Глава 17

Лондон, 15 сентября 1815 г.

Дорогая моя Диана!

Прости ради Бога, что не писал так долго. За последние несколько дней жизнь моя кардинально переменялась. Даже не знаю, с чего начать и как все это тебе описать. Кажется, наконец, я ощутил твердую почву и выкарабкиваюсь из трудностей. Не знаю, Божья ли это милость, но нам ниспослана помощь в лице моего нового друга сэра Джеффри Вира.

Не знаю, слышала ли ты это имя, но сэр Джеффри говорит, что знал моего дедушку, покойного графа. Впрочем, это неудивительно: он знает великое множество вещей о каждом человеке в Англии, в особенности о членах аристократических семейств. Он большой любитель сплетен и посвящает им немало времени. С тех пор как я пребываю в его компании, мне довелось познакомиться с самыми разнообразными, очень интересными и необычными историями. Он настаивает, чтобы я изучил как можно лучше лондонский высший свет, считая, что это поможет мне в решении нашей проблемы.

Диана, не буду сейчас излагать тебе все детали. Боюсь, что для этого не хватит ни времени, ни бумаги, хотя обещаю написать подробно при первой возможности. Сэр Джеффри собирается заняться моим «обучением». Под этим словом подразумевается приобретение навыков, которые позволят мне достичь цели. Кстати, хочу сообщить, что ты можешь писать по моему новому адресу, так как теперь я обитаю в подобающем месте. Сэр Джеффри оказался настолько любезен, что позволил мне поселиться в его апартаментах, где он проживает со своим камердинером Ллойдом. Ллойд – занятный парень, но это отдельная тема. Как-нибудь я тебе про него расскажу. Когда будешь отправлять мне письма, если вообще захочешь отвечать мне, пиши: графу Керлейну, Стрэттон-стрит, Лондон.

Надеюсь скоро выслать тебе деньги, чтобы ты могла пополнить на зиму запасы. Диана, я дам указание мистеру Сиббли закупить вагон угля и оплатить доставку в Керлейн.

На этом заканчиваю, так как сэр Джеффри горит нетерпением приступить к осуществлению нашего проекта. У нас назначена встреча с портным – неким Уэстоном, по-видимому, единственным в Лондоне, у кого надлежит одеваться «истинно элегантному джентльмену». Мне это по-прежнему кажется смешным и нелепым, но я обещал во всем полагаться на мнение сэра Джеффри. Я обязан ему жизнью, а впоследствии, возможно, мы будем обязаны ему гораздо большим.

С любовью к тебе твой Лэд.


Керлейн, 24 октября 1815 года

Дорогой Лэд!

Прошло четыре месяца со дня твоего отъезда. Но эти месяцы больше похожи на четыре года. От тебя по-прежнему ни слова, сколько бы я тебе ни писала. Я уж было подумала, что ты умер, но тут мистер Сиббли прислал короткое письмо с уведомлением, что ты поручил ему купить для нас уголь. Мы рассчитываем, что его привезут через неделю-другую, прежде чем наступят холода. Моди безумно рада, хотя мы сделали неплохой запас дров.

Я благодарна тебе, что ты еще заботишься о нас, хотя не можешь заставить себя написать хоть строчку. Я больше не буду просить тебя об этом. Подобные мольбы унизительны для меня и, я уверена, неприятны тебе.

У нас все хорошо. То, что было посажено, прижилось. Урожай собрали три недели назад. На большой доход рассчитывать не приходится, но нам самим на зиму хватит, и еще останутся деньги, чтобы купить семена на следующий год. Если дела и дальше так пойдут, мы безбедно проживем до твоего возвращения.

Две недели назад состоялось бракосочетание Розин Фаррелл и Тарана Колвани. Праздновали в Большом зале. К моему великому возмущению, приезжал Иган Паттерсон. Я не могла указать ему на дверь, поскольку его пригласил жених. Но он вёл себя вполне прилично. Преподнес молодым необычный подарок – двух поросят, шесть кур-несушек и молодую молочную корову, а также привез с собой несколько бутылок вина и шампанского. Этим он нас здорово выручил – не пришлось трогать наши оскудевшие запасы. Мы с ним не разговаривали. Я даже не смотрела в его сторону, хотя он упорно пытался оказывать мне знаки внимания. Я не могу его видеть. Если б не он и не моя собственная глупость, ты находился бы сейчас со мной, и все было бы хорошо. Управляйтесь со своими делами, милорд, и возвращайтесь скорее.

Любящая тебя всегда Диана.


Керлейн, 7 ноября 1815 г.

Милорд!

Я только что получила деньги, присланные мистером Сиббли, и, безусловно, я благодарна за заботу о нас, но было бы гораздо полезнее приберечь эти средства для выплаты нашего долга за Керлейн.

Лэд, не нужно больше ничего посылать мне. Пока ты в Лондоне, занимайся только своими делами. Оставь Керлейн и его людей на мое попечение. Мы справимся. Тебе не следует

беспокоиться о нас. Просто делай все, что в твоих силах, чтобы скорее вернуться домой.

Диана.


Лондон, 15 декабря 1815 г.

Дорогая моя Диана!

Пишу тебе из почти опустевшего Лондона. Зима обрушила на нас свой тяжелый кулак – и все разбежались. Сейчас за окном идет снег, покрывая улицы белой порошей. Это заставляет меня вспоминать тот холодный снежный день, когда я впервые тебя увидел.

