Люси проснулась от настойчивой телефонной трели. Что за мерзкий звук! Она протестующе заворчала и перевернулась, дотягиваясь до трубки.
— Алло? — сказала она, зевая.
— Люси, почему всякий раз, когда я тебе звоню, ты говоришь так, словно еще не проснулась?
— Папа? — Ее глаза широко раскрылись. — Нет! Я уже встала.
— Ты и в прошлый раз это говорила. Я не верю тебе сейчас, как не верил раньше.
Она потянулась за простыней, украдкой поглядывая на Берта. Тот лежал на животе, одной рукой обнимая Люси. — Что случилось, папа?
— Хороший вопрос. Это я должен тебя спросить. Я только что вернулся в город и прочел твои сообщения. Мне кажется, что настало время поговорить. С глазу на глаз.
О Боже! Люси зажмурилась, крепко вцепившись в трубку. Сообщения в последнее время были слишком… краткими. «Все в порядке», похоже, не сработало.
— Когда? Когда ты хочешь встретиться?
— Сейчас самое время, — последовал быстрый ответ. — Почему бы мне не зайти в твою комнату?
— Что?! — Она вылетела из постели, обернувшись простыней. Берт приподнялся и сел, проведя ладонью по заросшему подбородку. — Ты здесь, в отеле? Ты хочешь поговорить прямо сейчас?
— Прямо здесь и прямо сейчас. В каком ты номере, Люси?
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы найти в себе силы ответить. Берт смотрел на нее пристальным, оценивающим взглядом.
— Это… это на втором этаже. Президентские апартаменты.
— Увидимся через пару минут, — отрывисто сказал Саймон, и наступила тишина.
— В чем дело? — спросил Берт.
— Саймон в отеле! Он поднимается сюда.
Берт мгновенно оценил обстановку.
— О'кей, Принцесса. Одевайся, а потом заправь постель. Я уберу одежду.
— Берт, я… — Ей так много хотелось сказать. Но даже если бы она нашла нужные слова, времени не оставалось.
Он подождал, потом спросил:
— Что случилось, дорогая?
Люси покачала головой.
— Ничего. Поговорим потом.
За считанные минуты они привели спальню в порядок и оделись. Берт бросил последний взгляд вокруг и посмотрел на нее.
— Ты в порядке? — спросил он озабоченно.
Люси пожала плечами.
— Он мой отец. Все будет нормально.
— Я не о том, и ты это знаешь, — возразил Берт.
— У нас нет времени для разбирательства! — воскликнула Люси, теряя с таким трудом восстановленное душевное равновесие. — Мы взрослые люди, и мы занимались любовью. Что в этом экстраординарного?
— Ты была девственницей, Люси. Ты думала, что я этого не замечу?
Она уставилась на него.
— Если ты считаешь, что я жалею о происшедшем, то ошибаешься. Я рада, что мы занимались любовью. Если ты испытываешь сожаление…
— Сожаление! — Берт пересек комнату и, взяв ладонями ее лицо, притянул к себе. Но прежде чем он успел сказать что-то еще, раздался стук в дверь.
— Пожалуйста, уходи, — прошептала Люси умоляющим голосом.
— Я могу остаться, если хочешь.
— Не надо.
Он посмотрел на нее так, словно собирался поспорить, потом быстро поцеловал и отпустил.
— Позови меня, если нужно.
Люси дождалась, пока за ним закроется дверь, разделяющая их комнаты, и поспешила открыть Саймону.
— Привет, папа.
— Привет, Люси. — Он окинул ее быстрым внимательным взглядом, прежде чем переступить порог и осмотреться по сторонам.
— Впечатляет. — С этими словами Саймон повернулся к дочери. — Доклад готов?
Люси на секунду зажмурилась, как перед прыжком в воду. Она знала, что этот момент когда-нибудь наступит.
— Да, готов. Ты хотел узнать, как можно скопировать Блу-Пайнтриз, и ответ прост. Никак.
Саймон издал возмущенное фырканье.
— Думай головой, Люси. Я не приму от тебя никакой отговорки.
Она похолодела от страха.
— Что ты имеешь в виду? Какая отговорка?
Он ответил не сразу, продолжая пристально рассматривать дочь.
— Ты больше ничего не хочешь мне сказать? Например, сделать маленькое признание?
