Глава 4. Церемония

«Пора вставать», — ласковый голос мамы выдернул Яру из тяжелого тревожного сна. В нем смешалось все: испытания, танцы, хищные глаза девушек, едкие речи Ики Чен и стучащая палкой Харука Мин. Яра резко села, пытаясь вспомнить, когда она вообще успела уснуть.

После короткого разговора в саду, они с мамой молча вернулись в покои. История, рассказанная мамой, Яру не обнадежила. Наоборот, в самое сердце девушки вонзился острый ядовитый шип обиды. Все эти годы она слушала едкие комментарии свах и думала, что это ее вина, что с ней что-то не так. А на самом деле, оказывается, мать с отцом были виноваты в ее проклятии. Это их плата. И все же они смели смеяться и приободрять Яру, как ни в чем не бывало. Какое лицемерие. Яра изо всех сил сдерживалась, чтобы не высказать матери, что она думает обо всей этой ситуации. А та была, как всегда, мила и всепонимающа. Казалось, она и не заметила перемены в дочери. Яра же теперь смотрела на весь мир другими глазами.

Она победит на этой ярмарке невест. Будет биться, даже если родители решат махнуть рукой и сдаться. Она добьется всего сама. Она…

— Ты отдохнула? — участливо спросила Хана.

Яра кивнула.

— Сколько у нас времени? — и, не дожидаясь ответа матери, выглянула в окно. Солнце уже начало окрашивать горизонт первыми отблесками оранжевого. Мама, как всегда, верно поняла ее вопрос.

— До церемонии еще пара часов. Мы все успеем. Начни с перекуса, на празднике на это времени не будет.

И, не принимая возражений, протянула дочери булочку с бобовой пастой. Еще совсем теплую и мягкую. Желудок сжался и жалобно заскулил, предвкушая пищу. Мягкое тесто, терпкая и пряная начинка пустили по телу волну дрожи. По дороге в столицу они обедали на постоялых дворах, порой лучшим из худшего. За время путешествия Яра успела попробовать все виды масла и жара, пережаренную рыбу и рис без ничего. И вот, наконец, нормальная еда. Ради этого стоило просыпаться.

В соседних покоях уже во всю кипели приготовления. Что-то постоянно падало, трещало, доносились недовольные возгласы то матерей, то невест. Через узкие щели между рейками можно было увидеть, как невест утягивают и украшают, наносят им на лица слои косметики. На секунду Яре показалось, что она увидела зареванные глаза соседки через стенку. Они были направлены на булочку.

— Никакой еды, а то в платье не влезешь! — тут же раздался голос почетной матроны.

— Но я есть хочу! — взвизгнула девица. Яра перевела взгляд на корзинку с булочками. Потом на маму. Та кивнула и помогла дочери подняться с постели.

Они прихватили угощение и вышли в коридор. Из-за соседних дверей и перегородок показались возбужденные ссорой девушки. Под их пристальными взглядами мать и дочь подошли к двери, из-за которой доносились сдавленные всхлипы, Яра постучала по перегородке. Дверь открыла пухлая уставшая женщина с огромными бровями, словно ей на лицо пришили двух горностаев.

— Мы вам что, мешаем? — мотнула она головой на короткой шее. Яра вежливо поклонилась и продемонстрировала ей угощение. Голос подала мама.

— Мы бы хотели поделиться булочками с вашей дочерью, — она оглядела коридор. — И со всеми остальными девушками, если никто не против. Церемония — важное событие. Не хочется, чтобы девушки рухнули в голодный обморок.

— В задницу себе засуньте свои булочки, — хлопнула дверью мать.

Жалобно затрещали рейки. Одна за другой любопытные головы начали скрываться в комнатах. Только одна девушка вышла из покоев и, воровато оглядываясь, быстро поклонилась и схватила протяную Ханой булочку. Женщина взглянула на дочь, и обе вернулись к себе.

