Глава 9

Извиняться за опоздание ни Эми, ни тем более её супруг даже не собирались, лишь вежливо кивнули собравшимся и устроились у окна в уютном кресле, Эмили на сиденье, а Дейв на подлокотнике. Герцогиня Вандербилдт, с одной стороны раздосадованная тем, что её прервали, а с другой — обрадованная появлению новых объектов для сарказма, сжала в тугую линию губы и пронзила супругов Эверлич тяжёлым взором. Мол, что ж это вы, гости дорогие, приказы хозяйки манкируете, по первому зову не являетесь и даже прощения за своё безобразное поведение не просите? К искренней досаде леди Элеаноры на лорда Дэвида и даже леди Эмили многократно испытанный на слугах и гостях манёвр оказал не большее влияние, чем камушек, брошенный в дракона. Королевский сыщик, точно мальчишка, игрался с локоном жены, накручивая его на палец и, казалось, вообще не замечал ничего и никого вокруг, а Эми вместо того, чтобы обратить внимание на бабушку, окинула взглядом зал и беззаботно прощебетала:

— О, мы одни из первых пришли!

— Вы опоздали, — проскрежетала герцогиня Вандербилдт, всем видом демонстрируя категорическое неприятие подобного поведения.

В конце концов, ладно, сынок пирата, у него богами не заложены никаких представлений о чести и совести, но Эми-то должна помнить наставления, кои у неё щедро взращивали все благословенные годы жизни с бабушкой! Только вот, похоже, тлетворное влияние супруга начисто уничтожило у леди Эмили всё, что так методично вкладывали в её голову наставники во главе с самой леди Элеанорой. Несносная девица даже бровью не повела, лишь наклонилась к сидящей неподалёку леди Кэтрин и прошептала негромко:

— А где все?

— Лорд Дункан плохо себя чувствует, он не придёт, — вмешалась леди Ольгерда, никогда не упускавшая возможности оказать услугу полезным людям (а супруга сыщика, согласитесь, особа весьма полезная, особенно, если она любима мужем и в связи с этим имеет на него влияние).

Дэвид встрепенулся, даже локон жены теребить перестал:

— А леди Амалия где?

Леди Кэтрин и леди Ольгерда переглянулись растерянно, пожали плечами и вразнобой, словно застигнутые за чем-то предосудительным, ответили:

— Мы не знаем…

— Не знаю и не желаю знать, — отрезала герцогиня Вандербилдт, опять чувствуя тошнотворное ощущение собственной беспомощности. Да что же это такое, в конце-то концов, она же уже давно не дебютантка на первом балу!

— Надеюсь, леди, в вопросе местоположения лорда Чарльза Вы более осведомлены? — Дейв подарил леди Кэтрин очаровательную улыбку. — Всё-таки он Вам не чужой, женихом приходится.

Синеглазая блондинка покраснела так, что даже слёзы на глазах выступили, а на пылающих ушках смело можно было жарить тосты и печь блинчики. Ох, как постыдно ей было упоминание о женихе, ведь безупречной невестой, хранящей верность своему избраннику, она точно не была! А лорд Эверлич продолжал всё тем же мягким участливым тоном, ласково улыбаясь жаждущей провалиться сквозь землю леди:

— Что же Вы молчите, миледи? Мне чрезвычайно важно узнать, где Ваш жених, у меня есть важные новости, кои касаются каждого обитателя замка.

— Полагаю, леди Кэтрин при всём желании Вам ничего сказать не сможет, — ядовито процедила леди Элеанора, бросая уничижительный взгляд в сторону сжавшейся в комочек девушки, — поскольку свято убеждена, что является невестой, а теперь уже вдовой лорда Уолтера.

— Да что Вы такое говорите!

Леди Кэтрин вскочила на ноги, её синие глаза сверкали, кукольно-красивое личико пылало праведным негодованием, даже между бровей морщинка залегла.

— Я ни единого мига не забывала, чьей невестой являюсь!

Дэвид и Эми невольно залюбовались этим ярчайшим воплощением оскорблённой невинности, но леди Элеанора, которая со времён своего несчастливого супружества терпеть не могла молодых девиц, а уж красивых и подавно, протянула с самой сладкой улыбкой из своего весьма обширного арсенала:

— Да неужели? Да Вы, моя милая леди, прямо-таки образец добродетели!

Кэтрин дёрнулась, словно в неё кипящими помоями плеснули, судорожно принялась хватать ртом воздух, но из-за раскалённого кома, перекрывшего горло и мешавшего дышать, никак не могла сделать вздох. Дэвид шагнул к девушке, намереваясь её защитить от ядовитых нападок герцогини Вандербилдт (в самом деле, сколько можно над девчонкой измываться?!) и тут же настороженно замер, пытаясь уловить смутный отголосок магии, быстро промелькнувший в охотничьем зале.