Люси задохнулась от ужаса. Неужели отцу известно о прошедшей ночи? Как он мог узнать?
— О чем ты говоришь?
— Я говорю о Берте Чансее.
Она уставилась на него, пораженная.
— О Берте?
— Так ты признаешь это?
— Конечно, признаю. — Правда, она толком не понимала, в чем следует признаться. — Я наняла Берта, чтобы он помог мне с докладом, если ты это имеешь в виду.
— Ты? Наняла? — Саймон посмотрел на нее с недоумением. — Этот человек стоит целого состояния. Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что наняла его?
Люси не могла скрыть своего удивления.
— Состояния? Нет, ты его с кем-то путаешь. Я говорю о Берте Чансее. Он ездит на мотоцикле и носит старые джинсы. Живет в ветхом коттедже на окраине города…
— Он может носить какие угодно джинсы, но его «Харлей» — очень дорогая штука. А кроме коттеджа у него есть шикарный особняк и счет, которому позавидовал бы Крёз. — Саймон поджал губы. — Ты что, и в самом деле не знаешь, кто он такой?
— Он… он родом с этого острова, — пробормотала Люси. — Он из тех, кто владеет нужной нам информацией…
— Похоже, твой отец пытается объяснить тебе, что я — Берт Чансей Сансон.
Люси медленно повернулась и увидела Берта. Он стоял в дверном проеме, лицо его было серьезным и непроницаемым, а глаза холодно-голубыми. Неужели всего несколько часов назад этот человек сжимал ее в объятиях, страстно любил ее? Сейчас перед ней был незнакомец.
— Ты — «Сансон бэнкер»? — прошептала Люси помертвевшими губами.
— Конечно, он самый, — хмыкнул Саймон. — Уж не знаю, как ты попалась ему в лапы, но это был, наверное, его счастливый день. Ну и как, помог он тебе с докладом?
— Это правда? — повернулась Люси к Берту, — Та информация, что ты давал мне… она вся ложная?
— Не вся.
— Просто нужно отделить факты от вымысла, так? — спросил Саймон. — Хитро, Чансей. Очень хитро. Я когда-то помешал твоему бизнесу, а теперь ты пытаешься сокрушить меня.
— Не совсем так, — спокойно возразил Берт. — Все, что я сделал, — это не позволил тебе нарушить жизнь острова.
Саймон от души рассмеялся:
— Ты и впрямь полагаешь, что сделал это? Ты думаешь, что если одурачил мою дочь, снабдив ее ложной информацией, то остановил меня?
Люси закрыла глаза. Она не верила тому, что слышала. Этого просто не могло быть. Человек, которого она любила, которому отдалась душой и телом, лгал ей с самого начала. Он был всего лишь обманщиком.
— Тогда в чем же твой план? — спросил Берт у Саймона, затем склонил голову, словно размышляя: — Погоди… Как ты обычно действуешь? Насколько я помню, ты начинаешь сбивать цены, доводя конкурентов до банкротства, и они уступают тебе остатки предприятий по бросовым ценам. Верно?
— Какой ты проницательный!
— Этого никогда не будет! Только не в Блу-Пайнтриз!
— Время покажет, — возразил Саймон. — Несмотря на твои попытки помешать, я полагаю, что Люси собрала достаточно полезных сведений и нащупала все слабые места.
Люси отчаянно замотала головой, не желая подтверждать или опровергать заявление отца.
— Как? Как ты собираешься конкурировать с Блу-Пайнтриз?
Но Берт ответил раньше:
— Любому человеку разрешается находиться на острове только в двух случаях: если он является гостем или же владеет здесь собственностью. — Берт посмотрел на Саймона. — Значит, ты имеешь здесь собственность, и весьма солидную. И ты собираешься строить отель именно на этом острове.
Саймон покачал головой.
— Я восхищен, Чансей. Искренне восхищен. Теперь я вижу, что много лет назад сделал ошибку. Вместо того чтобы разрушать твое первое дело, мне нужно было прибрать к рукам тебя самого.
Берт просто улыбнулся:
— Боюсь, это невозможно. У меня есть определенные моральные рамки. Для Кларков они не приемлемы.
— Однако эти рамки не помешали тебе врать моей дочери, — с заметной иронией заметил Саймон. — Как тебе удалось ее провести? Обычно она весьма благоразумна. И где же была твоя мораль, когда ты соблазнял…
Люси зажала уши руками.
