Берт удивленно уставился на Люси.
— Ты шутишь? — воскликнул он, но девушка даже не улыбнулась, — Нет, ты не шутишь.
— Я никогда не шучу, когда речь идет о бизнесе.
— Ты хочешь, чтобы я…
— Я хочу, чтобы ты представил меня местным жителям как свою невесту. Именно так, и я заплачу тебе за это.
В его взгляде блеснула ярость, резкая и горячая, и ей на секунду стало не по себе. Возможно, она зашла слишком далеко в своей бесцеремонности.
— Значит, ты мне заплатишь? — Берт подался вперед, и его руки сжались у нее на запястьях. — Боюсь, этого будет недостаточно. Видишь ли, нужно считаться с моей репутацией. Мне никто не поверит, если я скажу, что обручен с такой женщиной, как ты. Встань-ка, я посмотрю на тебя.
И не дав ей времени на ответ, Берт рывком поставил ее на ноги.
— Послушай, — запаниковала Люси, — забудь об этом. Это была неудачная идея.
— Слишком поздно. Ты уже купила себе жениха. Теперь посмотрим, подходит ли мне невеста. — Берт отпустил ее запястья и окинул девушку с головы до пят оценивающим взглядом. — Проблема в росте, даже с этими чертовыми каблуками.
Люси напряглась. Это было вовсе не то, что она имела в виду, делая свое предложение.
— У меня нормальный рост!
— И еще одежда!
— Что?
— Никто не поверит в наш роман, если ты будешь так дурацки одета, — грубовато ответил он.
Люси всплеснула руками. Шелковый костюм от «Шанель» не заслуживал такой пренебрежительной оценки.
— Никого не касается, как я одета! — заявила Люси. — А сейчас, если ты не возражаешь…
— Никого не касалось бы то, как ты одета, если бы я носил костюм и галстук, — возразил Берт. — Но я одеваюсь не так. Мне нравятся женщины… — На его лице мелькнула ехидная ухмылка. — Ладно, скажу лишь, что мне нравится, когда они не застегнуты на все пуговицы.
— Какая жалость! Придется тебе принимать меня такой, какая я есть.
Берт удивленно вскинул бровь.
— Это приглашение? Боюсь, что повременю его принимать, пока не увижу тебя раздетой. — Прежде чем Люси успела что-либо сообразить, он легко освободил ее от жакета и бросил его на пол. — Так лучше. Но все равно ты чересчур упакована для того, чтобы план сработал.
— Это уже слишком! Игра окончена! — Люси потянулась за жакетом, но он схватил ее за плечо и привлек к себе.
— До конца еще далеко, Принцесса, — процедил Берт сквозь зубы. — Я только начал.
Через тонкую ткань блузки она ощущала его железную хватку и тепло его кожи.
— Уберите от меня свои руки! — потребовала она.
— В чем дело, мадам? Разве это не то, на что ты рассчитывала, решив купить меня? Если мы собрались ехать на остров под видом недавно обрученной парочки, то лучше расслабься. Или бросить эту затею сразу.
Люси не решалась взглянуть на Берта, молясь, чтобы он отпустил ее.
— Просто чудо, что тебя не хватил тепловой удар, — сказал меж тем Берт. — Может, это тебе поможет. — И он, схватив за конец шелкового шарфика, переброшенного через ее шею, резко дернул.
— Не смейте! — Люси вцепилась в его руку… и допустила серьезную ошибку.
Мужчина, до которого она дотронулась, был не обычным человеком, а настоящим дьяволом. Он сознавал свою силу и, видимо, гордился ею. Но сдаваться было нельзя. Он может заметить ее слабость и среагировать на нее со своим охотничьим чутьем пещерного человека. Нет, ей нужно держаться до конца!
Но шарфик уже последовал за жакетом.
— И все равно, — пробормотал Берт; неодобрительно качая головой, — ты слишком официальная. Никто не купится на россказни о помолвке. Может быть, если чуть-чуть…
— Нет! — Люси дернулась, но ему удалось-таки расстегнуть несколько верхних пуговиц на блузке. — Прекратите!