— Дейв? — Эми, безошибочно уловив настороженность мужа, подалась вперёд, с тревогой заглядывая сыщику в лицо. — Что случилось?

— Всё в порядке, — Дэвид мягко улыбнулся, старательно скрывая даже от жены жгучее разочарование и досаду. Определить, что за магия промелькнула, и вычислить её источник не получилось, врождённый дар почему-то отказал, хотя раньше ничего подобного не происходило.

Что ж, там, где не даёт ответа магия Дознания, могут пригодиться умение собирать информацию, анализировать и делать выводы. Лорд Эверлич подошёл к столу, на котором таинственно поблёскивали хрустальными боками несколько графинов с вином, деликатно уточнил у дам, не желают ли они что-нибудь. Герцогиня вопрос демонстративно проигнорировала, леди Ольгерда неубедительно изобразила праведный ужас, мол, благовоспитанные особы не пьют, тем самым лишив выбора и леди Кэтрин, а вот Эми попросила лёгкий вишнёвый ликёр. Дейв одарил жену ласковой улыбкой, нежным взглядом и мимолётным пожатием рук во время передачи бокала, а затем налил себе немного коньяку и опустился в глубокое кресло. Со стороны казалось, что сыщик внимательно слушает речь леди Элеаноры, наконец-то соблаговолившей сообщить, чего ради она пригласила всех в охотничий зал, но на самом деле Дэвид старательно анализировал всё произошедшее начиная с того самого момента, как они с Эми переступили порог роскошного и опасного замка. Так, на что стоит обратить особое внимание? Артефакты на зеркале оказались выведены из строя. Зачем? Ну, это-то, как раз, понятно, чтобы герцогиня не увидела истинных намерений преступника. Гораздо интереснее другое: кто мог это сделать? Чтобы испортить артефакт нужна не только магическая, но и физическая сила, ведь для того, чтобы волшебные кристаллы перестали работать, нужно отколоть от них кусочек. А сделать это, ой, как непросто, камни зачарованы от несчастных случаев и могут какое-то время противостоять даже грубой силе. Получается, что сделать это мог только мужчина, вряд ли у благовоспитанной особы, никогда не державшей в руках ничего, тяжелее сумочки или рукоделия, хватит силы отколоть кусок артефакта. Хотя, леди Амалия, наверное, сильнее, чем кажется, ведь она, в отличие от всех остальных, жила отнюдь не в тепличных условиях. И зачатками магии она наделена… А какой ей резон портить артефакт в зеркале? Её супруг не является близким родственником герцогини Вандербилдт, а потому, вряд ли после смерти леди Элеаноры он, а уж тем более его супруга, получат много. С другой стороны, при определённых обстоятельствах и пять монет могут быть целым состоянием. Дейв задумчиво покачал головой, сделал глоток коньяку. Так, допустим, леди Амалия могла покушаться на герцогиню, разрушить артефакт в зеркале, столкнуть леди Оливию с лестницы, да и лорда Дойлса могла зарезать, тем более, что он во всеуслышание заявил об их связи. Но могла ли она подставить собственного супруга? Гипотетически, да, ведь вдова, пусть и казнённого преступника, особа куда более свободная, чем жена, не надо ни перед кем отчёт держать, состояние делить. Только вот дар Дознания настойчиво твердит, что данная леди невинна, а своей магии Дейв привык верить безоговорочно.

«Что ж, рассмотрим другие кандидатуры, — лорд Эверлич слегка склонил голову к плечу, искоса наблюдая за что-то возбуждённо щебечущей леди Ольгердой и сжавшейся на неудобном стуле с высокой спинкой леди Кэтрин. — Что у нас есть против леди Ольгерды?»

Леди Ольгерда, словно догадавшись, что сыщик за ней наблюдает, вздрогнула, обернулась и нервически улыбнулась. Да, на вид такая предупредительная и благовоспитанная леди таила пикантные секреты: двух незаконнорожденных детей, которых не пожелала признать, но от коих не стала и отказываться. Могла ли она желать смерти своей родственнице? Дэвид прикрыл глаза, вспоминая мельчайшие детали разговоров, мимолётных взглядов, едва уловимых жестов. Леди Ольгерда, вне всякого сомнения, боялась герцогиню Вандербилдт, зависела от неё и при этом обожествляла. Убить божество? Нет, вряд ли. Да и магии в леди Ольгерде нет ни капли, а значит, испортить артефакты она не могла.

«Ладно, леди Ольгерду пока вычеркнем из списка подозреваемых», — Дэвид сделал ещё один глоток и поставил бокал на пол, чем вызвал поток ядовитого сарказма от леди Элеаноры, уже отчаявшейся привлечь внимание королевского сыщика.