— Прекратите! Прекратите оба! Я не хочу больше слушать это. — Она посмотрела на Берта, с трудом переводя дыхание. — Я думала, что ты не такой. Я думала…
— Он бизнесмен, — перебил ее Саймон. — Такой же безжалостный, как любой другой, в достижении своих целей. Если бы не эмоции, ты бы заметила это. Ты же встречала множество мужчин, подобных ему.
Берт подошел ближе.
— Люси…
Она отшатнулась.
— Нет! Не надо.
Саймон положил руку на плечо дочери.
— Успокойся, Люси. Я распоряжусь, чтобы упаковали твои вещи и доставили их домой. Внизу нас ждет машина. Пойдем со мной.
Она покачала головой.
— Ты можешь идти. А я должна поговорить с Бертом наедине.
— Это тебе действительно нужно? — тихо спросил Саймон. — Действительно?
Люси рассмеялась, но смех прозвучал невесело и резко.
— Да, нужно. Пожалуйста, подожди меня внизу. Я скоро.
К ее облегчению, Саймон не стал спорить. Едва дверь за ним закрылась, она повернулась к Берту, твердо намеренная узнать правду.
— Так ты — Берт Чансей Сансон. Родственник Эванса Сансона?
Берт склонил голову.
— Он мой дядя. Тот, кто вырастил меня, когда умерли мои родители.
— И Эванс, и Карен, и судья Доусон, и служащие отеля, — Люси сжала руки, чтобы они не дрожали, — все они знали, кто я такая, зачем сюда приехала, что наша помолвка — фикция?
— Они все это знали, — спокойно подтвердил Берт. — С самого начала.
Люси заплакала так горько, как не плакала никогда в жизни.
— Зачем? Ну зачем ты лгал мне?
— Ты знаешь зачем. Чтобы защитить остров от Саймона. Но, похоже, я не все предусмотрел. — Он провел ладонью по волосам. — Но я не только лгал. Я владею тем коттеджем, где мы встретились. Я купил его, когда уехал отсюда.
— До того, как ты стал во главе «Сансон бэнкер»? Это тот бизнес, которым ты занялся, когда мой отец…
— «Да» на оба вопроса. И я не лгал о себе.
Нет, не лгал. Просто она не догадалась провести связь между Бертом Чансеем и «Сансон бэнкер».
— Ты обещал держать в тайне, кто я такая, — сказала Люси вместо этого.
— Я согласился хранить тайну только в том случае, если планы «Саймон Кларк» не противозаконны и не повредят жителям острова. Но ведь они губительны, разве не так? И ты должна знать, Принцесса: я не сдамся.
Она вздохнула, гнев ее утих, осталась одна боль.
— Хочешь верь, хочешь не верь, но я не виню тебя за это. И, если бы я знала об истинных планах Саймона, то никогда не стала бы в них участвовать. Но зачем же ты… — Ее голос дрогнул, Люси глубоко вздохнула, прежде чем продолжить: — Неужели ты не мог всучить мне ложную информацию через кого-то, без… без того чтобы… — Она покачала головой, не в силах закончить.
— Без того, чтобы любить тебя? — На этот раз Берт не позволил ей отстраниться и, взяв за плечи, притянул к себе. — Нет, не мог. Едва увидев тебя, я сразу понял, что ты мне нужна. Не имело значения, что ты — Кларк, что ты собираешься разрушить жизнь моих друзей.
— Не лги мне! Только не сейчас. Я была тебе безразлична. Все, что тебе было нужно, — это защитить остров. Ты такой же, как и Саймон. Вы оба привыкли выигрывать, независимо от цены, независимо от того, кто стоит у вас на пути.
Ярость сверкала в его глазах.
— Если ты так думаешь, значит, совсем меня не знаешь.
— Я не знаю? — Люси посмотрела ему в лицо, в надежде узнать правду. Но оно было таким же непроницаемым, как у Саймона. — Ты использовал меня. Ты играл со мной в любовь, чтобы вывести из равновесия, чтобы помешать вести собственное расследование. Разве не так?
Он отпустил ее и отступил на шаг.
— А разве это не входило в твои собственные планы? Что ты сказала тогда, после первого поцелуя? Что сделаешь все, чтобы хорошо выполнить свою работу, — вплоть до обольщения наемного работника.