— Вот так-то лучше, — проговорил Берт, не обращая внимания на ее возмущение. — Теперь давай распустим волосы и…
Ей удалось увернуться от его рук раньше, чем он успел выдернуть все заколки до единой. Но оставшиеся все равно не могли удержать вес волос, и золотистая масса упала на плечи.
Ни разу в жизни Люси не выходила из себя, когда занималась делом. Но сейчас это случилось.
— Вы сошли с ума? — взорвалась она, откидывая прядь волос со лба и глядя Берту в лицо. — Вы не имеете права дотрагиваться до меня!
— В качестве твоего жениха я имею…
— Вы мне не жених! — резко перебила его Люси. — Вы мой служащий. Нет, вы им были, а теперь уволены. А теперь подайте мои вещи. Нет, не нужно! Отойдите и встаньте вон там. — Она указала рукой на дальний конец комнаты.
Берт от души рассмеялся, что еще больше подогрело ее гнев.
— Успокойся, детка! Ты начала все это твоим предложением. Я лишь закончил… почти. Самое интересное я приберег на десерт.
Она испуганно подняла на него взгляд… и пропала! У него были самые прекрасные глаза из всех, что она когда-либо видела. Темно-голубые, светящиеся тонким умом. Морщинки от смеха расходились от их уголков подобно звездным лучикам на бронзовой коже.
Куда делись мои силы? — растерянно подумала Люси. Где самообладание, выработанное за долгие годы? Все полетело к чертям от одного его взгляда.
Было слышно только их дыхание, учащенное и напряженное, словно во влажном, жарком воздухе им обоим не хватало кислорода. Люси заметила, как его руки сжались в кулаки. Возможно, сейчас он тоже переживает такую же внутреннюю борьбу, как и она. Грудь Берта поднималась и опускалась со скоростью, опровергающей напускное спокойствие. Она нервно сглотнула.
— Черт подери, Принцесса, — сказал он, сделав глубокий вздох, — а ты действительно классная стриптизерша.
Это было последней каплей. Люси стиснула зубы и резко выпрямилась.
— Это все?
Берт кивнул, в глазах мелькнула усмешка, и тут же лицо его вновь приняло то самое выражение, что доставляло ей такое беспокойство.
— Да, все.
— Прекрасно. А теперь убирайтесь с моей дороги. И если вы меня еще тронете, то, клянусь, сообщу в полицию.
Он склонил голову набок.
— Так, значит, мои прикосновения тебя беспокоят? Интересно, с чего бы это?
Его замечание застало Люси врасплох, и она ответила резче, чем следовало:
— Потому что это мне не нравится. Я пришла сюда за информацией, и это все, что мне нужно. — Она повысила голос: — Предупреждаю: прочь с дороги! Я хочу уйти.
Он не шевельнулся. Вместо этого скрестил руки на груди. Лицо его выражало искреннее любопытство.
— Ты не права, детка. Знаешь, в чем твоя проблема?
— У меня нет проблем!
Лучше бы она не говорила этого.
— Ты боишься, — сказал Берт.
— Вас? — Она вложила в свои слова столько яду, сколько смогла. — Едва ли.
— Нет, не меня, — возразил он на удивление мягко. — Ты боишься самой себя.
У нее перехватило дыхание, и она поспешно отвела взгляд. Ей были неприятны вкрадчивость его голоса и оттенок жалости, прозвучавший в его тоне. Да как он смеет? Она не испытывала по отношению к нему никаких эмоций, в особенности — ничего, напоминающего страх.
Собрав все силы, Люси посмотрела на него с холодным презрением. Ей была известна сила ее взгляда, который не мог оставить обычного человека равнодушным. И он не оставил равнодушным Берта Чансея.
Тот шумно вобрал в себя воздух, потом протянул руку и убрал с ее лба прядь волос.