— Мы все сделали правильно, — подытожила она. Яра сдержанно кивнула. Хана продолжила. — Помни, если тебе предстоит мероприятие — поешь заранее. Если оно ответственное и нужно выглядеть хорошо — тем более поешь. Тебе и самой так будет легче, и гостей не отпугнет нервное голодное лицо.

— Хорошо, — еще раз кивнула девушка.

В дверь постучали. На пороге оказалась служанка с ведром теплой воды и корзинкой с теплыми полотенцами.

— Помоешься тут, — быстро объяснила Хана.

— Тут есть баня.

— Да, но пятеро девушек сидят там уже час. Ты просто не успеешь помыться и задержишь остальных.

Яра бы сейчас все отдала за баню, но спорить тут было бессмысленно. Мама и служанка помогли ей выбраться из одежды. Пытка утяжками и поясами сменилась поливанием чуть-теплой водой и мытьем головы. Волосы безжалостно тянули и скребли, а потом вычесывали с пронзительным треском. Яра молилась, чтобы ее жених нашелся быстро. Она не выдержит такие пытки каждый день.

Прически невест были куда сложнее, чем у замужних женщин. Это были многоярусные конструкции, целые дома и корабли из шпилек, заколок и пропущенных сквозь них прядей. Это все дополнялось подвесками и живыми цветами, нитями бус из натуральных камней. Один неловкий поворот головы — и шея не выдержит этого веса. Хана сама руководила возведением прически на голове дочери. Она внимательно следила за руками служанки и, где нужно, подтягивала пряди и закрепляла дополнительными шпильками. Лет семь назад Яра бы шипела от боли и плакала, как это теперь делали ее соседки, но за годы девушка, кажется, разучилась чувствовать боль.

Когда с прической было окончено, на девушку надели сорочку и нижнее платье, перехватили корпус формирующим поясом, стянувшим бедра и грудь. Затем настал черед платья. Их у Яры было немного, но для торжественной церемонии стоило достать сразу самое роскошное. Хана извлекла из сундука наряд из иссиня-черного шелка, украшенного серебряной вышивкой и россыпью лунных камней и жемчужин. Наряд был тяжелый, тянул к земле. Но когда с многочисленными шнуровками и завязками было покончено, Яра обернулась к зеркалу и не сдержала улыбки. Даже ее строгое недовольное лицо смотрелось уместно. Она напоминала саму ночь во плоти, бесстрастную и молчаливую, всезнающую и всепонимающую.


А потом служанка принялась наносить ей макияж.

•••

Солнце плавно подкатилось к горизонту и зависло над ним, словно оттягивая наступление ночи. Казалось (но только на первый взгляд), что даже дневному светилу интересно хоть краем глаза увидеть, что же происходит при дворе генерала-губернатора Джао.

Как только небо окрасил закат, на площадке, зажатой между главным домом и прудом, стали собираться гости. Важные мужчины собирались небольшими группами и тихо вели беседы о делах. Их сыновья, пятнадцати-двадцати лет от роду, носились по площадке и в основном занимались дегустацией всех закусок без разбору. И те, и другие то и дело бросали взгляды на женщин, прибывавших на площадку пестрыми стайками.

Яра провела здесь всего несколько минут, а атмосферу праздника, которой упивались все вокруг, так и не почувствовала.

— Ты видишь папу?

— Конечно, — усмехнулась Хана, указывая куда-то в сторону беседки. — Но мы к нему пока не пойдем. Ему не так часто выпадает случай пообщаться с другими образованными мужчинами. Не будем ему мешать.

— Как скажешь, — вздохнула девушка, шаря взглядом по толпе.

За все время посещения приемов, у нее уже выработалась привычка оценивать потенциальных кандидатов. Она с первого взгляда могла сказать, кто откажется от сватовства сразу, а кто — предпримет попытку нанести визит свахе, чтоб узнать их совместимость. Первых было, конечно, больше. Рассчитывать на взрослых и даже пожилых мужчин не приходилось. Такие искали себе девушек помоложе, чтобы до смерти успеть обзавестись как можно большим числом наследников. Хотя, возможно, и среди них найдутся ценители «выдержанных вин» и старых дев. Но, как правило, на Яру обращали внимание отцы и матери молодых повес и будущих наследников. Такие кандидаты были на пять-десять лет младше Яры, и девушку для них присматривали не столько на роль жены, сколько на должность гувернантки и управляющей. Такой, которая умеет и подсчеты вести, и ноги раздвигать.

