Глава 3

Англия, конец марта 1815 года

Начало менее чем обнадеживающее, заключил Лэд, стоя перед гостиницей в Уолборо. Недельное пребывание в гостях у англичан не доставило ему радости. Он сильно недооценил степень их неприязни к американцам. Со дня прибытия в Портсмут он ощутил это в полной мере. Ему отказывали в еде, питье и жилище, а также угрожали – причем неоднократно – физической расправой. Делали это с искренним энтузиазмом. Сейчас Лэд высматривал сквозь падающий снег свою дорожную кожаную сумку. Так и есть – она лежала в самой грязи. Сбрасывая ее в гостиничном дворе минуту назад, кучер назвал ее мерзостью.

Но Лэд был доволен уже тем, что благополучно доехал. Кучер и еще один задира с одобрения пассажиров чуть не вышвырнули из кареты вместе с багажом его самого. Если бы не заступничество нескольких женщин – да воздаст им Бог за их чистые души! – он оказался бы на дороге и остаток пути проделал пешком.

Лэд вздохнул и нагнулся за сумкой. Его спутники вместе с кучером вошли в дом еще раньше – пропустить стаканчик, пока меняют лошадей. Лэд, единственный, кто впервые путешествовал в этих краях, разглядывал окрестности. Ничего примечательного он не обнаружил. Весьма возможно, и Керлейн окажется таким же.

Внешне гостиница казалась вполне гостеприимной, но, подойдя к дверям, Лэд увидел крупного бородатого мужчину. Он загородил собой проход в бар, где спутники Лэда рассказывали друг другу байки, и с явным недоброжелательством спросил:

– Вы американец?

– Сэр, – усталым голосом начал Лэд, – на дворе снег. Я хочу всего лишь получить кружку эля и несколько минут погреться у камина. Мое присутствие не доставит вам беспокойства. Да… у меня есть деньги. Если угодно, я могу заплатить сейчас.

Лэд попытался обойти мужчину, но тот снова встал на его пути.

– Мой кузен потерял ногу на войне, – сказал он. – После этого ни один американец не переступит порог моей гостиницы.

Казалось, снег валил со всех сторон. Лицо Лэда покраснело от холода. Он пристально посмотрел в глаза говорившего. У него тоже имелось что сказать.

– У меня на войне погиб брат, – выговорил он нарочито медленно. – Посторонитесь и дайте мне пройти. Я не хочу мерзнуть как собака.

– Вот-вот, – угрожающе сказал хозяин гостиницы. – Именно как собака, потому что вы и есть паршивая американская собака. Вот что я обо всех вас думаю.

Лэд бросил сумку и, схватив мужчину за ворот, поволок его на заснеженный двор с намерением выместить, наконец, сполна все свое ожесточение против британской нации.

– Остановитесь, джентльмены! – раздался чей-то голос, и солидная фигура, облаченная в темную одежду, втиснулась между противниками.

– Успокойтесь, Гарри. Кто же так встречает гостей? Вы не слишком любезны.

Хозяин гостиницы, сверкнув глазами, издал некое подобие рыка.

– Я не обязан любезничать с ним. Ненавижу америкашек!

Лэд легко сбросил руку незнакомца:

– Пустите, я сейчас объясню ему кое-что об американцах!

– Сэр, пожалуйста, не надо! – Джентльмен снова встал между ними, посмеиваясь, будто все происходящее было фарсом. – Право же, в этом нет необходимости, – миролюбиво урезонивал незнакомец. – Драться во дворе, в снегу? Уподобляясь зверям?

Пожалуй, это был единственный случай, когда Лэд слышал дружелюбие в голосе англичанина. Он отступил и сжал кулаки.

– Я только хотел выпить. И чуточку отдохнуть, прежде чем ехать дальше. Ничего сверх того, что может хотеть человек в такую непогоду.