«И кто из леди у нас остаётся? Только леди Кэтрин, на первый взгляд, невинная куколка, предмет вожделения собственного свёкра и пустое место для его вечно пьяного сыночка. Что ж, объединим в единое целое всё, что уже известно об этой юной особе».

Лорд Эверлич задумчиво побарабанил пальцами по подлокотнику кресла, выбив какой-то замысловатый марш. Как это ни парадоксально, но о леди Кэтрин было практически ничего неизвестно, кроме того, что эта юная прелестница спала со своим свёкром и была совершенно неинтересна жениху. Герцогиня Вандербилдт во время представления гостей Эмили назвала лишь имя девушки, не упомянув, даже мимолётно, её родителей, крепость и благородство генеалогического рода и прочие, порой весьма оскорбительные и болезненные, подробности. Что ж, значит, пришло время восполнить пробелы в знаниях. Дейв повернулся к леди Кэтрин, очаровательно улыбнулся и бархатистым тоном, который на леди действовал словно бокал согревающего душу и ослабляющего бдительность бренди, спросил:

— Миледи, мне кажется, мы с Вами виделись прежде?

Вопрос не таил в себе никакой угрозы, был чист и прозрачен, как утренняя роса, а потому собравшиеся в охотничьем зале никак не ожидали, что юная леди сожмётся в комок, словно загнанная в угол крыса и огрызнётся, точно вечно всем недовольная подавальщица в самом низкопробном трактире:

— Нет!

Кукольные черты леди Кэтрин исказились, превратившись в уродливую маску, в глазах плеснуло пламя лютой ненависти, а от вспышки вырвавшейся из-под контроля магии даже огонь в камине испуганно прижался к дровам и жалобно затрещал. Дэвид, перед глазами которого на миг опять вспыхнуло видение осклизлого холодного подвала, безумного чародея и жмущегося к его ногам ребёнка, медленно и грациозно, как вышедший на охоту тигр, поднялся с кресла:

— А вот мне кажется, что Вы лукавите, миледи. В отличие от Вашего невероятного перевоплощения я изменился не столь сильно.

Если бы герцогиня Вандербилдт не так сильно вымотала душу Кэтрин своими постоянными скрытыми или явными, на грани откровенного хамства, придирками, если бы планы не норовили взбрыкнуть и разлететься ко всем демонам тьмы, если бы леди Эмилия Эверлич приехала к бабушке одна, а ещё лучше, не приехала бы вообще, леди Кэтрин, вполне возможно и смогла бы совладать с собой и как-нибудь выкрутиться. А так навалилось всё сразу: тянущая к земле не хуже оков усталость, лютая, кислотой разъедающая душу ненависть, затаённая, неустанно питаемая ещё с детских лет злоба и липкий, словно ночной кошмар, страх, от коего нет и не может быть спасения. Леди Кэтрин порывисто вскочила, взметнула вперёд руки и выпалила страшное разрушительное проклятие, вкладывая в него все свои магические и даже жизненные силы, всю злобу, зависть, ненависть и обиду, терзающие её душу. Душераздирающе завопила, покатилась по полу, отрастающими когтями раздирая себе кожу, первой попавшая под магическую волну леди Ольгерда. Испуганно вскрикнула Эми, которую Дэвид моментально, ещё до того, как леди Кэтрин закончила колдовать, отшвырнул себе за спину, коротко рыкнув:

— Уходи!

Герцогиня Вандербилдт схватилась высохшей, словно древний пергамент, рукой за тугой ворот платья, силясь оттянуть ставшую удавкой нежную ткань. Почтенная леди опять, в который уже раз, ощущала свою полнейшую беспомощность и унизительную уязвимость. А как тщательно она планировала эту встречу своих так называемых родственников, как упивалась властью над каждым из гостей, с каким сладострастием представляла их унижение и боль, когда будут грубо сорваны блестящие маски достопочтенных господ и благовоспитанных леди, явив тошнотворную омерзительную правду о каждом приглашенном! Леди Элеанора до крови прикусила губу, стиснула кулачки так, что даже пальцы заныли от боли. Да что значит боль физическая по сравнению с полнейшей духовной сумятицей, пред коей кажется неважным даже несущееся тебе навстречу страшное проклятие! Эмили, хоть и изрядно напуганная происходящим, соляным столпом застывать не стала, да и визжать и биться в истерике, отвлекая мужа, что-то сосредоточенно выплетающего на большом серебристом, выхваченном из кармана диске, тоже остереглась. Вместо действий неразумных, диктуемых страхом, леди подскочила к бабушке и вытащила её за дверь, причём почтенная леди никак не желала уходить как можно быстрее, наоборот, едва волочила ноги, Эми даже запыхалась, её за дверь вытаскивая. Перестала тянуть за собой бабушку леди Эмили лишь после того, как они завернули за угол, оставив сотрясающийся от разбушевавшейся магии охотничий зал позади.