Хотя в ее положении это уже какая-никакая перспектива.

Вдруг среди гостей блеснул сиреневый наряд. Яра с трудом повернула голову и прищурилась. Это была та девушка, что упала на испытаниях. Всем, кто не прошел отбор, разрешили посетить праздник в качестве гостей, и вот, она была здесь. Она даже не сменила платья, не переплела волосы. Макияж, правда, удалось освежить, но даже он не мог спрятать заплаканные глаза.

Их взгляды встретились, а через секунду всех увлек мелодичный перезвон подвесок на заколках. На площадку вышли сразу с полдюжины девушек. И нет, это была не компания, это была целая свита, центром которой стала Ики Чен. Девушка в торжественном наряде, розовом, как рассветное небо, расшитом молодыми цветами, изображала само целомудрие и невинность. Но при этом умудрялась поворачиваться так, чтобы каждый мог разглядеть нежные изгибы шеи и плеч. Остальные девушки старались подражать ей.

От компании отделилась Шани и, найдя глазами Яру, подошла к подруге детства.

— Это все так волнительно. Ики двух служанок извела со своей прической.

— А казалась самой добротой, нежной и ласковой, как крольчонок, — улыбнулась Яра. Шани закатила глаза.

— Я знаю, что Ики сегодня повела себя немного несдержанно. И я готова перед тобой извиниться. Но и ты пойми, она молода. К тому же, это ее первое большое путешествие.

— Шани, — взяла ее за руку Яра. — Я готова понять все, что угодно. И я не считаю Ики своим врагом или соперницей.

— Ты старше, ты должна понимать…

— Но есть те, кто до наших лет еще не дорос, — напомнила Яра. — И если со мной еще можно говорить, как со взрослой, то с остальными.

— Я могу тебя попросить об одолжении? — Шани перехватила ее руку, заключила в свои теплые мягкие ладони. — Будь другом Ики. Больше я ни на кого не могу положиться. Она еще совсем ребенок.

— Ты в ее возрасте уже замуж вышла.

— И тоже никого не слушала, — грустно улыбнулась образцовая жена.

Яра с завистью перехватывала взгляды, которые бросали на Шани будущие свекрови. Шани с ее плавными чертами лица и округлыми формами вызывала благоговейные улыбки будущих свекровей. Те тыкали своих сыновей и указывали на будущую мать, мол, «такая нам и нужна».

Наконец, в центре площадки показалась Харука Мин. Ее встречали раболепными поклонами. Женщина отстукивала каждый свой шаг тростью, будто она сама была своего рода генералом. Не сбавляя шага, она указывала невестам, куда становиться.

Девушек выстроили в три ряда по четыре человека. Самых красивых поставили вперед, лицом к парадному входу в главный дом. Яра оказалась во втором ряду в центре. Прямо за Ики Чен. Та обернулась и смерила Яру пристальным взглядом.

— Как тебе местные бани, Яра? Я слышала, ты так устала на испытаниях, что рухнула без сил. Надеюсь, ты хоть успела помыться.

— Холодная вода полезна для кожи, — спокойно ответила Яра. Девушки вокруг прикрыли рты рукавами, пряча улыбки.

— Ох, но баня… — мечтательно прошептала Ики. — Это то, что нужно после тяжелого дня. Очень расслабляет. Мы так расслабились, что не заметили, как время пролетело.

Опять шепотки и смех. К счастью, это веселье Харука Мин прервала одним взглядом и быстро скомандовала девушкам, что в первую очередь они должны будут исполнить танец весны.

