюзанна. Слеза скатилась из уголка глаза, мокрой дорожкой прочертила висок.
— Тук-тук?
Звук знакомого женского голоса заставил Сюзанну сесть. Стыдясь приступа жалости к себе, она поспешно вытерла слезы.
— Иветт?
— Да, и мама тоже здесь. Ты проснулась, Сюзи?
— Только что. — Она накинула халат и выпрыгнула из кровати. — Заходите!
Дверь распахнулась, и Сюзанна поспешила к самым дорогим для нее гостям.
— Мама! — Она крепко обняла Иду Джин О'Коннор и повернулась к сестре: — Вети!
— Проказница! — Иветт шутливо шлепнула Сюзанну пониже спины. — Втихомолку заарканила самого завидного холостяка в штате Мэн! Как не стыдно!
Сестры обнялись и расцеловались.
— А теперь я хочу знать все пикантные подробности.
Сюзанна почувствовала, что краснеет. Если бы Иветт знала, как мало пикантного в этих подробностях, она была бы в шоке.
— Вети, — произнесла Ида Джин своим обычным наставительным тоном, — не приставай к сестре с расспросами. Это не твое дело.
Сюзанна высвободилась из объятий Иветт, взглянула на мать и опустила глаза. Чтобы не выдать своих переживаний, она старательно расправила безразмерную футболку, в которой спала.
— Как рано вы приехали. — Сюзанна попыталась переменить тему. — А где папа?
— Он инспектирует наши комнаты, — сообщила Иветт, — пересчитывает полотенца, проверяет мыло. Ты же знаешь папу!
Сюзанна улыбнулась. Честер О'Коннор всегда был тяжел на подъем и невероятно педантичен.
— Я думаю, удобства дома Меритов удовлетворят даже этого придирчивого постояльца.
— Если нет, можешь считать, что свадьба не удалась, — продолжала шутить Иветт. — Помнишь, что он устроил, когда Фрэнки завернул трубочкой его тюбик с пастой вместо того, чтобы сплющить?
Обе расхохотались.
— Теперь, девочки, нам нужно заняться делом. Оставьте бедного папу в покое.
— Мам, да мы его ничем не тревожим. Мы только…
— Я прекрасно знаю, что вы только… — Ида Джин неодобрительно покачала безукоризненно причесанной головой. — Ваш отец замечательный человек самых строгих правил. Сюзи, дорогая, чем мы можем тебе помочь?
— О! — Иветт щелкнула пальцами. — Пока не забыла. Джейк просил кое-что передать.
У Сюзанны по спине пробежал холодок.
— Ты… вы с ним уже виделись?
— Конечно! — Иветт уперлась руками в стройные бедра и оживленно продолжила: — Он встречал наш катер. Джейк все так же чертовски хорош, ни на волосок не изменился с тех пор, как мы виделись в последний раз… Я не знала тогда, что он уже встретил ту самую Татьяну — в декабре, на рождественских каникулах во Франции.
Слушая эту болтовню, Сюзанна тяжело вздохнула. Она изо всех сил пыталась держать себя в руках. Теперь родные усложняют ей задачу душераздирающими воспоминаниями. Она так старалась забыть Татьяну!
— Те несколько раз, что он приглашал меня на вечеринки, ему просто нужна была спутница, — продолжала Иветт. — Он уже влюбился в Татьяну, и ему было все равно, кто с ним пойдет. Он был дьявольски очарователен, но должна признаться, наши отношения так ни к чему и не привели. Тем не менее свидания с Джейком здорово потешили мою женскую гордость за те несколько… о…
Сестра наконец заметила, как изменилось лицо Сюзанны. Она осеклась, подошла к ней.
— Ну, Сюзи, я совсем не хотела сказать… Татьяна осталась в прошлом. Это все дела давно минувших дней. А сегодня Джейк женится на тебе. — Иветт снова улыбнулась.
Сюзанна постаралась улыбнуться в ответ.
— А что Джейк просил передать мне?
— Передать? — Иветт подняла брови.
Глядя на сестру, Сюзанна покачала головой. Иветт — очаровательная хрупкая блондинка, без единого пятнышка на точеном лице. Копия матери. Сама Сюзанна была на несколько дюймов выше и унаследовала вместе с веснушками отцовские каштановые волосы. Она впервые заметила — тонкая красота Иветт была гораздо ближе к образу Татьяны, чем ее собственная внешность.
— Вети, — мягко напомнила она, — ты сказала, что Джейк хотел что-то мне передать.
— Точно, — захихикала сестра. — Какая я глупая. Он просил сказать, что вспомнил, кто называл его настырным приставалой. Мое появление его очень удивило. Он что, не знал, что мы сестры?