— Бабуля, ты как? — Эми с тревогой всмотрелась в бледное, погребальной маской застывшее лицо. — Бабуль, мне нужно Дэвиду помочь, ты сама до своей комнаты дойдёшь или мне горничную позвать?

То, что единственная внучка готова рисковать своей жизнью во имя какого-то отвратительного мальчишки с безобразной репутацией и дерзким нравом вывело герцогиню Вандербилдт из оцепенения. Почтенная леди сверкнула глазами и рявкнула так, что даже стоящие на окне цветы испуганно поджали листья, досадуя на то, что не могут выдрать корешки из горшка и унестись сломя стебелёк как можно дальше от этого страшного места:

— Не сметь!

К искреннему огорчению леди Элеаноры, Эмили приказом не впечатлилась, наоборот, хохотнула коротко, поцеловала бабушку в сморщенную сухую щёку:

— Я рада, что ты уже пришла в себя. Когда всё закончится, мы с Дейвом тебя обязательно навестим.

Герцогиня Вандербилдт хотела схватить непокорную (подумать только, всего четыре месяца замужем, а всё воспитание прахом разлетелось!) внучку, но промахнулась, пальцы лишь скользнули по рукаву простого домашнего платья.

— Эмили, вернись!

Голос леди Элеаноры был хриплым, дрожал и ломался, словно у старой одинокой вороны на пепелище некогда богатого и многолюдного города. Герцогиня Вандербилдт зашаталась, прислонилась к стене, но разом ослабевшие колени не могли справиться с нагрузкой. В ушах у почтенной леди шумело, перед глазами витал рой чёрных точек, мешающий не только смотреть, но и думать. Герцогиня облизнула пересохшие губы, но язык тоже был сухим и шершавым, словно жёсткая бумага, коей ювелиры наводят лоск на выставляемые на продажу украшения

— Я… — Элеанора закашлялась, слепо зашарила руками вокруг себя то ли в поисках опоры, то ли в попытке подняться, — должна… Мне… надо…

Вялая, покрытая липким, точно жабья слизь, потом рука неуверенно потянулась к тугому, словно ошейник на горле непокорного раба вороту платья. Изящные ногти, коими герцогиня так гордилась, заскоблили матово поблескивающую ткань в тщетной попытке разорвать ей, дать хоть каплю воздуху горящей от боли, стиснутой незримыми оковами груди.

В полумраке коридора мелькнул чей-то силуэт. Герцогиня Вандербилдт с натужным хрипом протянула обе руки, впервые за долгое, очень долгое время не приказывая, не требуя, а умоляя:

— По…мо…ги…

Силы окончательно оставили почтенную леди, она с приглушённым стуком упала на пол, точно была не живым человеком, а сломанной куклой. Последнее, что успела заметить герцогиня Вандербилдт перед тем, как погрузилась в чёрное и непроницаемое небытие, было острое длинное лезвие, бесшумно приближающееся к её груди.

Леди Элеанора очнулась от непередаваемой вони, смеси давно протухших яиц, сгнившей рыбы, нестиранных панталон и ещё чего-то столь же тошнотворного. Поскольку терпение давно уже не входило в список добродетелей достопочтенной герцогини, дама гневно сморщилась и попыталась взмахнуть рукой, чтобы удалить от себя источник мерзкого запаха. Руки достопочтенную леди не слушались, их вообще, казалось, не было.

«Как странно, — лениво удивилась Элеанора, чьи мысли были подобны вязнущим в густом варенье мухам, — я ведь совершенно уверена, что руки у меня были. Так где же они? Почему я их не чувствую?»

Ответ на этот вопрос помогли бы найти глаза, но они категорически отказывались открываться. Как так, с чего вдруг родное тело, может быть, с годами не так сильно любимое, как прежде, решило устроить бунт, а точнее, бойкот своей хозяйке?! Герцогиню Вандербилдт приводило в ярость любое, даже самое скрытое или мимолётное неповиновение, вот и сейчас она буквально вскипела от гнева. Злость придала почтенной леди сил, она разлепила слипшиеся ресницы и обвела всё вокруг мутным, ещё не до конца осмысленным взглядом.

«Так, я у себя в комнате, руки и ноги при мне, — леди Элеанора облегчённо вздохнула, увидев отчётливое очертание ног под элегантным, украшенным бесценной вышивкой покрывалом и руки, мирно лежащие вдоль тела. — Теперь попробую пошевелиться… Или, может, попытаться вспомнить, что со мной произошло?»

Герцогиня Вандербилдт нахмурилась, но память, до этого бывшая цепкой, словно охотничий капкан, категорически не желала делиться никакими сведениями, выдавая лишь какие-то смутные образы, несуразные пятна и глухие, словно из-под земли или толщу воды, звуки.