Двери дома распахнулись, и гостям предстал генерал-губернатор Джао. Это был пухлый мужчина пятидесяти лет, с круглым лоснящимся лицом и тонкими волосами, стянутыми на затылке в пучок. Его огромный живот вел собственную битву с парадным доспехом, все пытаясь найти лазейку между пластинами.

Все собравшиеся тут же поклонились. А генерал-губернатор только сощурился, силясь рассмотреть присутствующих сквозь пляску солнечных отблесков перед глазами.

— Да, друзья. Зрение мое уже не то, что раньше. Но будьте уверены, я точно рад всех вас видеть. И я благодарен вам за то, что вы приняли участие в празднике весны в этом году. Отдельно я благодарю семьи, что привезли сюда своих дочерей нам на радость. Я абсолютно уверен, что госпожа Мин украсила наш вечер самыми нежными и прекрасными юными цветками, и вы сможете по достоинству оценить ее старания.

Раздались вежливые аплодисменты. Девушки стояли неподвижно, как статуи. Только подвески звенели на ветру. Генерал-губернатор продолжил.

— Я вижу много высокопоставленных гостей, но сегодня я хочу представить вам особого человека. Давайте покажем ему, что у нас в колонии умеют веселиться не хуже, чем в столице. Император Реншу, собственной персоной.

В следующую секунду вся достопочтенная публика пала ниц. Даже музыканты побросали инструменты, а расторопные служанки уронили подносы. Невесты рухнули коленями в пыль. И в повисшей тишине раздался мягкий и тягучий, как мед, голос.

— Мои подданные, благодарю вас за теплый прием. Уверен, мы с вами повеселимся на славу. Поднимитесь же!

«Этот голос», — Яра подняла взгляд одной из первых, чтобы рассмотреть лицо императора. На секунду их взгляды пересеклись, и на губах императора Реншу появилась мягкая заговорческая улыбка. Это был тот юноша из сада, но теперь наряд для верховой езды сменился торжественным алым облачением, а волосы украшали серебряные и золотые нити.

Заиграла музыка. Девушки начали танцевать.

***

Первый вечер фестиваля еще называли «приглядками». В этот вечер мужчины и женщины могли пообщаться с невестами и отобрать кандидаток на роль потенциальных жен. Со следующего дня начиналась настоящая работа для Харуки Мин. Потенциальные свекрови и женихи приходили к ней со своими списками, а госпожа Мин составляла для каждого прогнозы. Так что в первый вечер невесты должны были познакомиться с наибольшим количеством женихов и их семей, чтобы попасть хотя бы в малую долю списков.

Когда торжественная часть закончилась, и дворец окутали прохладные сумерки, всех пригласили в зал главного дома. Там в центре расчистили площадку для музыкантов, актеров и танцовщиц, а по периметру выставили столики с угощениями. Любой гость мог пригласить невест присоединиться к трапезе, а до тех пор девушки сидели в углу на подушках и пили чай.

Ики Чен пригласили сразу. Служанки еле успевали передавать ей приглашения от семей. Девушек из ее «свиты» тоже приглашали за различные столы, Ики способствовала этому, рассказывая о своих новоприобретенных подругах. Яру пригласили по рекомендации отца.

Ее собеседником был немолодой владелец жемчужной мануфактуры, приехавший с мамой. Эта женщина сама напоминала моллюска, из-под складок ее шеи то и дело мелькало тяжелое жемчужное ожерелье. Вот уже с четверть часа она вынимала из Яры душу своими вопросами: «А сколько детей вы хотите?», «А как вы относитесь к запаху рыбы?», «А что вы знаете о жемчужном деле?». Она была в курсе всего, что происходит в жизни сына: и дома, и на фабрике. И ясно давала понять, что не готова уступать свое место какой-то соплячке. Яра знала правильные ответы на все ее вопросы, и все же женщина осталась недовольной. Потенциальная невестка показалась ей не слишком заинтересованной.