— О, эти глаза… — пробормотал Берт, изучая ее лицо.
Она замерла, охваченная смятением, увидев в его взгляде открытость… и симпатию. Люси тряхнула головой, не веря себе. Нет, это невозможно, он не может смотреть на нее так, просто не может!
— Что я должен сказать? — спросил Берт. — Что бы ты хотела услышать?
Люси спрятала руки за спину, подозревая, что он может счесть этот жест признаком слабости, но ничего не смогла с собой поделать.
— Вы собирались сказать мне, что я напоминаю моего отца.
— Напоминаешь Саймона? — Берт взял ее за подбородок и приподнял так, чтобы солнце осветило ее лицо. — Черные волосы, черные глаза, черное сердце, — сказал он, повторив знакомую присказку, — ты это имеешь в виду?
Она стиснула зубы.
— Неприятно, когда это говорят тебе в лицо, а не за спиной.
— Но ведь ты же не Саймон, верно? — сказал Берт негромко и почти ласково. — В твоем случае — это светлые волосы, черные глаза. А сердце… такое же золотое, как волосы, или черное, как глаза?
Люси судорожно сглотнула.
— А вы как думаете?
— Я думаю… — Берт улыбнулся, и эта улыбка лишь подчеркнула его мужскую красоту. — Я думаю, что это было бы интересно узнать.
— Вам не придется ничего узнать, — возразила она нервно. — Как только я спущусь по этим ступенькам, вы больше не увидите меня.
— Спорим, увижу! Потому что я могу дать тебе то, что нужно. — Каким-то образом Берту удалось притянуть ее поближе к себе. — Признайся: я тебе нужен.
— Нет.
Его рука скользнула по ее бедру, лаская женственный изгиб через тонкий шелк.
— Конечно, ты понимаешь это. Осталась только одна деталь, которую мы должны уточнить, чтобы план сработал.
Ей не следовало спрашивать, но Люси не смогла удержаться:
— Какую деталь?
— Мне нужно убедиться в нашей совместимости, раз ты собираешься изображать мою невесту. Наши отношения должны выглядеть правдоподобно. В противном случае ничего не получится.
В том, что именно Берт имел в виду, не было сомнений. Люси заметила, как в нем нарастает напряжение, как потемнели его глаза и решительно сжались челюсти. Если у нее остался разум, она должна уйти.
Но Люси никогда не отступала перед брошенным ей вызовом и не собиралась делать этого теперь. Однако и подчиняться тихо и безропотно, словно невольница, выполняющая все прихоти своего господина, она не будет.
— Да, — сказала Люси твердо, — лучше мы узнаем, подходим ли друг другу сейчас, чем потом, на острове.
Берт привлек ее к себе с нежной уверенностью, и одно это уже грозило ей поражением. В своей жизни Люси редко встречалась с проявлением нежности, и Берт Чансей был последним человеком на Земле, от которого она могла ее ожидать. Но именно он заставил ее вспомнить о своей женственности и почувствовать себя желанной для мужчины.
Новое ощущение пугало, и Люси тряхнула головой, чтобы прогнать наваждение.
Она собиралась поцеловать Берта, доказав таким образом, что может оставаться нечувствительной к его прикосновениям. Теперь Люси понимала, что допустила ошибку, которую следовало как можно скорее исправить. Но, хотя она не сомневалась, что в конце концов заплатит за все это слишком большую цену, не могла пошевелиться.
— Тише, — прошептал Берт, уловив ее смятение. — Тише, Принцесса.
— Не называйте меня так, — только и смогла сказать она, дрожа от прикосновения его рук, двинувшихся по ее спине вверх.
Из его груди вырвался тихий смех.
— Называть тебя Принцессой удобнее, чем мисс Кларк… — Чертовски удобнее.
— Но… — попыталась было возразить она, однако не успела, потому что Берт наклонился и поцеловал ее.