«Да что это, в конце концов, такое?! — окончательно рассвирепела леди Элеанора. — Я лежу тут, точно гнилая колода какая-то, а никому и дела нет?! Вот сейчас как встану, как пройдусь по замку, только пух и перья полетят от этих негодников!»

Почтенная леди резко дёрнулась, точнее, ей казалась, что она резко дёрнулась, на самом деле сил у старой владелицы замка едва хватило на то, чтобы слегка приподнять голову да чуть пошевелить пальцами правой руки. Левая рука по-прежнему неподвижно лежала вдоль тела, не реагируя вообще ни на что.

— Эй! — зло каркнула герцогиня Вандербилдт, не без труда выдавливая из своего горла сдавленный сип. — Эй, кто-нибудь, а ну, живо ко мне, а то мигом плетей отведаете!

Почтенная леди и сама слышала, какой тихий, трясущийся от напряжения и унизительной слабости шелест вылетает у неё из горла вместо привычной властной речи, а потому злилась всё сильнее. Чтобы она, герцогиня Вандербилдт поддалась какой-то жалкой старческой немочи?! Да не бывать этому! Элеанора рванулась сильнее, у неё даже получилось оторвать голову от подушки на добрые пол-ладони, но тут на плечо женщине легла прохладная, терпко пахнущая травами ладонь и чей-то смутно знакомый голос мягки и настойчиво произнёс:

— Лежите смирно, Вам вредно волноваться.

Герцогиня Вандербилдт строптиво фыркнула, не сразу, но смогла-таки сосредоточить, как и всё тело отказывающиеся повиноваться глаза на говорившей и недоверчиво прошелестела, яростно щурясь, чтобы преодолеть рой чёрных точек, опять заплясавших перед глазами:

— Леди Амалия?

Изящная брюнетка устало улыбнулась, методично перемешивая что-то в массивном золотом кубке, украшенном ярко сверкающими рубинами:

— К Вашим услугам, миледи.

Пользоваться услугами особы с весьма сомнительной репутацией герцогиня Вандербилдт считала для себя унизительным, скрывать своё отношение к вульгарной и распущенной девке тоже не собиралась, а потому ядовито процедила, ярясь ещё больше потому, что каждое слово давалось с заметным трудом:

— А для какой надобности мне Ваши, милочка, услуги? Я же не мужчина, телеса Ваши, изрядно потрёпанные временем и распутством, меня не привлекают.

Амалия сжала пальцы так, что даже серебряную ложечку, коей отвар целебный мешала, помяла немного. Вот ведь проклятая старуха, уже одной ногой в могиле, а всё продолжает корчить из себя небожительницу! А может, не помогать ей, оставить всё, как есть, а то и помочь демонам забрать изрядно зажившуюся гарпию? Тем более что и делать-то ничего особенного не надо, всего лишь накинуть старухе подушку на лицо, прижать слегка да подождать, пока дышать не перестанет. Сопротивляться она всё равно не может, после всех потрясений с ней удар приключился, тело слушаться перестало. Амалия так красочно представила, как избавляется от мерзкой старухи, что даже в ушах от напряжения зазвенело, а во рту пересохло, словно в проклятой пустыне, в коей любая влага моментально превращалась в песок. Может, взять грех на душу, всё равно ведь она никогда не сможет очиститься от прошлого, никогда и никому не сможет доказать, что действительно пыталась жить честно, быть любящей и верной супругой своему пусть и не идеальному, но искреннему и любящему её мужу? Воспоминание об Арчибальде, таком громогласном, порывистом, порой удивительно похожем на большого капризного ребёнка, а порой, наоборот, надёжного, точно заповедная крепость, развеяли ядовитый туман, окутавший Амалию. Леди вздрогнула, вздохнула прерывисто, словно от дурного сна пробуждаясь, и провела влажной слегка подрагивающей от пережитого рукой по лбу, смахивая крошечные бисеринки пота. Убить герцогиню Вандербилдт, мерзопакостную старуху, насквозь пропитанную ядом и желчью, конечно, просто, только как после этого смотреть в глаза её внучке, леди Эмили? А как к этому отнесётся её муж, лорд Дэвид, уж он-то закрывать глаза на спланированное преступление точно не будет, королевский же сыщик как-никак, они при поступлении на службу специальную клятву дают, защищать закон и всячески содействовать справедливости. И самое главное: как после свершённого душегубства жить с Арчибальдом, который, по до сих пор непонятным для его жены причинам, искренне привязан к своей дальней родственнице? Амалия нежно улыбнулась, вспомнив мужа, и принялась размеренно, строго по часовой стрелке, как учила талантливую ученицу старая мудрая травница, размешивать зелье. Нет уж, пусть герцогиня Вандербилдт живёт столько, сколько отмерили ей боги, она, Амалия, обрывать нить её жизни не станет. Наоборот, будет беспрекословно сносить все капризы и гадости старухи, терпеливо ходить за ней, пока грозная владычица Северной звезды не обретёт способность самостоятельно повелевать собственным телом. И делать это леди станет не ради благодарности или награды, а во имя любви, на которую способна даже девушка из модного дома мадам Эверси.