Следующими собеседниками стала относительно молодая пара чуть-чуть за тридцать. Яра сперва подумала, что это брат и сестра, но они втайне от чужих глаз нежно переплетали руки и чуть заметно касались друг друга.

— Госпожа Кин, мы слышали о вашем деликатном положении, — заговорила женщина, Мотоко.

— Да, и мы готовы предложить выход, — сверкнул зубами мужчина, Юн, уважаемый военный.

— Я буду рада вас выслушать.

— Дело в том, что наш с Юном брак не одобряет сваха. Но мы планируем продолжать жить вместе. Однако из-за этого наши наследники не будут считаться законными. Мы предлагаем Вам стать законной женой, родить наследников, — зашептала женщина. Ее слова тонули в звуках музыки и кипении чужих разговоров.

— У Вас будет все необходимое: деньги, наряды, собственные покои. Можете даже после исполнения материнского долга обзавестись кем-то. Собакой, приживалкой, кем угодно, — подтвердил Юн.

Яра почувствовала, как кровь приливает к лицу, а сердце заходится возмущенным галопом. И это ее предел?

Не успела она ответить, как маленькая служанка подошла к ней и тихо прошептала, что за госпожой Кин послали. Яра подняла глаза, ищу взглядом мать с отцом. Они сидели рядом в конце зала и взволнованно смотрели на дочь. Яра поднялась со своего места и последовала за служанкой.

Та, низко кланяясь, провела девушку все дальше от дверей, к тому краю зала, где сидели самые высокопоставленные гости. Сердце Яры пропустило удар, когда они миновали крупных фабрикантов и дворян, генералов, и остановились у специально установленного шатра, занавешенного невесомой алой тканью, за которой едва угадывался силуэт молодого императора. Прямо перед пологом их встретила Харука Мин. Она взглядом указала Яре встать на колени, и только когда это было исполнено, сообщила императору Реншу, что Яра Кин прибыла. Послышался щелчок пальцев. Харука Мин слегка приоткрыла полог, позволяя Яре пройти внутрь.

В шатре император Реншу был не один, рядом с ним сидели несколько слуг, подававших еду и следивших за тем, чтоб вино не кончалось.

— А, госпожа Кин. Какая неожиданная встреча, — улыбнулся император. Яра тут же опустила лоб на пол и замерла. — Прошу, встаньте. Я не сомневаюсь в Вашей благовоспитанности, садитесь.

Он указал на подушки рядом. Яра аккуратно уселась, все еще не поднимая взгляда. Она кожей чувствовала, как император рассматривает ее лицо. В голове копошились сотни мыслей и вопросов, но один пульсировал громче всех: «Что делать дальше?»

— Наслаждаетесь вечером, госпожа? — улыбнулся император.

— Как может быть иначе? — скромно улыбнулась Яра.

— О, конечно. Что может быть лучше сварливых женщин, которые проверяют, достаточно ли Вы хороши для их бесхребетных сыновей? Каждый день бы так развлекались, не правда ли?

— А что насчет вас, Ваше Величество? — осторожно, словно ступая по тонкому льду, спросила Яра. — В удовольствие ли Вам каждый день встречаться с министрами и генералами, хотя любой из вас хотел бы проводить свое время в чайных домах, слушая пение красивых женщин?

— Долг есть долг.

— То же самое могу сказать и о светских беседах, — улыбка императора перекинулась на ее губы, как шальная искра костра. Волнение то утихало, то разгоралось с новой силой. Молодой правитель разглядывал ее с беззастенчивым интересом. Ей впору бы смутиться, но она ничего не могла с собой поделать, ей хотелось, чтоб он рассматривал ее.

Тонкий полог окружил их, как кокон. Казалось, даже звуки стали приглушеннее.

— Скажите, госпожа Кин, как Вы думаете, кто из этих девушек первой выйдет замуж?

Еще одна усмешка. Слуга протянул Яре чашу с вином. От одного запаха закружилась голова.

— Дайте-ка подумать, господин. Ики Чен, однозначно, станет фавориткой многих. Но я не могу судить заранее, здесь много достойных молодых девушек.