Люси честно попыталась отстраниться. Но какая-то взбунтовавшаяся ее часть не позволила сделать этого. Похоже, сердце выбрало этот момент, чтобы поднять мятеж против разума, словно годы жесткой диктатуры последнего положили конец терпению первого.
И с этим внезапным приступом слабости ее мир рухнул!
Люси обвила руками его шею. Это неправильно, совсем неправильно! — твердил рассудок, но его никто не слышал. Объятия Берта отравляли ее, лишая способности сопротивляться. Желание растекалось подобно ртути, овладевая всеми мыслями, всеми чувствами, пока Люси не подумала, что сейчас умрет от жаркого, нестерпимого желания. Она издала приглушенный поцелуем стон, извещающий о ее полной капитуляции.
Берт понял, что перед ним серьезная проблема, в тот момент, когда стон донесся до него. Этот слабый, характерно женский звук надломил его. Он попытался убедить себя, что обнял Люси чисто рефлекторно. Он просто представил себе, как хорошо она будет смотреться в его объятиях, как изящная мягкость изгибов ее тела подходит к резким очертаниям его фигуры.
Но предательский стон пробудил в нем нечто дикое, первобытное. И вместе с возбуждением пришла мысль о том, что потребуется напрячь всех силы, чтобы не увлечь ее в темное укромное местечко и не заставить издавать эти стоны вновь и вновь. Он хотел ее. Хотел обладать ею.
Еще минута, подумал он. Еще минута-другая, и я отпущу несчастную мисс Кларк. Пока же он наслаждался каждой секундой, которую она дарила ему. Он слегка прикусил ее нижнюю губу. Тогда в ответ Люси еще сильнее прижалась к нему, и Берт снова услышал этот звук приглушенного желания, какое-то мгновение сдерживаемый в горле, прежде чем вырваться наружу.
Ситуация грозила серьезными осложнениями. Если я не остановлюсь сейчас, потом будет физически невозможно. Но в этот момент она шевельнулась, и сладостные видения заполонили воображение Берта: тончайшее шелковое белье, которое он увидит, когда сорвет с нее блузку и юбку. Облако золотистых волос, рассыпавшихся по его подушке. Нежная молочно-белая кожа, светящаяся розовым блеском желания.
Берт заскрежетал зубами, чувствуя, что балансирует на краю пропасти. И наконец словно рухнул вниз — решение его было быстрым и жестоким. Он будет обладать ею, и к черту последствия! Она хочет его — это было ясно. Что плохого в том, если он ублажит даму?
Берт опустил руку на ее ягодицы… И в этот момент Люси резко оттолкнула его, освобождаясь из объятий. Ее щеки раскраснелись, а глаза были черными как ночь, и в них еще горел отблеск страсти. Он мог прочесть каждую эмоцию, каждую мысль в их бездонной темной глубине. Но выражение тут же пропало, эмоции стерлись, словно их никогда и не было.
— Неплохо, — заметила Люси с удивительным спокойствием. — Я действительно не зря трачу деньги, нанимая вас… до тех пор, пока вы не слишком забываетесь.
Глаза Берта сузились, когда он получил этот чувствительный удар. Уж не померещилась ли ему ее реакция на поцелуй? Если бы не жилка, пульсирующая на шее Люси, он подумал бы, что померещилась.
— Если кто из нас и забылся, то это ты, Принцесса.
— Вы льстите себе, — надменно заявила Люси. — Я здесь ради дела, которое должна довести до конца, чего бы это мне ни стоило.
Берт приподнял бровь, изображая недоверие.
— Включая обольщение наемного работника?
— Я же сказала, что готова на все.
Он попытался скрыть злость под волчьей ухмылкой.
— Если то, чем мы занимались, — часть дела, то чего же мне жаловаться? Может быть, продолжим наше… дельце в спальне? Или устроимся прямо здесь, на полу?