В такие минуты мне недостает тебя больше, чем когда-либо. Сэр Джеффри подтрунивает надо мной. Он видит, как часто я пишу письма, на которые не приходит ответа. Но, похоже, он меня понимает.

Обучение мое проходит весьма интенсивно. К концу дня мы оба приходим в полное изнеможение. Особенно когда приходится посещать всякие подозрительные места – таким образом, я обучаюсь игре в карты. Он намерен сделать из меня законченного аристократа, как бы трудно это ни было. Сэр Джеффри наказывает меня за каждую ошибку в произношении, или, как он выражается за «ужасную американскую речь». Он говорит, что ему потребуется около трех месяцев, чтобы переделать мой естественный выговор, т. е. по сути – мою натуру. В марте он собирается выпустить меня, графа Керлейна, в свет. Остается только уповать, что те, кто наслышан о моих прежних попытках пробиться в высшее общество, о них уже забудут. Если же нет, у сэра Джеффри есть способы заставить их забыть.

Диана, хочу поведать тебе об одном из его «уроков». Ты одна сможешь оценить это так же, как я.

Две недели назад сэр Джеффри взял меня в некую студию, где дают уроки фехтования. Тамошний маэстро стал меня «прощупывать». Сэр Джеффри с удовлетворением наблюдал, сколь плохо я владею шпагой. Потом он попросил дать мне кого-нибудь в пару. Маэстро выставил против меня одного из лучших своих учеников. Я даже не разглядел его лица – он был в маске. Прежде чем мы заняли места на площадке, сэр Джеффри отобрал у меня шпагу и положил ее на стол, рядом с коротким клинком. «Вы не слишком чтите титул графа,сказал он и отступил назад.Вы считаете, что вам от него мало пользы»….

Я не стал отрицать. Видит Бог, это правда.

Сэр Джеффри указал на шпагу. «Это, – сказал он, – граф Керлейн, английский аристократ, а это, – он показал на кинжал,Лэд Уокер из Теннесси. А тот джентльмен, – сэр Джеффри кивнул на поджидавшего меня фехтовальщика,сама Англия. Начинайте с кинжала, милорд, – предложил он, – и защищайтесь так, как вы делали это с момента вашего приезда, полагаясь только на себя самого». И, не дав мне времени на раздумье, он убрал шпагу.

Я запротестовал, но противник бросился на меня так внезапно, что я схватил кинжал и начал, как мог, отбиваться. Тот человек сражался как одержимый, вопреки всем правилам, словно хотел меня убить. Я долго боролся, прежде чем прокричать сэру Джеффри, что мне нужна шпага. Он спокойно ответил, что положил шпагу на место. И сделал это сразу после начала поединка. То есть шпага все время лежала там, дожидаясь, когда я воспользуюсь ею.

Я отбросил кинжал и взял шпагу. Не могу похвастаться, что выиграл, но уж точно не дал противнику проколоть меня насквозь.

Сэр Джеффри потратил немало времени, убеждая меня, как важен мой титул, а ты, Диана, – и того больше. Но все было бесполезно до того момента, как я оказался на фехтовальной площадке. Только тогда я понял то, что вы пытались внушить мне. Здесь, в Англии, титул – моя единственная защита.

Что касается карт – я понимаю, тебя наверняка тревожит, что я ввязался в это дело, – могу тебя успокоить. Сэр Джеффри великий мастер и требовательный учитель. Он уже показал мне несколько способов, посредством которых я приумножил наш фонд. Все деньги до последнего пенни, за исключением того, что я трачу на жизнь, уходят к мистеру Сиббли. Если хочешь, можешь написать ему и справиться о бухгалтерии. Тогда увидишь, сколько я сумел отложить для достижения нашей цели.

Конечно, мне далеко до сэра Джеффри. Но я научился многому. В самом деле, теперь я знаю назубок главные заповеди профессионального игрока. Во-первых, он должен быть очень терпелив, чтобы дождаться своей удачи. Во-вторых, никогда не заключать пари, каким бы выгодным оно ни показалось. И, в-третьих: никогда не предлагать заключить пари настолько нечестное, что наверняка сделает тебя победителем. Это и подло, и опасно. То есть чревато возмездием, которое будет красться за тобой каждый день, каждую минуту. Теперь я еще полнее осознал, как гнусно со мной обошелся Иган Паттерсон. Напоить меня и предложить играть ночью, в кромешной тьме, слишком серьезное попрание человеческого достоинства, чтобы оставить это без последствий. Клянусь, что в один прекрасный день виконт Карден тоже усвоит эту истину.

Снег повалил еще сильнее. Я вижу из окна, как он все плотнее укутывает мостовые и крыши. Сегодня вечером я бы остался дома, у камина, но сэр Джеффри настаивает, чтобы мы снова отправлялись играть.

Любовь моя, я передал мистеру Сиббли подарок для тебя и просил отправить его к Рождеству. Ради Бога, не кори меня за это расточительство. Он стоит недорого. Умоляю тебя, не возвращай его обратно. Я не смогу спокойно пережить святки, не отправив тебе хотя бы этот маленький сувенир в знак моей любви.

Желаю тебе хорошо встретить Рождество, моя любимая.

Остаюсь всегда твой Лэд.

Загрузка...