— Не считаете, что они слишком юны?

Вопрос застал ее в тупик. Яра удивленно вскинула брови. Император улыбнулся и продолжил.

— Можете со мной не согласиться, но я смотрю на этих девушек, и вижу еще совсем слепых котят. Их красиво нарядили и причесали, научили кланяться и петь, но зубки у них так и не прорезались. Они в лучшем случае умеют пихаться и пищать. Но за этой красотой и безупречностью нет ничего, кроме амбиций и быстрых желаний.

— Девушки взрослеют раньше юношей, — покачала головой Яра. — Можете со мной не соглашаться, но мне кажется, вы недооцениваете юных дев.

— Вы высокого мнения о своих соперницах, госпожа Кин. Но почему Вы не позволяете думать также о себе?

— Прошу прощения..?

— Вы старше. На Вашей стороне опыт, я бы даже сказал, некоторая мудрость. А еще у Вас есть внутренний стержень, раз Вы здесь. И все же Вы позволяете совсем юным девушкам обогнать Вас. Зачем?

— Вы и правда мудры, мой господин, — склонила голову Яра, не зная, что еще сказать. Слова упали ей в самое сердце, словно на податливые струны, и оно затрепетало, наполняя все тело силой.

— Я слышал то же самое и о Вас, госпожа Кин. А еще, что Вы прекрасно осведомлены о налогах и торговле.

— Только в нашей колонии.

— Прекрасно. Можете поделиться со мной, а то мне кажется, я ничего не знаю?

— Господин, сейчас выступают замечательные танцовщицы, и…

— Госпожа Кин, я всегда уверен в своих желаниях. Так что же…?

И она послушно заговорила.

Он слушал внимательно, ни на секунду не отводя от нее взгляда. О торговых налогах, о платных дорогах, о ценах на шелк, нити и жемчуг. Иногда он задавал вопросы, и Яра к собственному удивлению понимала, что знает ответ. Он даже выслушал ее рассказ о новых станках, которые придумал ее отец, чтобы рабочие реже калечились. Император Реншу слушал ее с таким интересом, какого удостаивались только мужчины. И когда в зале раздались аплодисменты, Яре на секунду показалось, что это было в ее честь.

— Вы прекрасная рассказчица, госпожа Кин. Я буду рад продолжить наше знакомство завтра. А пока — возвращайтесь к своей семье. Генерал-губернатор Джао предупреждал, что десерт пропустить нельзя.

Яра еще раз низко поклонилась. Император щелкнул пальцами, и полог сбоку отдернулся, выпуская девушку в зал.

Когда она шла обратно, все взгляды были прикованы к ней.

— Не сутулься, — шикнула шествовавшая впереди Харука Мин.

— Простите, госпожа.

— Тебе оказали великую честь, девочка. Не упусти свой шанс, — голос ее был строг, но в глазах плескалась нежность и гордость.

— Вы знали о той встрече в саду? — вдруг догадалась Яра. Госпожа Мин чуть обернулась и с упреком посмотрела на девушку.

— Я не знала ничего. Но звезды видят все возможные пути. Запомни, девочка, и вспоминай об этом всякий раз, когда тебе покажется, что твой путь ведет тебя куда-то не туда.

С этими словами она подвела Яру к столу ее семьи, на ходу пресекая попытки других гостей поговорить с ней или остановить девушку.

— Ничьи приглашения больше не принимайте хотя бы до завтра. Вы же не хотите, чтобы Император решил, что после его общества Ваша дочь решит пообщаться еще с кем-то?

— Спасибо, госпожа Мин, — кивнула Хана. К ней присоединился и отец. А взгляд Яры был прикован к красному пологу. Она чувствовала взгляд императора Реншу даже через ткань.

Воспоминания об их беседе вызывали на ее губах улыбку, и Яра позволила мыслям увлечь ее в водоворот из красочных образов, такой яркий, что она не заметила хищного взгляда, который бросала на нее Ики Чен.


Загрузка...