Лихорадочный румянец вспыхнул на щеках Люси, подчеркивая прозрачность кожи. Боже, она великолепна — лед и пламя в одно и то же время, способные убить мужчину на месте. В полурасстегнутой блузке, обнажающей грудь, с растрепанными волосами, она имела вид женщины, которая только что с упоительной страстью отдавалась поцелуям.
— Я вижу, что попусту трачу с вами время, — бросила Люси. — И учтите, наше дело закончено. Я получу то, что мне нужно, сама. А теперь дайте мне мой жакет. Нет! Пожалуй, можете оставить его на память. Я ухожу.
Подхватив сумочку, она направилась к лестнице.
Удерживать ее означало усугубить положение. Кроме того, далеко она не уйдет, подумал Берт. Не дальше, чем нужно, чтобы успокоиться и понять, как много потеряет. Кларки не допускают подобных промахов независимо от личных эмоций.
Берт подождал, пока она дойдет до двери.
— Так как насчет Блу-Пайнтриз? — Люси замерла, и он добавил с легким нажимом: — Саймон не обрадуется, если ты уйдешь без информации, за которой приходила.
Она резко обернулась и со злостью посмотрела на Берта.
— Это вас не касается. То, что я вам предложила, было чисто деловым соглашением. А вы вообразили…
— Я ничего не воображал. Никто не заставлял тебя отвечать на мой поцелуй, Принцесса.
— Я же просила не называть меня так!
Он рисковал слишком сильно завести ее, но ему требовалось поддерживать в ней взвинченность, не давая возможности ясно соображать. Берт изобразил дружелюбную улыбку:
— Я же не смогу называть тебя мисс Кларк. Люди не поверят, что мы обручены. Пусть будет Люси.
— Пусть будет «прощай»…
— Тебе виднее, — сказал он. — Я уверен, что получу любую дополнительную информацию без особых усилий. Но если ты захочешь проверить мои сведения, то сама это сделать не сможешь. Тебе требуется моя помощь. Ты позволишь, чтобы один-единственный поцелуй встал тебе поперек дороги? Не слишком ли дорогая цена… Люси?
Она отвернулась — наверняка для того, чтобы по глазам нельзя было увидеть ее огорчения и уязвимости. Берт стиснул зубы. Какого черта Саймон поручил это дело дочери? Разве не знал, до чего она не подходит для такого рода предприятий. Если только… если только это не игра.
В конце концов, она — из Кларков. А для них притворяться так же естественно, как дышать.
Словно подтверждая подозрения Берта, воинственный блеск вспыхнул в глазах Люси. А губы, все еще слегка распухшие и влажные от его поцелуя, на пару секунд упрямо сжались.
— Очень хорошо, мистер Чансей. Я в последний раз попытаюсь договориться с вами. У нас деловое предложение. Пятьсот долларов за сведения о курорте Блу-Пайнтриз, и еще пятьсот, как только эти факты будут проверены.
— Плюс ты оплачиваешь все расходы, когда мы будем на курорте, и по рукам.
— Вы уверены, что персонал отеля ответит на все мои вопросы?
— Если ты обратишься к ним как моя невеста, да, — неохотно подтвердил Берт. По крайней мере, они это будут делать до тех пор, пока я не прикажу им замолчать, мысленно добавил он.
— Я могу положиться на ваше слово?
— Конечно. Я думаю, ты просто обязана доверять мне.
— Доверять вам? — Люси пожала плечами.
— Доверие дается Кларкам нелегко? — догадался он.
— Да.
Это был прямой ответ, произнесенный без колебаний. И стоил он дорого.
Умная женщина, подумал Берт. Действительно, не стоит доверять никому, и меньше всего мне.
— Когда ты узнаешь меня поближе, легче не станет, — счел своим долгом предупредить он.
Люси посмотрела на него своими волшебными глазами, казалось проникая в самые глубины его души. Откровенный взгляд, который не мог принадлежать никому из Кларков.
— Почему так?
И тогда Берт нашел единственный способ поддерживать ее в неуравновешенном состоянии, погасить этот невыносимо пронзительный взгляд.
