Меньше всего Саймон хотел сейчас видеть Фелпса, но преданный камердинер, как всегда, ждал, чтобы приготовить хозяина к ночи, Откуда Фелпс знал, что его услуги понадобятся, хотя хозяин отправился к себе в спальню в халате, Саймон понять не мог. Черт побери! Это противоестественно, что кто-то знает его слишком хорошо, хотя Саймон любил за это камердинера.
– Не смотри на меня с видом «я же вам говорил»! – сказал он в ответ на поднятую бровь и надутые губы камердинера – Предупреждаю, Фелпс, я не в том настроении.
– Я слова не сказал, милорд, – ответил камердинер.
– М-м, – прорычал Саймон. – Тебе это и не нужно. Я эту мину очень хорошо знаю. Почему ты был уверен, что я вернусь?
– Это казалось мне вероятным, милорд.
– Хорошо, можешь позлорадствовать, когда приготовишь кушетку.
– Это уже сделано, милорд.
– Черт бы тебя побрал! Ты действительно не сомневался?
– Я не думал, что ваше вторжение все уладит, милорд.
– Да, этого не произошло. Если хочешь знать, я все испортил. Черт побери, ты знаешь, каким я становлюсь, когда устану. И знаешь, что усталость усиливает… влечение.
– Как я понимаю, она оказалась к этому не готова.
– В том-то и дело, что как раз наоборот. Я удачно всего избегал, пока… моя страсть не предала меня. Теперь трудно будет уйти.
– Вы уверены, что хотите сделать это, милорд?
– У меня нет выбора.
– Выбор есть всегда, милорд.
– Не в этом случае, дружище.
– Простите, что вмешиваюсь, милорд, но в сердечных делах вас не назовешь экспертом.
– Да и тебя тоже, как я полагаю.
– Да уж, милорд. Спасибо провидению, я этого удачно избежал, но лучше разбираюсь в подобных делах, чем вы из-за мудрости, которую даровал мне возраст, милорд.
– И мне не будет покоя, пока я не выслушаю эту мудрость, так, Фелпс?
– Как скажете, милорд.
– Хорошо, мой проницательный мудрец, – отвесил поклон Саймон, хотя прекрасно знал, что смешно выглядит в распахнувшемся парчовом халате. – Хоть мне и надо поспать, выкладывай, что у тебя на уме.
– Это не ваша обычная… связь, милорд, как я не раз указывал. Вы никогда не нуждались в инструкции относительно сердечных дел, потому что в прошлом ваше сердце и чресла всегда были разобщены, так было всегда. Сейчас они объединились, а в таких случаях остается только ожидать, трудностей, поскольку дурман любви заволакивает ум и ведет к поражениям. Проще говоря, кроме физического влечения вы с миледи безнадежно влюблены друг в друга. Положить конец такому союзу было бы серьезной ошибкой, милорд. Мало мужчин находят такую любовь.
– Ты, кажется, думаешь, что это я выбираю. Именно миледи стремится положить конец нашему союзу, Фелпс.
– Вы меня запутали, милорд. Как это может быть. Вы минуту назад сказали, что она вас приняла. Она сказала, что хочет расторгнуть брак?
– Не так многословно, Фелпс, но у нее нет никакого доверия. Она не доверяла мне, она пошла к Робу.
– Мистер Нэст – духовное лицо, милорд. Это его дело.
– Да-да, я знаю, но она должна была прийти ко мне. Я ее муж.
– Она очень молода, милорд, ей не с кем посоветоваться, у нее нет семейного примера, которому она могла бы последовать. Думаю, вы должны принять это во внимание.
– Правильно. С этим я согласен. Ох уж эта ее матушка!
– Да уж, настоящая ведьма, милорд. И если тратить пыл, то, думаю, вам лучше благодарить Бога, что яблочко далеко от яблоньки упало, чем судить миледи за ошибки, учитывая ее неопытность.
– У меня тоже гордость есть, черт тебя побери!
– Сказано в Библии: «Погибели предшествует гордость… и падению – надменность»,[1] милорд.
– Тогда это про нас, старина. Уже слишком поздно!
Дженна всю свою энергию направила на подготовку предстоящего бала. Она сторонилась Эвелин и Саймона. Это оказалось несложно. Она видела их только за едой. Саймон больше не пытался навестить свою спальню. Дженна знала, что он этого не сделает, хотя не раз замечала под дверью его гардеробной свет в предрассветные часы и слышала шаги по скрипящим половицам. Окна башни оставались темными.
С приближением субботы напряжение усиливалось, у Дженны с матерью были совершено разные взгляды на этот бал. Чтобы осуществить замысловатый проект вдовы, потребуется несколько месяцев, а не оставшиеся несколько дней, и Дженне было непросто убедить мать, что нужен реальный план.
Был вызван дополнительный штат слуг, и все без устали работали, готовя дом к празднику. Поскольку не было времени нанять цветочницу, садовник Тобиас Хит и его жена были назначены ответственными за художественное оформление бального зала. Повсюду должны быть букеты свежих цветов в высоких фарфоровых вазах. Изящные гирлянды украсят сводчатый потолок и каминные доски, а также столы в обеденном зале, на которых будут сервированы многочисленные горячие и холодные закуски для гостей. Вдова взяла на себя заботу о столе и большую часть времени проводила на кухне, наставляя кухарку, как готовить то или иное блюдо. Она настаивала на французской кухне и вникала во все детали. Ничто в кладовой не укрылось от ее внимания.