Окончательно определившись в своих планах на ближайшее будущее, Амалия ощутила такое облегчение, словно с её плеч рухнула целая скальная гряда. Леди даже едва заметно улыбнулась и понюхала зелье, которое всё это время старательно перемешивала. Пахло оно отнюдь не розами и даже не синей плесенью, к вони которой всё же можно было притерпеться, зато цвета было подходящего, да и нужной густоты наконец-то получилось добиться. Осталось малое и при этом самое трудное: заставить герцогиню Вандербилдт выпить семь (именно семь не больше, но и ни в коем случае не меньше!) глотков зелья. Амалия посмотрела на распластанную на кровати старуху. Мда, как любит говорить Арчибальд: «Проще жабу перьями утыкать и летать научить». Конечно, можно было бы попросить о помощи леди Эмили, та как-никак внучкой приходится строптивой леди, да вот беда, у Эми своих хлопот полон рот, ей нужно мужа выхаживать, который (вот ведь герой, голова с дырой!) попал под проклятие, выпущенное леди Кэтрин. И кто бы мог подумать, что хрупкая синеглазая малышка, ничем, кроме своей кукольной красоты не примечательная, окажется чокнутой злобной колдуньей! Амалия недоверчиво покачала головой, слегка нахмурилась, чувствуя странное саднящее беспокойство в душе, словно история кровавых преступлений в Северной звезде разоблачением леди Кэтрин не завершилась.

«Ай, ладно, не буду себе голову делами детективными забивать, на это у нас профессиональный сыщик есть, — Амалия слегка качнула головой, привычно отстраняясь от неприятных ощущений, задвигая их в самый дальний уголок своей души. — Моя задача: леди Элеанору зельем напоить».

Амалия откашлялась, почтительно и в то же время ласково улыбнулась и прошелестела, слегка наклоняясь к герцогине Вандербилдт:

— Миледи, Вам нужно выпить это зелье.

Герцогиня строптиво сжала губы, всем своим видом демонстрируя, что ничего ни есть, ни пить не собирается.

— Всего семь глотков.

Леди Элеанора попыталась отвернуться, но проклятая слабость не дала сделать даже такого простого движения.

— Леди Элеанора, — в голосе Амалии отчётливо звякнула сталь, — Вы должны его выпить. Должны, понимаете?!

Герцогиня Вандербилдт строптиво фыркнула и закрыла глаза.

— Вот зараза! — прошипела Амалия фон Вюнтебург, стискивая кубок так, что украшавшие его камни впились в нежные ладони. — Ладно, боги свидетели, я пыталась быть кроткой и вежливой, не моя вина, что приходится действовать по-другому!

Леди стремительно, словно аудасская кобра, отличающаяся молниеносностью движений, нагнулась к герцогине и с силой зажала ей нос. Не привыкшая к столь фамильярному обращению Элеанора протестующе сверкнула глазами и открыла рот, намереваясь высказать нахалке всё, что благовоспитанная особа может думать о подобных бесчинствах. Амалия же только этого и добивалась, ловко сунула кубок в приоткрывшийся рот и начала осторожно, по капле, вливать герцогине зелье. Почтенная леди протестующее булькнула, но быстро поняла, что если продолжит упрямиться, просто-напросто захлебнётся, а это, согласитесь, и вовсе унизительно.

— Вот и молодец, — устало выдохнула бывшая обитательница модного дома мадам Эверси, ставя кубок на стол и без сил опускаясь в глубокое кресло.

Герцогиня Вандербилдт возмущённо кашлянула, досадуя, что правила этикета не позволяют почтенной леди кривиться и отплёвываться от омерзительного пойла, которое в неё влили, нагло пользуясь временной (а как же иначе?) беспомощностью дамы. Одно порадовало леди Элеанору: тело начинало постепенно оживать. И путь руки и ноги пока ощущались далёкими и чужими, словно от другой плоти приставленные, голова прояснилась, да и голос стал прежним, громким и властным. Последним обстоятельством герцогиня не замедлила воспользоваться, ухнув не хуже выстрелившей с бастиона сигнальной пушки:

— Что вообще происходит?!

Амалия досадливо поморщилась. Обрушившаяся на замок череда смертей, обвинение, выдвинутое против Арчибальда, приготовление зелье, а потом ещё и лечение капризной и упрямой герцогини выпили у леди все силы, объяснять что бы то ни было не хотелось абсолютно, но когда леди Элеанора интересовалась чужими желаниями? И почему, спрашивается, к несносной старухе вернулся в первую очередь голос? Лучше бы она оставалась немой, активно жестикулируя и потрясая неубедительно ссохшимися кулачками. Тем более что благовоспитанным леди сие действие наверняка запрещено.