— Теперь знает. — Сюзанна закрыла глаза и встряхнулась. — Вряд ли эта дерзость тринадцатилетней давности расстроит свадьбу. Это все, что он хотел передать?
— Да. Ой, то есть нет. — Иветт хитро улыбнулась. — Он сказал: «Передай Сьюзен, что начало в четыре часа. А то она забудет выйти замуж». Но с виду он не боится, что ты сбежишь. Хочешь, угадаю почему? Ты уже рассказала ему одну интересную вещь?
— Вети! Ты неисправима, — с упреком перебила старшую дочь Ида Джин. — Посмотри на Сюзи. Она красная как помидор!
Обняв за плечи младшую, Ида Джин увлекла ее подальше от Иветт.
— Одевайся, дорогая. Джейк сказал, что будет завтракать наверху. Мы с Иветт приехали помочь тебе.
— О! — У Сюзанны затеплилась надежда. — Вы останетесь погостить?
— Нет, дорогая, — Ида Джин ее разочаровала, — комнаты нам нужны только для отдыха и перемены костюмов. После свадьбы у вас с Джейком будет медовый месяц, и тебе совсем не нужно, чтобы родители и сестра путались под ногами.
Мать погладила Сюзанну по щеке. Перед глазами девушки вспыхнули картины медового месяца. Будет он хоть чем-то похож на ее фантазии? Сюзанна смущенно закашлялась.
— Но мы… никуда не собираемся.
— Это не имеет значения, — засмеялась Ида Джин. — Вечером мы с отцом полетим в Уичито к Иветт навестить внучек. Так о чем я? Ах да, я остановилась на том, чтобы ты позавтракала и позвонила нам, когда будешь готова.
— Хорошо, мам.
— Кстати, Джейк сказал, что уедет с острова на несколько часов. Так что за обедом ты можешь присоединиться к нам и его очаровательному отцу без риска встретиться с женихом.
— Джейк уезжает? — Она даже пропустила мимо ушей новость об очаровании Джорджа. — Зачем? Что это он вытворяет?
— Не сбежит, не бойся! — хихикнула Иветт. — Кольцо поехал выбирать. Жду не дождусь увидеть булыжник, который он нацепит тебе на палец. Наверно, я умру от зависти.
Иветт, капризно надув губы, помахала рукой со скромным колечком. Сюзанна невольно улыбнулась этой клоунаде. Брак ее сестры с майором авиации Фрэнком Муром был, несомненно, заключен на небесах. Иветт, наверно, носила бы и скрученную проволоку вместо кольца, если бы ее подарил Фрэнк. Неизвестно, кто кому должен завидовать.
Значит, Джейк поехал выбирать ей обручальное кольцо? Эта новость оживила Сюзанну, но ненадолго. Даже самое красивое кольцо в мире не заменит ей того, чего она действительно хотела от Джейка. Если бы он только знал, если бы только подумал о том, что один его любящий взгляд значит для нее все на свете!
— Папа, ты хотел меня видеть? — Джейк остановился в дверях отцовского кабинета. Всюду темное дерево и кожа — кабинет напоминал комнату чопорного английского клуба начала прошлого века. Вечно задернутые бархатные шторы делали комнату еще темнее и бросали на стены бордовые отсветы.
Старый тиран стоял к Джейку спиной, доставая что-то из сейфа. Одетый в сливового цвета парчовый смокинг поверх белой крахмальной рубашки, он лучезарно улыбнулся сыну.
— Мальчик мой, — пророкотал старик, открывая зеленый бархатный футляр, — ты помнишь это?
— Мамины драгоценности.
Джордж прошествовал к резному столику, где царили нефритовые шахматы ручной работы, благоговейно поставил на него футляр и открыл крышку. Таким радостным и торжественным Джейк ни разу не видел его после смерти матери.
— Иди сюда, сын.
— Папа, я тороплюсь. Мне нужно срочно съездить на материк. — Джейк нехотя подошел к столику.
— Это ненадолго. — Джордж извлек из футляра изысканную диадему с изумрудами и бриллиантами. Поднес ее к свету, чтобы Джейк оценил великолепие. — Думаю, твоя мама хотела бы, чтобы Сьюзен это надела. Диадема была на моей Ребекке в день нашей свадьбы. Как твое мнение?
Джейк перевел взгляд с роскошного украшения на отца. Тот вертел диадему в руках, любуясь игрой камней. Черты его изрезанного морщинами лица смягчились и просветлели. Джейк понял, что старик вспоминает собственную свадьбу.
— Очень красиво, — сказал он.