– Совершенно понятное желание. Я здесь по той же самой причине. Переждать снегопад и дать отдохнуть лошадям. Не хотите составить мне компанию? Вы будете моим гостем. Гарри не станет возражать. Верно, Гарри?

Хозяин продолжал ворчать. Все так же улыбаясь, англичанин повернулся к Лэду:

– Здесь есть отдельная гостиная, где к нашим услугам будет премилый жаркий камин. Нам подадут чашки с особым пуншем. – Джентльмен снова приветливо посмотрел на Лэда. – Возможно, это звучит банально, но клянусь, вы никогда не пили ничего похожего. Гарри владеет секретом приготовления спиртных напитков. Он умеет внести в них некий магический штрих. Лучше его никто не делает коктейлей. Правда, Гарри?

Хозяин гостиницы, по-прежнему сверкая глазами в сторону Лэда, нехотя кивнул:

– Для вас, лорд Карден, с удовольствием.

– Вот и прекрасно, – обрадовался тот. – Согласие достигнуто. Давайте переждем эту ужасную погоду. Дженет наверняка не понравилось бы, если бы мы позволили вам простудиться. Правильно я говорю, старина? – Лорд Карден начал подгонять к двери все еще недовольного хозяина, как пастух заупрямившегося бычка.

Лэд, совершенно ошеломленный, подобрал свою сумку и двинулся, было за ними. Но тут на пороге возникла тощая, неряшливо одетая женщина.

– Минуточку, сэр! – резко произнесла она. – Я весь день отмывала полы – столько натоптали. А теперь еще сюда тащите эту грязь. – Она кивком показала на сумку. – Оставьте ее за дверью.

Влиятельный лорд Карден мог бы опять вмешаться, подумал Лэд. Однако сейчас мужская помощь ему не требовалась. Лэд знал, как вести себя с женщинами.

– Вы правы, мэм, – нараспев протянул он со всем полнозвучием отвратительно гнусавого теннессийского прононса. – Замечание ваше весьма уместно. – Он поднял на нее беспомощный и полный сожаления взгляд. – Я приношу извинения за состояние моей сумки. Трудно сохранить вещь в чистоте после путешествия через Атлантику. Мне самому это крайне неприятно – мой отец болезненно воспринимал неряшество. Как англичанин, он был бы очень огорчен, узнав, что я подобным образом оскорбил соотечественников. Он всегда пытался привить мне хорошие манеры, но, видно, я оказался нерадивым учеником. – Закончив монолог, Лэд мобилизовал все свои ресурсы и посмотрел на нее так невинно, как только мог.

Хозяйка изумленно уставилась на него и несколько секунд молча изучала. Затем выражение ее лица смягчилось.

– Конечно, где уж мужчинам знать, как ухаживать за вещами, – проворчала она. – Вы такой же, как другие. Дайте-ка мне вашу сумку.

– Мэм, я не могу допустить, чтобы леди… Это слишком тяжело… моя мать не…

– Ваша мать не хотела бы, чтобы багаж ее сына оказался в таком состоянии. Бог свидетель, я бы ни одного из моих мальчиков не отпустила бы в дорогу с такими грязными вещами. Так что не спорьте. Оставьте здесь вашу сумку и проходите к огню. Быстрее! – Властным жестом она подозвала кого-то, находящегося внутри. – Сэр, когда сумка будет вычищена, я распоряжусь, чтобы горничная принесла ее вам.

В отдельной гостиной имелось все, о чем Лэд мог мечтать. В ней было чисто, тепло и уютно. Со вздохом облегчения он опустился в кресло возле камина.

– Спасибо вам, – сказал он своему спасителю. – Я уже почти был готов на убийство, только бы заполучить место у очага.

Лорд Карден улыбнулся:

– Я видел. Но мне симпатичен Гарри, и я рад, что этого не случилось. Вам лучше снять пальто, если не хотите, чтобы Дженет задала вам трепку. А это непременно случится, если вы намочите кресло. Вы ухитрились очаровать ее, но смею вас заверить, что Дженет безжалостна, когда дело касается, ее кресел.