— И ты поверил в это?
— Почему бы и нет? Ведь ты поверила насчет меня, не так ли? — Берт приподнял бровь. — Я не прав?
Люси не знала, что и думать. Только он мог дать нужные ей ответы.
— Скажи мне правду, Берт, прошу тебя. Была ли прошлая ночь всего лишь бизнесом?
Но он только покачал головой.
— Тебе решать. Но прежде чем ты это сделаешь, подумай вот о чем: была ли прошлая ночь ложью для тебя?
— Не знаю! — в отчаянии воскликнула Люси. — Я сама не знаю, во что мне верить.
— Тогда я думаю, нам не о чем говорить, — сдержанно промолвил Берт.
Она протянула к нему руку в умоляющем жесте.
— Берт…
Но он не сжалился над ней.
— Я не могу помочь тебе, Люси, и не намерен защищаться от обвинений Саймона. Или ты мне веришь, или нет. Выбирай сама.
— Ты предлагаешь мне выбирать между моим отцом и тобой? — Она знала, что придет к этому, давно знала. И все же не была готова принять решение.
— Да.
— Но я не могу. Просто не могу.
Не говоря больше ни слова, она вылетела из комнаты, промчалась по лестнице и через фойе. Лимузин Саймона стоял перед отелем, мотор работал. Она не стала ждать, пока шофер откроет ей дверцу, влезла на заднее сиденье.
— Ты в порядке? — спросил Саймон на удивление мягко.
Она не стала врать.
— Нет.
— Ты влюбилась в него, да?
— Да. — Люси глубоко вздохнула, стирая слезы со щек. — И не проси меня рационально объяснить мои чувства или попробовать рассуждать о них логически. Иногда… — Голос ее сорвался, но она заставила себя закончить: — Иногда желание перевешивает логику.
Саймон вздохнул.
— Верю тебе на слово.
— Почему ты не сказал мне об истинной цели моего расследования? — спросила она.
— Потому что поначалу ты не поняла бы. А потом мне пришлось уехать… — Он пожал плечами. — Извини, что сделал тебе больно. Я не хотел этого.
Люси безучастно смотрела в окно.
— Где будет отель?
— На северной стороне. Мы сейчас направляемся туда. Я думал, что тебе понравится место.
Через несколько минут они остановились возле большого белого дома на краю леса. Это был тот самый дом, который приглянулся ей неделю назад, когда Берт показывал ей остров.
— Лес тоже принадлежит тебе? — спросила она.
— Да. Так же, как и несколько домов в деревне, прилегающей к нему. Я думаю, что большой отель будет здесь как раз на месте. А твое мнение?
Люси грустно улыбнулась:
— Тебе ни к чему знать, что я думаю. Едва ли ты пересмотришь свои планы.
— Ни за что. — Саймон склонил голову набок, глядя на дочь. — Хорошо, что так получилось. Ты не годишься в вице-президенты. Во всяком случае, пока не годишься. Перенесенные душевные потрясения помогут тебе собраться и стать менее уязвимой.
Она посмотрела на дом, не желая отвечать.
— У тебя был кто-то еще на острове, кому ты поручил исследовать Блу-Пайнтриз?
Саймон не стал отрицать.
— Да, конечно. Откуда ты узнала?
— Догадалась. Я ведь уже давно работаю на тебя. — Люси старалась держать себя в руках. — Кто я такая? Просто приманка!
— Ты с ума сошла! Но признай, что я поступил правильно. Мой информатор опознал Берта и доложил о вашей… связи. Я приехал сразу же, как только смог. Но я опоздал, не так ли?
Она склонила голову.
— Да, ты опоздал. Ты не будешь возражать, если я выйду и немного пройдусь пешком? Мне нужно подумать, собраться с мыслями.
— Будь проклят этот человек! — воскликнул Саймон. — Забудь его.
Люси сжала его руку, пытаясь утешить, насколько могла.
— Не надо. Он не виноват.
— Во всяком случае, позволь мне отвезти тебя домой.
Она покачала головой.
— Я уеду на следующем пассажирском пароме. — Люси открыла дверь лимузина. — У тебя есть лишний ключ от дома? Я хотела бы взглянуть на него до того… как его снесут. — Да, конечно. — Саймон протянул ей ключ. — Люси, я…
Она закрыла глаза, зная, что собирается сказать отец, но не скажет.