В четверг привезли из Лондона бальный туалет Эвелин. Это было чудесное платье из белого шелкового газа на атласном чехле слышными рукавами и низким декольте, обрамленным розетками из нежно-розового шелка. Но были проблемы с подгонкой. С последней примерки в Лондоне Эвелин почти перестала есть. Тут же была вызвана Олив Рейнольдс, которую вдова буквально взяла в заложницы, заявив, что модистке придется остаться здесь, пока платье ей не понравится.
Когда приехал Роберт Нэст, Эвелин заперлась с модисткой, а Саймон отправился в деревню договариваться с музыкантами. Дженна осталась наедине с викарием впервые с ее признания. Она решила, что прогулка в саду наиболее подойдет для разговора. Если беседа станет ее раздражать, можно извиниться и вернуться в дом. Разговор в доме даст Роберту преимущество, которое она не собиралась ему дарить. Кроме того, там слишком много ушей, которые могли бы подслушать их.
Белые и пурпурные наперстянки, дельфиниум и синяя вероника качали головками под соленым ветерком, который скоро обернется бурей, швыряющей пенистые валы на скалы Кевернвуда. Небо затянулось. Вскоре вокруг дома засновали слуги, закрывая ставни. Но шторм, назревающий между ней и Робертом Нэстом, был важнее. Викарий первым нарушил зловещую тишину, грозовой тучей висевшую между ними, пока они шли по дорожке.
– Нам не следует далеко заходить, – указал он в сторону моря. – Скоро разразится буря.
– Да, мы туда не пойдем, – ответила Дженна. Если он ждет приглашения вернуться в дом, то напрасно.
– Дженна, – сказал викарий, остановившись у фигурной клумбы. – Мы можем заключить перемирие? Так не может продолжаться.
– Перемирие, перемирие! Я только это и слышу, сначала от Саймона, потом от вас. Мы тут явно в состоянии войны.
– Дженна…
– Не называйте меня так, Роберт Нэст. Какой вы жестокий. Как вы смели притворяться моим другом, участвуя в безумной затее Саймона? Какой реакции вы от меня ждали? Вы лгали мне!
– Я не лгал вам, Дженна. Я хранил тайну друга.
– Вы помогали… вору и покрывали его! – бросила Дженна.
– Саймон – мой друг, Дженна. Я надеялся, что вы также были мне другом. Я все время твердил вам, что вы должны поговорить с ним. Это единственный совет, который я мог дать, не предавая его. Вы ведь без угрызений совести выдали меня?
– Напрасно вы думаете, что я выдала вас из мести.
Горько усмехнувшись, викарий пошел по дорожке.
– Нет, я этого не делала, – защищалась Дженна. – Мы с Саймоном спорили, и он спросил, почему я настояла на том, чтобы устроить первый бал Эвелин здесь, в Кевернвуд-Холле, а не в Лондоне, и я ответила, что из-за вас. Я была рассержена, и слова сами собой у меня вырвались. Я заранее не обдумывала это, Роберт. Я не такая, как моя мать.
– Боже упаси, – вполголоса пробормотал викарий. – Ничего страшного. По крайней мере, знает только Саймон, а он меня не выдаст.
– Н-нет… – запнулась Дженна.
Покрывшись гусиной кожей, она оступилась, едва заметив, как твердая рука викария поддержала ее. Кровь прилила к щекам, никакой ветер не мог остудить пылающее лицо. На мгновение Дженне захотелось признаться, что ее предательство далеко зашло. Но то, что Эвелин известно о его чувствах, может отпугнуть Роберта. Только это удержало Дженну от откровенности. Однако ее благородному намерению не суждено было осуществиться, молчание выдало ее.
– Дженна… – Викарий остановился и повернул ее к себе. – Вы ведь не…
– Роберт, когда бал Эвелин закончится, мы с Саймоном собираемся… расстаться, – запинаясь, сказала она. – Я ничего не делала злонамеренно, поверьте мне. О, я знаю, вы думаете, что я из мести выдала вашу тайну. Но я правда хотела… чтобы из этого вышло что-нибудь хорошее. Верьте чему хотите, но это было моим единственным намерением.
– Боже милостивый! – простонал викарий, уронив руки, и, кажется, покачнулся на ветру.
– Вы все еще хотите перемирия? – угрюмо сказала Дженна.
– Мои желания больше не имеют значения, – пробормотал он, – но к вам и Саймону это не относится. Не оставляйте его, Дженна. Если вы это сделаете, это его погубит.
– Он никогда не простит, что я пришла за советом к вам, а не к нему, что не доверила ему свою тайну. Брак может выдержать почти все, кроме отсутствия доверия. К тому же его уязвленная гордость всегда будет стоять между нами. Для нас уже все слишком поздно, но не для вас с Эвелин, Роберт. В субботу дом будет полон потенциальных поклонников этой девочки. Вы не можете отдать ее… какому-нибудь развязному светскому баловню!
– А если она посмеется надо мной?
– Удивите, ошеломите ее! Не дайте ей шанса.
– Какова была ее реакция, когда вы говорили с ней, Дженна? Скажите мне правду.
– Удивление.
– Она не смеялась?
– Она плакала, – сказала Дженна.
Викарий схватил трепещущий на ветру галстук и резко откинул волосы.
– Лучше бы вы этого не делали, Дженна, – сказал он.
– Не знаю, – ответила она. – Похоже, это единственный мой плодотворный поступок с тех пор, как началась эта фарсовая одиссея.