Лэд состроил гримасу, но внял советам. Он стянул с себя пальто, шляпу и шарф и повесил их на крюк рядом с роскошной одеждой лорда Кардена. Парень явно был не из бедных. Лэд с сожалением оглядел свою одежду, в которой путешествовал уже целый месяц. Вещи сослужили ему добрую службу, но за это время определенно поистерлись и загрязнились.

– Гарри с пуншем будет здесь через минуту, – сказал лорд Карден. Он сел в кресло и вытянул ноги к теплому пламени камина. – А чуть позже Дженет, должно быть, пришлет свои знаменитые пирожки с говядиной. Вы голодны?

Лэд теперь имел возможность рассмотреть своего собеседника. Что ж, красивый мужчина. Светловолосый, голубоглазый, стройный и аристократичный, он был очень похож на британских солдат, которых Лэд убивал на войне. Воспоминания заставили его отвести глаза.

– Да, – равнодушно ответил он, – хотя меня немного подкормили в карете. Женщины более добры ко мне, без них мне пришлось бы худо.

Лорд Карден засмеялся:

– Да, успели продемонстрировать свое искусство обольщения. Судя по тому, как вы очаровали Дженет, в этом смысле у вас явно талант.

– По части очарования вы и сами неплохи, – парировал Лэд, – даже если «старина Гарри» не сразу вам поддается.

– Вы правы, – грациозно кивнул лорд. – С удовольствием принимаю комплименты от товарища по искусству обольщения. – Меня зовут Иган, между прочим. Иган Паттерсон. Мое имение находится довольно близко отсюда, хотя не думаю, что вам знакомы эти края. Я вернулся сюда только несколько дней. Пробыл на континенте лучшую часть года.

Лэд бросил на него любопытный взгляд. Значит, они будут в некотором роде соседями.

– Хозяин гостиницы назвал вас лорд Карден?

– Это мой титул. Виконт Карден, Лайзинг-Парк. Но надеюсь, вы будете называть меня по имени. Все мои друзья и хорошие знакомые так делают. Я полагаю, в Соединенных Штатах тоже так принято. Или я ошибаюсь?

Лэд чуть было не сказал, что они пока не друзья и даже не хорошие знакомые, но почувствовал, что слишком устал для спора. К тому же этот парень был к нему необычайно добр.

– Вы не ошибаетесь. В Соединенных Штатах люди еще менее придерживаются формальностей. Рад познакомиться с вами, Иган Паттерсон. Я – Лэд.

– Лэд? – Лорд Карден с удивлением посмотрел на него. – Просто… Лэд?

– Просто Лэд, – кивком подтвердил Лэд. – Боюсь, если вы узнаете больше, вам, как и Гарри, захочется вышвырнуть меня на мороз.

– Никогда! – горячо заверил его лорд Карден, подавшись вперед. – Но почему вы так считаете? Вы что, какой-то известный преступник? Неужели вы проделали путь от Америки, чтобы терроризировать нас?

– Нет, – засмеялся Лэд, – но с тех пор как я приехал в Англию, мое имя несколько раз вызывало странную реакцию. Так что я охотнее сохранил бы его в тайне, пока не достигну цели своего путешествия.

– И куда же вы направляетесь?

Лэд вздохнул:

– Об этом я тоже предпочел бы умолчать. – Конечно, правда могла выясниться довольно скоро, если они действительно соседи. Ведь Керлейн находился всего в нескольких милях отсюда. Однако если открыться сейчас, на него обрушится шквал вопросов, на которые он пока не хотел отвечать. – Простите великодушно мою нелюбезность.

– Не извиняйтесь, прошу вас, – успокаивающе сказал лорд Карден, хотя в голосе у него прозвучало некоторое напряжение. – В любом случае я не стал бы докучать вам вопросами. – Он устроился поудобнее в кресле. – Однако вы сказали Дженет, что ваш отец англичанин. И что же, его родным графством был Херефордшир?