— Я тебя тоже люблю, папа. И прости, что подвела тебя.
— Ты никогда меня не подведешь. Ты просто не можешь этого сделать.
Ее глаза наполнились слезами.
— Похоже, ты прав. Наверное, я не отделима от твоего бизнеса.
— Конечно нет. И что бы ты ни говорила, если бы я мог выбирать себе дочь, то выбрал бы только тебя.
Люси не смогла сдержать слез, и он неловко погладил ее по плечу. Она ответила ему быстрым утешающим объятием, на которое Саймон ответил с удивившей ее теплотой. Возможно, у него оставалась надежда. Потом она вышла из машины и направилась к дому. Следующие несколько часов Люси провела, бродя по пустым комнатам. Дом был именно таким, каким она себе его представляла: красивым, просторным и желающим, чтобы его наполнили уютом и веселыми голосами. Она долго стояла на просторной веранде, глядя на океан, думая обо всем случившемся, о Берте, о своем отце.
Наблюдая за набегающими и откатывающимися волнами, Люси неожиданно поняла, что Берт любит ее, что прошлой ночи просто не было, если бы это было не так. Но это ничего не меняло. Если только…
Если только она немедленно не перейдет к действиям. Зная, что ей предстоит дальний путь, она заперла дом и направилась через лес к причалу. Когда она добралась до парома, в голове ее созрел детальный план. Люси усмехнулась. Вероятно, ей все же удалось унаследовать частицу отцовской безжалостности.
Ей потребовалось четыре недели, чтобы завершить задуманное. Долгих четыре недели. И каждую минуту Люси хотелось позвонить Берту, но она отказывала себе в этом. Прежде надо было уладить свои дела. Но будет ли он ждать? Или же выкинет ее из своего сердца раньше, чем она успеет оправдаться перед ним?
В день, когда Люси планировала вернуться на остров, она позвонила Берту и попросила встретить ее. Он ответил согласием, но весьма сдержанно. С ней вместе прибыли два рабочих с небольшим пикапом.
Берт ждал ее на причале. Ей хотелось броситься ему в объятия, но она лишь прохладно улыбнулась ему и велела рабочим припарковаться перед домами на окраине деревни, которые принадлежали Саймону.
— Где вы хотите поставить щит? — спросил водитель грузовика.
— Прямо перед коттеджами.
Она стояла и наблюдала за рабочими, в то время как местные жители собрались вокруг них и выражение их лиц почему-то было недружелюбным. Впереди толпы стоял Берт. Чтобы защитить или натравить на нее местных? — подумала она. Спустя двадцать минут зачехленный щит был установлен. Без фанфар Люси сорвала ткань.
На мгновение наступила мертвая тишина.
— Что это значит? — спросила одна из женщин. На руках она держала ребенка, второй малыш цеплялся за ее юбку.
— Это значит то, что там написано, — спокойно ответила Люси.
— А что там написано? — спросил мальчик.
Женщина прочитала вслух:
— Здесь будет школа имени Карен Доусон… Это правда?
— Что происходит, Люси? — спросил Берт.
Она знакомым жестом вздернула подбородок.
— Ты хотел, чтобы я выбирала, и я выбрала. — Люси обернулась к рабочим: — Следующий щит установите перед лесом, вниз по дороге. Установите так, чтобы все могли видеть.
Новость разнеслась по острову со скоростью лесного пожара. Когда Люси сдернула очередной чехол, по уже более многочисленной толпе пронесся смех.
— Здесь будет заповедник имени Саймона Кларка, — прочитал один из местных жителей. — А сам-то Саймон об этом знает?
— Он распорядился это сделать, — ответила Люси.
— А куда ставить последний щит, мисс Кларк? — спросил водитель пикапа.
Она показала.
— Вы хотите снова поставить его перед домом?
— Да, перед домом, — подтвердила Люси. Оживленно переговариваясь, любопытные жители острова отправились вслед за рабочими. Прошло еще полчаса, и щит был готов. Но на этот раз Люси колебалась, прежде чем открыть его на всеобщее обозрение.
— Прочти это, Берт! — крикнул кто-то из толпы.
— Возможное, вероятное, предположительное место для слияния компаний Кларк/Чансей. Если он захочет, — послушно прочитал Берт, потом протолкался к Люси. — Простите, нам нужно обсудить кое-какие детали, — объявил он.