— Мне повторить вопрос? — проскрежетала герцогиня Вандербилдт, титаническим усилием поворачивая голову в сторону несносной девчонки.

Амалия поняла, что можно распрощаться с тишиной и покоем, мученически вздохнула и негромко, дабы не сорваться на грубость, ответила:

— Из-за сильного потрясения у Вас случился удар. Я дала Вам лекарство, теперь Вам нужно постараться уснуть, дабы зелье как можно быстрее вернуло Вам силы.

Леди Элеанора озадаченно нахмурилась, пытаясь осмыслить услышанное. Какое это происшествие потрясло её столь сильно, что душа едва не покинула тело? Ах, да, безголосая леди Кэтрин оказалась ведьмой, да ещё и знакомой этого мальчишки, пиратского сына. А что же было потом? Герцогиня прикрыла глаза, пытаясь замедлить вихрь обрывочных воспоминаний, больше похожих на яркие хаотичные пятна волшебного фонаря, коим детей малых забавляют. Так, Эмили, неблагодарная, бросила свою единственную бабушку в коридоре, а сама побежала к своему муженьку. А ещё… Что же было ещё?

— Леди Кэтрин пыталась меня зарезать?!

Ещё не успев договорить, герцогиня Вандербилдт поняла всю абсурдность своего предположения и сердито поджала губы. Ещё не хватало выставить себя дуррой в глазах этой продажной девицы!

Амалия, которая в прямом смысле слова наслаждалась каждой минутой тишины и покоя, обречённо вздохнула, в очередной раз напомнила себе, что с больными должно разговаривать кротко и терпеливо, даже если пациент на редкость противен и несёт чушь несусветную и мягко проворковала:

— Разумеется, нет. Она все силы вложила в проклятие, теперь лежит бездыханная.

Леди остановилась, на самом кончике языка удержав, что леди Кэтрин вряд ли сможет очнуться, что, впрочем, даже к лучшему. Во-первых, мёртвая ведьма всегда предпочтительнее живой, а во-вторых, по глубокому убеждению Амалии от излишнего милосердия всегда больше вреда, чем пользы. Кэтрин сама виновата в том, что произошло, у неё было так много: молодость, красота, безупречная (относительно, разумеется) репутации, перспектива выгодного замужества, обещанная доля в наследстве. Но нет, юной леди, как это чаще всего и бывает, захотелось ещё больше, алчность и злоба отравили её разум и привели к гибели сначала леди Оливии и лорда Дойлса, а потом и самой Кэтрин.

— Меня хотели зарезать.

Скрипучий голос герцогини Вандербилдт словно плетью хлестнул по Амалии, заставив её испуганно вздрогнуть.

— Что?!

— Меня хотели зарезать, — повторила леди Элеанора и даже слегка кивнула в такт своим словам. — В коридоре. Я видела нож, направленный мне в грудь.

— А больше Вы ничего не видели?

Вопрос прозвучал резко, почти грубо, только вот у Амалии не было ни сил, ни желания вести светский разговор с противной старухой, искренне мнящей себя центром этого мира, а то и всей безграничной жизни.

Герцогиня Вандербилдт хотела было срезать забывшую своё место девку, но потом решила не тратить время и силы на особу, внимания почтенной леди недостойную и тоном не терпящим возражений приказала:

— Приведи ко мне лорда Дэвида.

Амалия не любила, когда ей приказывают. В модном доме мадам Эверлич отношение к ней как к красивой вещи, лишённой собственной воли и желаний доводило девушку едва ли не до слёз, но там выхода другого не было, приходилось стискивать зубы и терпеть, ведь молодой девушке выжить одной без денег, крова и полезных знакомств на улице невозможно. Выйдя замуж за Арчибальда и став леди фон Вюнтебург, Амалия поклялась, что больше никому и никогда не позволит командовать собой и вот, пожалуйста, снова в её жизни появилась противная тётка, для которой нет большего удовольствия, чем унижать и едва ли не прямом смысле слова ноги вытирать о других людей. Амалия зло сузила глаза, её воистину колдовские, завораживающие глаза сверкнули страшным огнём. А что, если всё-таки придушить проклятую старуху? Леди хищно повернулась к герцогине, с внутренним ликованием отметила, что та заметно вздрогнула и напряглась. Значит, боится, не привыкла быть беспомощной и жалкой. Амалия на миг замерла, вспомнив, сколько раз сама сжималась в комочек, неистово моля богов сделать её как можно меньше и незаметней, в идеале, вообще невидимой. Увы, молитвы молодой девушки, да ещё и из модного дома, небес никогда не достигали, а может, у богов находились другие дела, более важные и срочные. Воспоминания о прошлом, словно болотный туман, окутали Амалию, усмирили её гнев, и леди уже совсем другими глазами посмотрела на герцогиню Вандербилдт, увидев не надменную герцогиню, а старую, очень старую женщину, слабую и беспомощную. И пусть у леди Элеаноры много богатств, роскошный замок и родословная, длинной способная поспорить с дорогой от столицы в самый отдалённый уголок империи, но герцогиня никогда не вернёт себе ни молодость, ни здоровье, не ощутит на своих губах страстный поцелуй любви. Старость — удел сам по себе не очень-то благостный, а сопровождаемая одиночеством, сожалениями о давно минувшем и безвозвратном закатная пора жизни превращается в пытку, до коей даже самый изощрённый палач бы не сразу смог бы додуматься. Амалия глубоко вздохнула и впервые с момента появления в замке улыбнулась герцогине Вандербилдт не холодно, как того требовали правила хорошего тона, а мягко и тепло, как своей родственнице (коей леди Элеанора и являлась, пусть и сама не очень-то охотно признавала сей факт):