К счастью, в этот момент послышалось легкое царапанье в дверь, и появился Гарри. С ним была девушка-служанка, принесшая пунш, вернее, то, из чего он должен был возникнуть. Гарри начал священнодействовать, и аромат рома, яблок и специй наполнил воздух. Лэд вспомнил каникулы в Фэйр-Мэйден и мать, готовившую пунш.

– Хозяйка прислала вам пирожки, милорд, – сказала девушка и застенчиво подала поднос лорду Кардену. После того как тот совершил выбор, она обратила внимание на второго гостя. При виде Лэда глаза ее расширились. Он улыбнулся. В ответ она посмотрела на него так же пристально и слегка удивленно, как чуть раньше жена Гарри.

Женщинам нравилось, как он смотрел на них. Лэд понял это давно. Джошуа и друзья подтрунивали над тем, как на него реагировал слабый пол. Но факт оставался фактом и неизменно подтверждался с той же закономерностью, как проклятие или благословение. Некоторые особы в его присутствии робели настолько, что боялись даже заговорить, другие же едва ли не бросались ему на шею. И он пользовался этим даром, позволявшим ему показать свое превосходство. И не отрицал, что это было ему приятно. Но чаще его занимали другие мысли. Он втайне мечтал встретить женщину, которая не будет краснеть или флиртовать ежеминутно.

– Ваша… ваша сумка готова… сэр, – запинаясь, вымолвила служанка. – Я ее только что почистила.

Поднос с пирожками, едва не соскользнул Лэду на колени. Он протянул руку и удержал его.

– Спасибо. Вы очень любезны, мисс…

– Марта, – подсказал лорд Карден чуть слишком игриво. – В самом деле, она очень услужливая, – добавил он, явно вкладывая в это совершенно иной, нежели Лэд, смысл.

Марта густо покраснела и сделала книксен.

– Спасибо, мисс Марта, – вежливо повторил Лэд. – Будьте так добры, занесите мне сумку, когда выкроите свободную минуту. Я буду вам безмерно благодарен. Позвольте мне взять поднос, – предложил он. – Я только поставлю его на стол, если вы не возражаете.

– О да, сэр, – с трепетом заверила его девушка, словно он совершил необычайно благородный поступок. – Спасибо, сэр. Я принесу вам сумку прямо сейчас. Сию минуту.

– Да иди же, наконец! – заворчал хозяин гостиницы, наполняя две чашки горячим дымящимся пуншем.

Марта поспешила покинуть гостиную. То же сделал и Гарри, как только гости приняли из его рук чашки. Напоследок он пронзил Лэда неприязненным взглядом, ясно давая понять, что по-прежнему не хочет видеть американца в своем заведении и считает минуты, когда тот уйдет.

– И так с каждой женщиной? – криво усмехнулся лорд Карден, когда они с Лэдом снова остались вдвоем. – Вы всегда одерживаете победы? Впрочем, это глупый вопрос.

– Нет, – с чувством возразил Лэд. Женщины вызывали в нем и более глубокие эмоции, чтобы использовать их только как легкое развлечение.

– То есть? Я просто не узнаю прежнюю Дженет. А Марта? Она только что не лизала вам сапоги! Вы можете заполучить ее со всеми потрохами, если хотите. И удовольствие обойдется всего в несколько монет. Если быть совершенно честным, для этого я здесь и остановился. Комната ее – такое уютное маленькое гнездышко, и сама она теплая и покладистая, хоть и туповата немного. Я не зря вспоминал ее раз-другой во время заграничного путешествия.