Подхватив ее на руки, Берт направился к дверям дома. Войдя внутрь, он опустил ее на ноги.
— Что происходит, Принцесса?
Принцесса. Он назвал ее Принцессой! Возможно, у нее есть шанс. Люси посмотрела на него, изучая выражение его лица. Не совершает ли она большую глупость?
— Ты просил меня поверить тебе, — сказала она. — И я это сделала. Я верю тебе и люблю тебя. Я хотела доказать, как сильно я тебя люблю.
— Таким способом?
— Таким способом, — подтвердила Люси.
— Как тебе удалось заставить Саймона согласиться?
Она улыбнулась:
— Ты всегда считал меня безжалостной. Я никогда такой не была, если только не оказывалось под угрозой то, что я хочу больше всего на свете.
— А что ты хочешь больше всего на свете?
— Твоей любви. Твоего уважения. Когда я уехала, у меня появилось время подумать. Успокоившись, я поняла, что ты не мог мне солгать. Ты никогда не стал бы заниматься со мной любовью, если бы… если бы ты…
Впервые за все время его лицо просветлело.
— Я люблю тебя, Принцесса. Теперь тебе легче?
Люси бросилась ему в объятия.
— Я тоже тебя люблю, — прошептала она. — Но этого мало. Я не знала, устоит ли наша любовь против планов Саймона относительно острова. Я боялась, что он разлучит нас.
— И ты разработала контрплан? — догадался Берт.
— Да. Пока я шла к причалу через лес, я заметила кое-что интересное.
— И что это было?
Люси нахмурилась:
— Кто-то начал осушать болота. Я вспомнила, что ты говорил мне в один из первых дней после нашего приезда. Мы катались верхом в лесу, помнишь?
— Что болота охраняются от застройки законом? — спросил Берт.
— Вот именно. Саймон должен был знать об этом, однако самовольно начал осушение. Я провела маленькое расследование и представила Саймону его результаты. — Люси улыбнулась. — Я предложила ему сделку, от которой он не смог отказаться.
— Это должна была быть стоящая сделка.
— Угадал. Я предложила ему не предавать огласке известные мне факты о его противоправной деятельности в обмен на собственность, которой он владеет на острове.
— И Саймон согласился? — удивился Берт.
— Не только согласился, но и пообещал выкрутить пару рук знакомым политиканам, чтобы получить разрешение и деньги на строительство и содержание школы на острове.
— А он сдержит свое слово?
— Уверена, что сдержит. — Она посмотрела на Берта, в глазах ее сияла надежда. — Ну что, мистер Чансей? Кажется, предложение сделано. Не соблаговолите ли ответить?
Он провел рукой по щеке.
— Слияние компаний? Так у вас, деловых женщин, называют свадьбу?
Она кивнула.
— Если ты хочешь меня.
Берт улыбнулся:
— Ты не подождешь, пока я сделаю щит с надписью: «Да, хочу»?
От радости у нее выступили слезы.
— Я ничего не желаю ждать.
— А дом? Ты не сказала мне, что собираешься делать с домом.
— Что ж, я знаю, что это не очень практично… но жизнь на острове имеет свои прелести, а этот дом выглядит таким пустым, одиноким… — Люси замолчала, с надеждой глядя на него.
— В нем должен кто-то жить. Ему нужна семья. Дети. Ты об этом подумала?
— Наши дети? — спросила она, обвивая руками его шею.
— Наша семья, — поправил он. — Я люблю тебя, дорогая. Я хочу, чтобы ты стала моей женой, хочу жить с тобой и вместе растить наших детей.
Она чуть отстранилась.
— А как же Саймон? Он ведь мой отец. Он остается частью моей жизни.
— Я понимаю это и не предлагаю тебе порвать с ним. Но когда он рядом, я должен иметь надежный тыл.
— Хорошее предупреждение, — сказала она, улыбнувшись. — Кто знает? Возможно, мы сможем доказать ему, что желание может пересилить логику.
— Нет, не желание, — поправил ее Берт. — Любовь.
— Мне нравится, как это звучит. — Она подставила ему свои губы для поцелуя, теряя себя в его объятиях. Последней ее связной мыслью было воспоминание о том, что львиный зев и розы прекрасно смотрелись на одной клумбе.