— Потому что я намерен полностью использовать преимущества своего положения в качестве твоего жениха.
— Что вы имеете в виду?
Берт подошел ближе, чтобы она могла увидеть решимость в его взгляде.
— Я намерен соблазнить тебя, Люси. Прежде чем мы покинем Блу-Пайнтриз, мы завершим то, что начали здесь.
В ответ Люси лишь поправила ремешок сумочки. Как она хладнокровна, подумал Берт. Кроме тех минут, когда он сжимал ее в своих объятиях и их губы сливались в поцелуе.
— Ну как? Сдаешься?
В ее глазах отразилось презрение.
— Я никогда не сдаюсь, мистер Чансей. И меня не так-то легко соблазнить, запомните это хорошенько.
Он удивленно приподнял бровь.
— Правда? А мне так не показалось.
— Вы очень опытный… любовник, я не сомневаюсь в этом. Уверена, что вам хорошо платят за… — она передернула плечами, — ваши, скажем так, услуги? Но на этот раз ограничимся исключительно делом. Вам это понятно?
— Вполне. — Берт изо всех сил старался сдержать злость под маской безразличия. Очень скоро он возьмет реванш. А до тех пор нужно сохранять спокойствие. — А как насчет моего гонорара?
— Тысяча пятьсот долларов, разделенные на две части. Если вы поедете со мной на остров, я оплачиваю только проживание и проезд. Остальное за ваш счет. Или да, или нет — это мое последнее слово.
Берт наклонил голову и насмешливо сказал:
— Крутое предложение, мисс Кларк. Думаю, что мне ничего не остается, кроме как принять его. — Он протянул ей руку. — Значит, договорились?
Люси колебалась всего секунду, потом вложила свою ладонь в его.
— Полагаю, да.
— Прекрасно. А теперь могу я предложить, чтобы мы обращались друг к другу по имени? Окружающим покажется странным, если ты будешь называть меня мистер Чансей.
Люси кивнула.
— Кстати, номер в отеле зарезервирован на имя Люси Тальбот. Я не хочу рисковать быть узнанной, — добавила она.
— Нелишняя предосторожность.
— Я тоже так думаю.
Она посмотрела на их руки, словно удивляясь, что они все еще соединены, и выдернула ладонь. Берт скрыл улыбку. Похоже, она не такая недотрога, какой старается казаться.
— Начнем работать? — спросила Люси.
— Прямо сейчас? — удивился он.
Берт колебался, ему не хотелось давать ей требуемую информацию до тех пор, пока он сам не разработает свою собственную стратегию. Сейчас было самое время послать изысканную мисс Кларк подальше, а самому заняться планом действий.
— Мне нужно кое-что уточнить, чтобы не было ошибок, — пояснил Берт.
— Но у нас нет времени. Мы отправляемся в понедельник. Мне нужно подготовиться, изучить твой доклад.
— Для этого будет завтрашний день.
— Как, только один день!
— Целых двадцать четыре часа. Масса времени, если только, — он приподнял бровь, — ты достаточно быстро усваиваешь информацию. Ты хорошо умеешь читать?
— Не говори глупостей!
— Тогда завтрашнего дня тебе хватит.
В ее взгляде мелькнуло беспокойство, но спорить Люси не стала. Наклонившись, она подняла шарфик, набросила его на шею. Затем Берт услужливо подал ей жакет.
— До завтра, мисс Кларк.
— Люси, — поправила она его, спускаясь по ступенькам.
— Хорошо. Если мне что-нибудь понадобится, я позвоню тебе. — Он не смог удержаться от того, чтобы напоследок еще раз не поддеть ее: — Да, еще кое-что…
Она обернулась через плечо.
— Что?
— Тебе лучше застегнуть блузку. Ходить в таком виде в этих местах — значит искать себе неприятностей.
Она не остановилась, и влажный горячий ветер донес до него ее слова:
— А ты, Берт, можешь отправляться к черту!