Лэд почувствовал прилив жара. Руки непроизвольно сжались в кулаки. Он кипел от ярости, но лицо его оставалось спокойным. Так говорить о женщине! Будто это уличная девка или собака… Черт побери, нет здесь дяди Хэдли! Тогда виконт Карден наверняка получил бы по лбу тростью. Лэд боролся с соблазном взять на себя эту обязанность, но усилием воли овладел собой. В Соединенных Штатах он видел сотни мужчин, которые считали, что преобладающая часть прекрасной половины человечества предназначена единственно для их блага и удовольствия. Однако этот человек был добр к нему. Возможно, он просто не может совладать со своими низменными инстинктами, особенно если его не научили этому с колыбели, как Лэда.

– Мисс Марта, несомненно, очень привлекательна, – уважительно проговорил Лэд. – Но я сейчас не ищу женского общества. Вероятно, я скоро стану семейным человеком.

Виконт Карден удивленно раскрыл глаза, будто ожидая продолжения, но не дождавшись, расхохотался.

– Вы хотите сказать… извините, – давился он от смеха, – наверное, я неправильно вас понял… Но не имели же вы в виду, что предстоящая женитьба удерживает вас от…

– Да, – прервал его Лэд, – именно это я имел в виду. А вы женаты? – спросил он, надеясь перевести разговор на другую тему.

– Нет, – весело ответил лорд Карден. Разговор явно забавлял его. – Но вскоре мое положение изменится. Собственно, это и привело меня домой. Человек, препятствующий нашему союзу, неожиданно умер. Это обстоятельство сделало возможным наше бракосочетание. Смерть, конечно, вещь печальная. Я достаточно долго изнывал от желания соединиться с моей дражайшей леди. Ну что, Лэд, я полагаю, мы должны пожелать друг другу счастья? – Виконт Карден приветственно поднял свою чашку. – За вас и вашу невесту, за будущих новобрачных! Чтобы она и вы были удовлетворены во всех отношениях.

– Спасибо. – Лэд без особой охоты поднял чашку. Он испытывал неловкость. Его теннессийское произношение в сравнении с безупречным выговором виконта резало ухо. – Желаю того же вам и вашей леди.

Иган поблагодарил его грациозным кивком.

– Она англичанка, ваша нареченная?

– Да, – без обиняков ответил Лэд.

– Вероятно, о своей невесте вы скажете не больше, чем о себе самом?

– Да. – Лэд улыбнулся. – Боюсь, что да. Но вы можете рассказать мне о вашей невесте, если хотите.

Лицо виконта смягчилось.

– Оценивать ее словами вряд ли возможно. Ее надо видеть, мою возлюбленную. Могу только сказать, что это мой самый дорогой друг и сердце мое принадлежит ей с тех пор, как мы были детьми. Я люблю ее так, как никогда не смог бы любить другую. Мне ужасно недоставало ее, пока я путешествовал. Но теперь разлукам, конец, больше мы никогда не расстанемся.

«Парень, кажется, вполне искренен», – подумал Лэд, хотя легкомыслие виконта вызывало определенные сомнения относительно его любви. Однако, рассудив, что, в конце концов, не его это дело, Лэд кивнул и улыбнулся.

– В таком случае вы – счастливый человек, – подытожил он.

Они попивали пунш, пока он не остыл, и ели пирожки, присланные Дженет. Вскоре появилась Марта. Она принесла Лэду его сумку, которая теперь выглядела даже лучше, чем до путешествия. Лэд полез в карман за монетой. Девушка захихикала и поинтересовалась, будет ли он ночевать в гостинице. Столь смелое заигрывание заставило виконта рассмеяться.

– Марта, – сказал он насмешливо, – отстань от него, моя хорошая. Человек собирается жениться и, похоже, не намерен сворачивать с пути добродетели. – Лицо девушки вытянулось. Лорд Карден подмигнул ей и добавил: – Боюсь, тебе придется довольствоваться моим скромным обществом. Примешь меня, моя хорошая?

– О да, милорд, – сказала Марта и снова хихикнула. – С удовольствием. – Она сделала книксен и быстро покинула комнату. Ее настроение явно поднялось.