— Лорд Дэвид не сможет Вас навестить… В ближайшее время, по крайней мере.

Элеанора, особа наблюдательная и достаточно проницательная, моментально ощутила лёгкое дуновение опасности и встревожилась. Что это с сыщиком стряслось, уж не вдовой ли он Эми оставить решил? Нет, разумеется, герцогиня Вандербилдт была по-прежнему свято убеждена, что сын корсара её единственной внучке совершенно точно не пара, но почему-то при мысли о том, что несносный мальчика погиб стало совсем тошно и неуютно. А может, она просто озябла? Элеанора попыталась натянуть на себя одеяло, но тело по-прежнему слушалось плохо, руки почти не шевелились. Если, тот, кто пытался зарезать Элеанору, убил королевского сыщика (а так оно, скорее всего, и случилось), то добраться до парализованной беспомощной старухи, поленом лежащей в кровати и не способной даже толком пошевелиться ему и вовсе труда не составит.

— Что с Дэвидом?! — прохныкала герцогиня Вандербилдт, больше не притворяясь всемогущей леди, недоступной простым смертным.

Амалия, никак не ожидавшая всплеска чувствительности от надменной и властной герцогини в первый момент даже опешила, однако быстро взяла себя в руки, улыбнулась тепло и даже ласково погладила слабую старческую руку, похожую на ссохшуюся птичью лапку:

— Лорд Эверлич попал под проклятие, но выжил, сейчас восстанавливается, окружённый нежной заботой супруги.

— Он точно жив? — герцогиня Вандербилдт подалась вперёд, пытливо глядя в глаза Амалии. — Вы меня не обманываете?

«Вот уж действительно, не было бы счастья да несчастье помогло, — леди даже губу прикусила, скрывая улыбку и машинально накручивая на палец чёрный локон. — Стоило только герцогине почувствовать леденящее дуновение смерти, как вся мишура разом слетела с души леди Элеаноры, явив тщательно сокрытую искреннюю заботу о своём… кем же он ей приходится? Ах, да, зятем».

В душе леди Амалии воцарились покой и умиротворение, каких она давно не испытывала. Раз герцогиня Вандербилдт приняла-таки своего зятя, значит, рано или поздно и её, жену своего дальнего родственника принять сможет! Увы, леди недолго предстояло тешиться радужными мечтами. Леди Элеанора откашлялась, пусть и не без труда, но всё-таки поправила одеяла и сухо уточнила:

— Просто, если он погиб, кто же тогда будет расследовать покушения на меня? Убийца-то ещё не пойман.

Амалии на миг показалось, что она с размаху плюхнулась в грязную вонючую лужу, какие у нерадивых хозяев рядом со свинарниками частенько бывают. Нет, всё-таки недаром говорят, что наивность сродни глупости, уж сколько раз ей, девушке из модного дома, жизнь показывала, что богатые и знатные спесивцы никогда и ни при каких обстоятельствах не забудут о происхождении таких, как она сама или лорд Дэвид. И всё равно глупая детская вера в чудо снова и снова оживает в груди, стоит лишь какой-нибудь расфуфыренной даме взглянуть чуть ласковее или проявить капельку сочувствия.

— Ничем не могу Вам помочь, — отчеканила Амалия, порывисто отворачиваясь и направляясь прочь из комнаты.

Правда, на пороге милосердие опять заглушило голос обиды и вражды, леди едва ли не рывками, точно сломавшаяся зачарованная кукла, повернулась и выдавила:

— Если Вам ещё что-то нужно…

— Мне нужен лорд Дэвид, — надменно отозвалась герцогиня Вандербилдт, даже не взглянув в сторону своей добровольной сиделки.

— Если он Вам так нужен, сами к нему и идите, — фыркнула Амалия и выскочила в коридор, звучно хлопнув дверью.

Загрузка...