— Я хочу передать это Сьюзен. Как ты думаешь, она согласится?
Джейк усмехнулся. Похоже, он не единственный Мерит, который считает, что Сьюзен приняла его предложение не из-за денег и положения в обществе. Джордж тоже почувствовал, что она искренне хочет стать женой его сына, матерью его внуков.
— Если она не согласится, скажи, что это семейная традиция Меритов — все невесты надевают диадему. На этом основании, думаю, она согласится. По крайней мере, сегодня.
Джейк почувствовал, что уже много лет не был так близок с отцом.
— Спасибо. — Лицо Джорджа приняло обычное сварливое выражение. — Неплохо бы вам обоим подарить мне внучка.
— Опять начинается… — Джейк покачал головой. — А я уж подумал, что ты перестал быть неисправимым эгоистом.
Он повернулся и вышел в коридор.
Время неслось стремительно. Погруженная в свадебные хлопоты, Сюзанна не заметила, как пролетело утро и почти половина дня. Пока она одевалась, Иветт без умолку болтала, а мать суетилась вокруг Сюзи. Ида Джин очень заботилась о том, чтобы костюм невесты, согласно обычаю, включал в себя «что-то старое, чужое, новое и голубое».
С «чужой» частью неожиданно помог старик Джордж, который преподнес Сюзанне восхитительную, повергшую всех в изумление диадему. Небольшое украшение поразило всех утонченной роскошью. Иветт укрепила ее в прическе Сюзанны, громко радуясь, как великолепно смотрятся камни в затейливо уложенных каштановых волосах сестры.
Наконец появился Честер О'Коннор. Он крепко обнял дочь. Придирчиво осмотрев комнату, педантичный отец Иветт и Сюзанны не нашел в ней ни одной неправильной детали — даже цветы в горшках гармонировали с внутренним убранством.
Через минуту после его появления Сюзанну пригласили в гостиную. Свадьба вот-вот должна была начаться. В сильном волнении, как в тумане, она спускалась вниз по лестнице. Иветт и отец сопровождали ее. Все было как во сне. Неужели она сейчас выйдет замуж за Джейка?
В холле рядом с гостиной стоял рояль, пианист в смокинге играл Моцарта. Иветт остановилась перед закрытыми дубовыми створками — она начинала процессию как единственная подружка невесты.
Честер О'Коннор стоял рядом с дочерью. Он был особенно элегантен, легкая небрежность в его костюме, казалось, была тщательно продумана. Сюзанна лишь однажды видела его в смокинге — семь лет назад на свадьбе Иветт. С неловкой улыбкой он погладил пальцы дочери, лежавшие на его предплечье. Сюзанна ухитрилась пожать его пальцы другой рукой, в которой держала букет белых роз.
— Все в порядке, пап, — пробормотала она. — Ты как?
— Не знаю почему, — от волнения у него дернулся кадык, — но на свадьбах я волнуюсь больше, чем на чемпионате мира по шахматам.
Сюзанна прекрасно понимала, что он имеет в виду. Ободряюще улыбаясь отцу, она чувствовала себя более чем неуютно. Все взгляды были устремлены на нее. Как на арене цирка.
«Ну же, Сьюзен! — ругала она себя. — Не порти свадьбу. От тебя все зависит. Раз уж ты одна вступаешь в этот брак по любви, не бойся, что заставишь его пожалеть о своем решении!»
Грянул свадебный марш. Сюзанна вздрогнула. Поймала вопросительный взгляд отца.
— Все в порядке. — Она улыбнулась, собирая в кулак всю храбрость, на которую была способна.
— Тогда пойдем.
Честер О'Коннор положил ладонь поверх ее пальцев. Через центральный вход они вошли в гостиную. Со вкусом обставленную антиквариатом комнату заливал розово-золотой солнечный свет. Повсюду стояли нарядные букеты. Гости сидели вдоль стен на изящных стульях, покрытых парчой. Едва Сюзанна с отцом вошли, все тут же поднялись.
Ее взгляд сразу нашел Джейка — он стоял у камина спиной к ней, высокий и элегантный в классическом черном костюме. Судорожно сжимал и разжимал кулак — ему явно нелегко давалось решение вернуться к жизни.
Сюзанну охватило отчаяние. Она изо всех сил старалась сохранить на лице улыбку, но, если бы не отец, державший ее под руку, она точно осела бы на пол. Оставалось одно: твердить себе, что все это — обычные переживания новобрачных, что Джейк найдет в себе силы оставить прошлое позади и радоваться этому дню.
«Пожалуйста, Джейк, — мысленно взывала она, изо всех сил стараясь не расплакаться, — посмотри на меня!»