– Простите меня за непрошеное вмешательство, – начал виконт, когда они с Лэдом снова остались одни. – Мне следовало прежде спросить, собираетесь ли вы ночевать здесь. Я могу устроить вам комнату, если хотите. Думаю, что Гарри охотнее сделает это для меня, нежели для вас.

Лэд понимал, что нужно спешить, но за окном снег все валил и валил. По правде говоря, за время путешествия он изрядно притомился. Ночь, проведенная в тепле, несомненно, пойдет ему на пользу. А утром, если снег прекратится, он со свежими силами продолжит путь в Керлейн. И что бы его там ни ожидало, будет в силах это принять. Или, по крайней мере, не наделает больших глупостей.

– Я был бы вам признателен, – сказал Лэд и подумал, что уже слишком многим обязан виконту. – Но я не уверен, что вам стоит оказывать мне эту услугу. Не испортятся ли ваши отношения с Гарри.

– Ни в коем случае, – успокоил его виконт. – Я замолвлю за вас слово. Вы не против, если мы решим этот вопрос прямо сейчас? А то лошади мои, вероятно, уже готовы. И к Марте еще нужно успеть заглянуть.

– Я ваш должник, сэр. – Лэд встал и протянул ему руку. Карден на мгновение задержал на нем насмешливый взгляд, потом ответил рукопожатием. – Спасибо вам за все, – сказал Лэд. – Надеюсь, когда-нибудь я смогу вас отблагодарить.

– Приятно было познакомиться, – кивнул виконт, продолжая несколько фальшиво улыбаться – Удачи вам, Лэд, и благополучного свершения всех ваших планов. Бог в помощь!

Лэд почувствовал облегчение, когда этот человек ушел. У него появилось странное ощущение, что, несмотря на все свое дружелюбие и вежливость, лорд Карден высмеивал его. Лэд вздохнул и, откинувшись в кресле, стал смотреть на танцующие языки пламени. Как странно складывалась его жизнь. В Англии чужаку, похоже, даже простое тепло очага не гарантировалось.

Интересно, как выглядит мисс Диана Уитлби? Как звучит ее голос? Какая у нее походка? Наверное, в тысячный раз Лэд задавался этими вопросами. Он снова вынул ее письмо из внутреннего кармана, где оно всегда было под рукой, бумага заметно поистерлась. Лэд осторожно раскрыл письмо и взглянул на знакомые строки. Послание, написанное аккуратным почерком, занимало страницу.

В письме графа вы найдете все подробности относительно нашего бракосочетания. Он считает, что мы с вами должны сделать это ради блага Керлейна. Я сознаю, что решение вашего дедушки, скорее всего, покажется неожиданным. Но я готова ответить на любые ваши вопросы, в том числе и объяснить отношение к этому. Вы можете полностью рассчитывать на мое согласие в данном вопросе, и если вы изъявите свое, то можно все устроить по вашем прибытии в Керлейн. В противном случае мы могли бы найти другое, более приемлемое, одинаково удовлетворяющее обоих решение. Нет необходимости против воли жениться на мне из опасения потерять титул. Обещаю не иметь на вас никакой обиды, что бы вы ни решили.

Сэр, прошу вас только – поторопитесь. Приезжайте как можно скорее. В Керлейне крайне нуждаются в вас, а я – особенно, так как подвергаюсь давлению со всех сторон. Я буду ждать вас, начиная с февраля и молить Бога о вашем благополучном прибытии.

С почтением, Диана Уитлби.

Еще с минуту Лэд не отрывал глаз от странички, затем бережно сложил ее и опустил в карман. Завтра он должен прибыть в Керлейн и увидит Диану Уитлби. Невозможно предугадать, что эта встреча будет значить для каждого из них, но то, что она произойдет, несомненно. Днем он уже будет на месте.

Загрузка...